Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:30 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นก็พาพวกเขาออกมาแล้วถามว่า “ท่านเจ้าข้า ข้าพเจ้าต้องทำอย่างไรจึงจะได้รับความรอด?”
  • 新标点和合本 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后狱警领他们出来,说:“二位先生,我必须做什么才可以得救?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后狱警领他们出来,说:“二位先生,我必须做什么才可以得救?”
  • 当代译本 - 狱卒领他们出来后问道:“两位先生,我该怎样做才能得救?”
  • 圣经新译本 - 随后领他们出来,说:“先生,我应该作什么才可以得救?”
  • 中文标准译本 - 然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
  • 现代标点和合本 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • 和合本(拼音版) - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • New International Version - He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • New International Reader's Version - Then he brought them out. He asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • English Standard Version - Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • New Living Translation - Then he brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Christian Standard Bible - He escorted them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • New American Standard Bible - and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • New King James Version - And he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Amplified Bible - and after he brought them out [of the inner prison], he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • American Standard Version - and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
  • King James Version - And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
  • New English Translation - Then he brought them outside and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • World English Bible - brought them out, and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • 新標點和合本 - 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後獄警領他們出來,說:「二位先生,我必須做甚麼才可以得救?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後獄警領他們出來,說:「二位先生,我必須做甚麼才可以得救?」
  • 當代譯本 - 獄卒領他們出來後問道:「兩位先生,我該怎樣做才能得救?」
  • 聖經新譯本 - 隨後領他們出來,說:“先生,我應該作甚麼才可以得救?”
  • 呂振中譯本 - 又領他們出來說:『二位先生 ,我應當怎樣行,才可以得救?』
  • 中文標準譯本 - 然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」
  • 現代標點和合本 - 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
  • 文理和合譯本 - 導之出、曰、主、我當何為而得救、
  • 文理委辦譯本 - 導之出曰、先生、我當何為、可得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導之出、曰、先生、 原文作吾主 我當何為、乃可得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『能信奉主耶穌、則爾舉家當蒙救恩。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego los sacó y les preguntó: —Señores, ¿qué tengo que hacer para ser salvo?
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들을 데리고 밖으로 나가 “선생님들, 내가 어떻게 해야 구원을 받겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
  • Восточный перевод - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il les fit sortir et leur demanda : Messieurs, que dois-je faire pour être sauvé  ?
  • リビングバイブル - そして二人を外に連れ出し、「先生方。救われるには、どうすればよろしいのでしょう」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη· κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ?
  • Nova Versão Internacional - Então levou-os para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”
  • Hoffnung für alle - Dann führte er die beiden hinaus und fragte sie: »Ihr Herren, was muss ich tun, um gerettet zu werden?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đưa hai người ra ngoài, rồi hỏi: “Thưa các ông, tôi phải làm gì để được cứu rỗi?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พา​ท่าน​ทั้ง​สอง​ออก​ไป​โดย​ถาม​ว่า “นาย​ท่าน ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​อย่างไร​จึง​จะ​รอด​พ้น​ได้”
交叉引用
  • มัทธิว 5:7 - ความสุขมีแก่ผู้ที่เมตตากรุณา เพราะเขาจะได้รับความเมตตากรุณาตอบแทน
  • โยบ 25:4 - มนุษย์จะชอบธรรมต่อหน้าพระเจ้าได้อย่างไร? ผู้ถือกำเนิดจากสตรีจะบริสุทธิ์ได้อย่างไร?
  • ยอห์น 6:27 - อย่าขวนขวายหาอาหารที่เน่าเสียได้ แต่จงหาอาหารที่คงอยู่ถึงชีวิตนิรันดร์ซึ่งบุตรมนุษย์จะให้แก่ท่าน พระเจ้าพระบิดาทรงประทับตรารับรองบุตรมนุษย์แล้ว”
  • ยอห์น 6:28 - แล้วพวกเขาทูลถามพระองค์ว่า “พวกเราต้องทำประการใด เพื่อจะทำงานที่พระเจ้าทรงประสงค์?”
  • ยอห์น 6:29 - พระเยซูตรัสตอบว่า “งานของพระเจ้าคือ จงเชื่อในผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา”
  • กิจการของอัครทูต 14:15 - “ท่านทั้งหลาย เหตุใดจึงทำเช่นนี้? เราเป็นเพียงมนุษย์ธรรมดาเช่นเดียวกับพวกท่าน เรานำข่าวประเสริฐมาเพื่อให้ท่านหันจากสิ่งไร้ค่าเหล่านี้มาหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลก ทะเล และสรรพสิ่งในนั้น
  • กิจการของอัครทูต 9:6 - บัดนี้จงลุกขึ้นเข้าไปในเมืองและจะมีผู้บอกให้เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องทำประการใด”
  • กิจการของอัครทูต 16:24 - เมื่อได้รับคำสั่งเช่นนั้นพัศดีก็จองจำพวกเขาไว้ในห้องขังชั้นในและใส่ขื่อที่เท้าของพวกเขา
  • ยากอบ 2:13 - เพราะผู้ที่ไร้ความเมตตาจะถูกตัดสินลงโทษโดยไร้ความเมตตาปรานี ความเมตตาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา!
  • อิสยาห์ 58:6 - “อย่างนี้ไม่ใช่หรือคือการถืออดอาหารที่เราเลือกไว้? คือการปลดโซ่ตรวนแห่งความอยุติธรรม แก้สายรัดแอก ปลดปล่อยผู้ถูกกดขี่ข่มเหงให้เป็นอิสระ และหักแอกทุกอัน
  • โยบ 34:32 - ที่ยังไม่รู้ว่าผิดตรงไหน ก็ขอทรงชี้แนะสั่งสอน หากข้าพระองค์ได้ทำผิดไป จะไม่ทำเช่นนั้นอีก’
  • มัทธิว 3:8 - จงเกิดผลให้สมกับที่กลับใจใหม่
  • อิสยาห์ 1:16 - จงชำระตัวให้สะอาดเถิด เอาการกระทำชั่วๆ ของเจ้า ออกไปให้พ้นหน้าพ้นตาเรา! เลิกทำผิดเถิด
  • อิสยาห์ 1:17 - จงเรียนรู้ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง! จงแสวงหาความยุติธรรม จงให้กำลังใจผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง จงปกป้องลูกกำพร้าพ่อ และสู้คดีให้หญิงม่าย”
  • กิจการของอัครทูต 16:17 - นางตามเปาโลกับพวกเรามาและร้องว่า “คนเหล่านี้เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าสูงสุด พวกเขามาบอกทางรอดให้ท่านทั้งหลาย”
  • ลูกา 3:10 - ประชาชนถามว่า “ถ้าเช่นนั้นเราควรทำอย่างไร?”
  • กิจการของอัครทูต 22:10 - “ข้าพเจ้าทูลถามว่า ‘พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์ควรทำเช่นไร?’ “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘จงลุกขึ้น เข้าไปในเมืองดามัสกัส ที่นั่นจะมีผู้บอกให้รู้ทุกสิ่งที่เจ้าได้รับมอบหมายให้ทำ’
  • อิสยาห์ 58:9 - เมื่อนั้นเจ้าจะร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบ เจ้าจะร้องขอความช่วยเหลือ และพระองค์จะตรัสว่าเราอยู่ที่นี่ “หากเจ้ากำจัดแอกของการกดขี่ข่มเหง ขจัดการชี้นิ้วและคำพูดมุ่งร้าย
  • กิจการของอัครทูต 2:37 - เมื่อคนทั้งหลายได้ยินเช่นนี้ก็รู้สึกเสียดแทงใจยิ่งนักและกล่าวกับเปโตรและอัครทูตคนอื่นๆ ว่า “พี่น้องเอ๋ย เราจะทำอย่างไรดี?”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นก็พาพวกเขาออกมาแล้วถามว่า “ท่านเจ้าข้า ข้าพเจ้าต้องทำอย่างไรจึงจะได้รับความรอด?”
  • 新标点和合本 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然后狱警领他们出来,说:“二位先生,我必须做什么才可以得救?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 然后狱警领他们出来,说:“二位先生,我必须做什么才可以得救?”
  • 当代译本 - 狱卒领他们出来后问道:“两位先生,我该怎样做才能得救?”
  • 圣经新译本 - 随后领他们出来,说:“先生,我应该作什么才可以得救?”
  • 中文标准译本 - 然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?”
  • 现代标点和合本 - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • 和合本(拼音版) - 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?”
  • New International Version - He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • New International Reader's Version - Then he brought them out. He asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • English Standard Version - Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • New Living Translation - Then he brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Christian Standard Bible - He escorted them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • New American Standard Bible - and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • New King James Version - And he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • Amplified Bible - and after he brought them out [of the inner prison], he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • American Standard Version - and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
  • King James Version - And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
  • New English Translation - Then he brought them outside and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • World English Bible - brought them out, and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
  • 新標點和合本 - 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然後獄警領他們出來,說:「二位先生,我必須做甚麼才可以得救?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然後獄警領他們出來,說:「二位先生,我必須做甚麼才可以得救?」
  • 當代譯本 - 獄卒領他們出來後問道:「兩位先生,我該怎樣做才能得救?」
  • 聖經新譯本 - 隨後領他們出來,說:“先生,我應該作甚麼才可以得救?”
  • 呂振中譯本 - 又領他們出來說:『二位先生 ,我應當怎樣行,才可以得救?』
  • 中文標準譯本 - 然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」
  • 現代標點和合本 - 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」
  • 文理和合譯本 - 導之出、曰、主、我當何為而得救、
  • 文理委辦譯本 - 導之出曰、先生、我當何為、可得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導之出、曰、先生、 原文作吾主 我當何為、乃可得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『能信奉主耶穌、則爾舉家當蒙救恩。』
  • Nueva Versión Internacional - Luego los sacó y les preguntó: —Señores, ¿qué tengo que hacer para ser salvo?
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들을 데리고 밖으로 나가 “선생님들, 내가 어떻게 해야 구원을 받겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?
  • Восточный перевод - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вывел их наружу и спросил: – Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il les fit sortir et leur demanda : Messieurs, que dois-je faire pour être sauvé  ?
  • リビングバイブル - そして二人を外に連れ出し、「先生方。救われるには、どうすればよろしいのでしょう」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη· κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ?
  • Nova Versão Internacional - Então levou-os para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”
  • Hoffnung für alle - Dann führte er die beiden hinaus und fragte sie: »Ihr Herren, was muss ich tun, um gerettet zu werden?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông đưa hai người ra ngoài, rồi hỏi: “Thưa các ông, tôi phải làm gì để được cứu rỗi?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พา​ท่าน​ทั้ง​สอง​ออก​ไป​โดย​ถาม​ว่า “นาย​ท่าน ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​อย่างไร​จึง​จะ​รอด​พ้น​ได้”
  • มัทธิว 5:7 - ความสุขมีแก่ผู้ที่เมตตากรุณา เพราะเขาจะได้รับความเมตตากรุณาตอบแทน
  • โยบ 25:4 - มนุษย์จะชอบธรรมต่อหน้าพระเจ้าได้อย่างไร? ผู้ถือกำเนิดจากสตรีจะบริสุทธิ์ได้อย่างไร?
  • ยอห์น 6:27 - อย่าขวนขวายหาอาหารที่เน่าเสียได้ แต่จงหาอาหารที่คงอยู่ถึงชีวิตนิรันดร์ซึ่งบุตรมนุษย์จะให้แก่ท่าน พระเจ้าพระบิดาทรงประทับตรารับรองบุตรมนุษย์แล้ว”
  • ยอห์น 6:28 - แล้วพวกเขาทูลถามพระองค์ว่า “พวกเราต้องทำประการใด เพื่อจะทำงานที่พระเจ้าทรงประสงค์?”
  • ยอห์น 6:29 - พระเยซูตรัสตอบว่า “งานของพระเจ้าคือ จงเชื่อในผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา”
  • กิจการของอัครทูต 14:15 - “ท่านทั้งหลาย เหตุใดจึงทำเช่นนี้? เราเป็นเพียงมนุษย์ธรรมดาเช่นเดียวกับพวกท่าน เรานำข่าวประเสริฐมาเพื่อให้ท่านหันจากสิ่งไร้ค่าเหล่านี้มาหาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์ แผ่นดินโลก ทะเล และสรรพสิ่งในนั้น
  • กิจการของอัครทูต 9:6 - บัดนี้จงลุกขึ้นเข้าไปในเมืองและจะมีผู้บอกให้เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องทำประการใด”
  • กิจการของอัครทูต 16:24 - เมื่อได้รับคำสั่งเช่นนั้นพัศดีก็จองจำพวกเขาไว้ในห้องขังชั้นในและใส่ขื่อที่เท้าของพวกเขา
  • ยากอบ 2:13 - เพราะผู้ที่ไร้ความเมตตาจะถูกตัดสินลงโทษโดยไร้ความเมตตาปรานี ความเมตตาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา!
  • อิสยาห์ 58:6 - “อย่างนี้ไม่ใช่หรือคือการถืออดอาหารที่เราเลือกไว้? คือการปลดโซ่ตรวนแห่งความอยุติธรรม แก้สายรัดแอก ปลดปล่อยผู้ถูกกดขี่ข่มเหงให้เป็นอิสระ และหักแอกทุกอัน
  • โยบ 34:32 - ที่ยังไม่รู้ว่าผิดตรงไหน ก็ขอทรงชี้แนะสั่งสอน หากข้าพระองค์ได้ทำผิดไป จะไม่ทำเช่นนั้นอีก’
  • มัทธิว 3:8 - จงเกิดผลให้สมกับที่กลับใจใหม่
  • อิสยาห์ 1:16 - จงชำระตัวให้สะอาดเถิด เอาการกระทำชั่วๆ ของเจ้า ออกไปให้พ้นหน้าพ้นตาเรา! เลิกทำผิดเถิด
  • อิสยาห์ 1:17 - จงเรียนรู้ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง! จงแสวงหาความยุติธรรม จงให้กำลังใจผู้ที่ถูกกดขี่ข่มเหง จงปกป้องลูกกำพร้าพ่อ และสู้คดีให้หญิงม่าย”
  • กิจการของอัครทูต 16:17 - นางตามเปาโลกับพวกเรามาและร้องว่า “คนเหล่านี้เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าสูงสุด พวกเขามาบอกทางรอดให้ท่านทั้งหลาย”
  • ลูกา 3:10 - ประชาชนถามว่า “ถ้าเช่นนั้นเราควรทำอย่างไร?”
  • กิจการของอัครทูต 22:10 - “ข้าพเจ้าทูลถามว่า ‘พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์ควรทำเช่นไร?’ “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘จงลุกขึ้น เข้าไปในเมืองดามัสกัส ที่นั่นจะมีผู้บอกให้รู้ทุกสิ่งที่เจ้าได้รับมอบหมายให้ทำ’
  • อิสยาห์ 58:9 - เมื่อนั้นเจ้าจะร้องทูล และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบ เจ้าจะร้องขอความช่วยเหลือ และพระองค์จะตรัสว่าเราอยู่ที่นี่ “หากเจ้ากำจัดแอกของการกดขี่ข่มเหง ขจัดการชี้นิ้วและคำพูดมุ่งร้าย
  • กิจการของอัครทูต 2:37 - เมื่อคนทั้งหลายได้ยินเช่นนี้ก็รู้สึกเสียดแทงใจยิ่งนักและกล่าวกับเปโตรและอัครทูตคนอื่นๆ ว่า “พี่น้องเอ๋ย เราจะทำอย่างไรดี?”
圣经
资源
计划
奉献