逐节对照
- 当代译本 - 由于圣灵禁止他们到亚细亚传福音,他们便经过弗吕迦和加拉太地区,
- 新标点和合本 - 圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为圣灵禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为圣灵禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
- 圣经新译本 - 圣灵既然禁止他们在亚西亚传道,他们就走遍弗吕家、加拉太地区。
- 中文标准译本 - 圣灵既然阻止他们在亚细亚省传讲福音 ,他们就走遍弗里吉亚和加拉太地区。
- 现代标点和合本 - 圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
- 和合本(拼音版) - 圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。
- New International Version - Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
- New International Reader's Version - Paul and his companions traveled all through the area of Phrygia and Galatia. The Holy Spirit had kept them from preaching the word in Asia Minor.
- English Standard Version - And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
- New Living Translation - Next Paul and Silas traveled through the area of Phrygia and Galatia, because the Holy Spirit had prevented them from preaching the word in the province of Asia at that time.
- The Message - They went to Phrygia, and then on through the region of Galatia. Their plan was to turn west into Asia province, but the Holy Spirit blocked that route. So they went to Mysia and tried to go north to Bithynia, but the Spirit of Jesus wouldn’t let them go there either. Proceeding on through Mysia, they went down to the seaport Troas.
- Christian Standard Bible - They went through the region of Phrygia and Galatia; they had been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
- New American Standard Bible - They passed through the Phrygian and Galatian region, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia;
- New King James Version - Now when they had gone through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia.
- Amplified Bible - Now they passed through the territory of Phrygia and Galatia, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in [the west coast province of] Asia [Minor];
- American Standard Version - And they went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden of the Holy Spirit to speak the word in Asia;
- King James Version - Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
- New English Translation - They went through the region of Phrygia and Galatia, having been prevented by the Holy Spirit from speaking the message in the province of Asia.
- World English Bible - When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
- 新標點和合本 - 聖靈既然禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為聖靈禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為聖靈禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。
- 當代譯本 - 由於聖靈禁止他們到亞細亞傳福音,他們便經過弗呂迦和加拉太地區,
- 聖經新譯本 - 聖靈既然禁止他們在亞西亞傳道,他們就走遍弗呂家、加拉太地區。
- 呂振中譯本 - 使徒既被聖靈攔阻在 亞西亞 講道,就走過 弗呂家 加拉太 地區。
- 中文標準譯本 - 聖靈既然阻止他們在亞細亞省傳講福音 ,他們就走遍弗里吉亞和加拉太地區。
- 現代標點和合本 - 聖靈既然禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。
- 文理和合譯本 - 經行弗呂家 加拉太地、蓋聖神禁其宣道於亞西亞也、
- 文理委辦譯本 - 保羅諸人、經弗呂家、加拉太地、聖神禁其傳道於亞西亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 既經 弗呂嘉 、 迦拉太 境、聖神禁其傳道於 亞西亞 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 一行、以聖神禁其傳道於 亞細亞 、乃經 弗呂家 、 加拉大 、
- Nueva Versión Internacional - Atravesaron la región de Frigia y Galacia, ya que el Espíritu Santo les había impedido que predicaran la palabra en la provincia de Asia.
- 현대인의 성경 - 성령님이 아시아에서 말씀 전하는 것을 막으시므로 그들은 브루기아와 갈라디아 지방을 지나
- Новый Русский Перевод - Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.
- Восточный перевод - Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils traversèrent la Galatie phrygienne parce que le Saint-Esprit les avait empêchés d’annoncer la Parole dans la province d’Asie .
- リビングバイブル - 一行は聖霊によってアジヤ州(小アジヤの西部沿岸地方)へ行くことを止められたので、一行はフルギヤとガラテヤ地方を通ることにしました。
- Nestle Aland 28 - Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ,
- Nova Versão Internacional - Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
- Hoffnung für alle - Nach ihrem Aufenthalt in Lystra zogen sie durch den phrygischen Teil der Provinz Galatien . Denn der Heilige Geist hatte sie erkennen lassen, dass sie in der Provinz Asia Gottes Botschaft noch nicht verkünden sollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Phao-lô và Si-la qua các xứ Phi-ri-gi và Ga-la-ti, vì Chúa Thánh Linh không cho giảng đạo ở Tiểu Á trong thời gian ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระวิญญาณบริสุทธิ์ยังไม่ให้ประกาศพระวจนะในแคว้นเอเชียเปาโลกับคณะจึงเดินทางไปทั่วภูมิภาคฟรีเจียและกาลาเทีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโลและผู้ร่วมทางจึงได้เดินทางไปทั่วแว่นแคว้นฟรีเจียและกาลาเทีย เพราะพระวิญญาณบริสุทธิ์ห้ามการประกาศคำกล่าวในเขตเอเชีย
交叉引用
- 启示录 1:11 - “把你所看见的写在书上,送给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非和老底嘉七间教会。”
- 希伯来书 11:8 - 因为信心,亚伯拉罕听到上帝的呼召后,就遵命前往他将要承受为产业的地方,但他出发的时候还不知道自己要去哪里。
- 使徒行传 16:7 - 来到每西亚的边界,正要进入庇推尼地区,耶稣的灵还是不许。
- 使徒行传 10:19 - 彼得还在苦苦思索的时候,圣灵对他说:“彼得,有三个人来找你,
- 哥林多前书 12:11 - 这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
- 使徒行传 11:12 - 圣灵吩咐我跟他们同去,不要犹豫。就这样,我和这六位弟兄一同到了那人的家。
- 哥林多后书 1:8 - 弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。
- 启示录 1:4 - 我约翰写信给你们亚细亚的七间教会。愿昔在、今在、以后永在的上帝,祂宝座前的七灵 和耶稣基督赐给你们恩典和平安。耶稣基督是忠心的见证人,是首先从死里复活的,是世上君王的首领。祂爱我们,用自己的血救我们脱离罪恶,
- 提摩太后书 1:15 - 你知道几乎所有亚细亚的人都离弃了我,其中包括腓吉路和黑摩其尼。
- 以赛亚书 30:21 - 不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,走在上面吧!”
- 使徒行传 13:2 - 一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。”
- 使徒行传 13:3 - 于是,他们禁食祷告并把手按在巴拿巴和扫罗身上,然后差遣他们出去。
- 使徒行传 13:4 - 二人受圣灵差遣,下到西流基,从那里乘船去塞浦路斯。
- 使徒行传 19:10 - 这样持续了两年,亚细亚所有的居民,无论是犹太人还是希腊人,都听见了主的道。
- 使徒行传 19:26 - 可是你们都耳闻目睹那个保罗在以弗所和亚细亚全境说服、误导了许多人,说什么人手所造的不是神。
- 使徒行传 19:27 - 这样下去,不但我们的行业会遭人贬抑,连亚底米女神庙也会被人轻看,甚至全亚细亚及普世尊崇的女神也会威严扫地!”
- 使徒行传 20:16 - 保罗急于赶回耶路撒冷,希望在五旬节前赶到,所以决定越过以弗所,免得在亚细亚境内耽误太久。
- 历代志下 6:7 - 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华的名建一座殿,
- 历代志下 6:8 - 但耶和华对我父大卫说,‘你想为我的名建造殿宇,这番心意是好的,
- 历代志下 6:9 - 但你不可建,要由你的亲生儿子为我的名建殿。’
- 阿摩司书 8:11 - 主耶和华说: “日子将到,我要使饥荒降在地上。 人饥饿非因无饼,干渴非因无水, 而是因为听不到耶和华的话。
- 阿摩司书 8:12 - 人们从南到北,从东到西 , 在境内四处奔走, 要寻找耶和华的话却找不到。
- 使徒行传 20:28 - 你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是祂用自己的血赎回来的。
- 使徒行传 20:4 - 同他到亚细亚去的人有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特、帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹、提摩太、亚细亚人推基古和特罗非摩。
- 使徒行传 2:9 - 我们有帕提亚人、玛代人、以拦人,以及住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本都、亚细亚、
- 使徒行传 2:10 - 弗吕迦、旁非利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人,还有从罗马来的犹太人和改信犹太教的人、
- 提摩太后书 4:10 - 因为底马贪爱世界,离弃我跑到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了挞马太,
- 哥林多前书 16:1 - 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。
- 加拉太书 3:1 - 无知的加拉太人啊!谁又蛊惑了你们呢?耶稣基督被钉在十字架上的事,早就像一幅画一样展现在你们眼前了。
- 加拉太书 1:2 - 我和所有跟我在一起的弟兄写信给加拉太的各教会。
- 彼得前书 1:1 - 我是耶稣基督的使徒彼得,写信给寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亚细亚、庇推尼各地的上帝选民。
- 使徒行传 18:23 - 他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,坚固各地的门徒。