逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
 - 新标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗大声呼叫:“不要伤害自己!我们都在这里。”
 - 当代译本 - 保罗见状大声喝止:“不要伤害自己,我们都在这里!”
 - 圣经新译本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”
 - 中文标准译本 - 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!”
 - 现代标点和合本 - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
 - 和合本(拼音版) - 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。”
 - New International Version - But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
 - New International Reader's Version - “Don’t harm yourself!” Paul shouted. “We are all here!”
 - English Standard Version - But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.”
 - New Living Translation - But Paul shouted to him, “Stop! Don’t kill yourself! We are all here!”
 - Christian Standard Bible - But Paul called out in a loud voice, “Don’t harm yourself, because we’re all here!”
 - New American Standard Bible - But Paul called out with a loud voice, saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
 - New King James Version - But Paul called with a loud voice, saying, “Do yourself no harm, for we are all here.”
 - Amplified Bible - But Paul shouted, saying, “Do not hurt yourself, we are all here!”
 - American Standard Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
 - King James Version - But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
 - New English Translation - But Paul called out loudly, “Do not harm yourself, for we are all here!”
 - World English Bible - But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
 - 新標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
 - 和合本2010(神版-繁體) - 保羅大聲呼叫:「不要傷害自己!我們都在這裏。」
 - 當代譯本 - 保羅見狀大聲喝止:「不要傷害自己,我們都在這裡!」
 - 聖經新譯本 - 保羅大聲呼叫說:“不要傷害自己,我們都在這裡!”
 - 呂振中譯本 - 保羅 大聲呼喊說:『別殺害自己,我們都在這裏。』
 - 中文標準譯本 - 保羅卻大聲呼喚說:「不要傷害自己,因為我們都在這裡!」
 - 現代標點和合本 - 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」
 - 文理和合譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
 - 文理委辦譯本 - 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 大聲呼曰、勿自害、我儕皆在此、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏攜火躍入、戰慄俯伏、
 - Nueva Versión Internacional - —¡No te hagas ningún daño! ¡Todos estamos aquí!
 - 현대인의 성경 - 그 순간 바울이 큰 소리로 “여보시오! 우리가 다 여기 있으니 칼을 놓으시오” 하고 외쳤다.
 - Новый Русский Перевод - Но Павел успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
 - Восточный перевод - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Паул успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Павлус успел крикнуть: – Не губи себя! Мы все здесь!
 - La Bible du Semeur 2015 - Mais Paul lui cria de toutes ses forces : Arrête ! Ne te fais pas de mal, nous sommes tous là.
 - リビングバイブル - その瞬間、パウロが叫びました。「早まるな! 全員ここにいる!」
 - Nestle Aland 28 - ἐφώνησεν δὲ μεγάλῃ φωνῇ [ὁ] Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
 - Nova Versão Internacional - Mas Paulo gritou: “Não faça isso! Estamos todos aqui!”
 - Hoffnung für alle - »Tu das nicht!«, rief da Paulus laut. »Wir sind alle hier.«
 - Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng Phao-lô kêu lớn: “Đừng hủy mình! Chúng tôi còn cả đây!”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลตะโกนว่า “อย่าทำร้ายตัวเอง! เราทุกคนอยู่ที่นี่!”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เปาโลตะโกนร้องว่า “อย่าทำร้ายตัวเองเลย พวกเรายังอยู่กันที่นี่ทุกคน”
 - Thai KJV - แต่เปาโลได้ร้องเสียงดังว่า “อย่าทำร้ายตัวเองเลย เราทั้งหลายอยู่พร้อมด้วยกันทุกคน”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่เปาโลตะโกนเสียงดังว่า “อย่าทำร้ายตัวเองเลย พวกเรายังอยู่ที่นี่ครบทุกคน”
 
交叉引用
- 路加福音 6:27 - “可是我告诉你们这些听的人,要爱你们的仇敌!要善待恨你们的人!
 - 路加福音 6:28 - 要祝福诅咒你们的人!要为凌辱你们的人祷告!
 - 诗篇 35:14 - 我如此行,好像他是我的朋友,我的兄弟; 我屈身悲哀,如同哀悼自己的母亲。
 - 箴言 8:36 - 得罪我的,害了自己的生命, 凡恨恶我的,喜爱死亡。”
 - 传道书 7:17 - 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?
 - 箴言 24:11 - 人被拉到死亡,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
 - 箴言 24:12 - 你若说:“看哪,这事我们不知道”, 那衡量人心的岂不明白吗? 保护你性命的岂不知道吗? 他岂不按各人所做的报应各人吗?
 - 路加福音 23:34 - 这时,耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不知道。” 〕士兵就抽签分他的衣服。
 - 利未记 19:18 - 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民。你要爱邻如己。我是耶和华。
 - 出埃及记 20:13 - “不可杀人。
 - 诗篇 7:4 - 我若以恶回报我的朋友, 连那无故与我为敌的,我也救了他 ,
 - 路加福音 22:51 - 耶稣回答说:“算了,住手吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
 - 路加福音 10:32 - 又有一个利未人来到那里,看见他,也照样从另一边过去了。
 - 路加福音 10:33 - 可是,有一个撒玛利亚人路过那里,看见他就动了慈心,
 - 路加福音 10:34 - 上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带他到旅店里去,照应他。
 - 路加福音 10:35 - 第二天,他拿出两个银币来,交给店主,说:‘请你照应他,额外的费用,我回来时会还你。’
 - 路加福音 10:36 - 你想,这三个人哪一个是落在强盗手中那人的邻舍呢?”
 - 路加福音 10:37 - 他说:“是怜悯他的。”耶稣对他说:“你去,照样做吧!”
 - 马太福音 5:44 - 但是我告诉你们:要爱你们的仇敌,为那迫害你们的祷告。
 - 帖撒罗尼迦前书 5:15 - 你们要谨慎,无论是谁都不要以恶报恶,彼此间和对众人都要追求做好事。