逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳听着的时候,
- 新标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。
- 和合本2010(神版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳听着的时候,
- 当代译本 - 半夜,保罗和西拉祷告、唱圣诗赞美上帝,其他囚犯都侧耳倾听。
- 圣经新译本 - 约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。
- 中文标准译本 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
- 现代标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
- 和合本(拼音版) - 约在半夜,保罗和西拉祷告唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳而听。
- New International Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
- New International Reader's Version - About midnight Paul and Silas were praying. They were also singing hymns to God. The other prisoners were listening to them.
- English Standard Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
- New Living Translation - Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
- The Message - Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn’t believe their ears. Then, without warning, a huge earthquake! The jailhouse tottered, every door flew open, all the prisoners were loose.
- Christian Standard Bible - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
- New American Standard Bible - Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
- New King James Version - But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
- Amplified Bible - But about midnight when Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
- American Standard Version - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
- King James Version - And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
- New English Translation - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
- World English Bible - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
- 新標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美上帝,眾囚犯也側耳聽着的時候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美 神,眾囚犯也側耳聽着的時候,
- 當代譯本 - 半夜,保羅和西拉禱告、唱聖詩讚美上帝,其他囚犯都側耳傾聽。
- 聖經新譯本 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
- 呂振中譯本 - 大約在半夜裏, 保羅 和 西拉 直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。
- 中文標準譯本 - 約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
- 現代標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
- 文理和合譯本 - 夜半、保羅 西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
- 文理委辦譯本 - 夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽地震甚劇、獄基撼動、監門頓啟、囚者鎖鍊自脫。
- Nueva Versión Internacional - A eso de la medianoche, Pablo y Silas se pusieron a orar y a cantar himnos a Dios, y los otros presos los escuchaban.
- 현대인의 성경 - 밤중쯤에 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬송하자 다른 죄수들이 듣고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.
- Восточный перевод - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Аллаху, а другие заключённые слушали их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Около полуночи Павлус и Сило молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
- La Bible du Semeur 2015 - Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient.
- リビングバイブル - 真夜中ごろ、パウロとシラスは、主に祈ったり、賛美歌をうたったりしていました。ほかの囚人たちもじっと聞き入っています。その時です。
- Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
- Nova Versão Internacional - Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
- Hoffnung für alle - Gegen Mitternacht beteten Paulus und Silas. Sie lobten Gott mit Liedern, und die übrigen Gefangenen hörten ihnen zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng nửa đêm, Phao-lô và Si-la cầu nguyện và ca ngợi Chúa; các tù nhân đều lắng nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราวเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าและนักโทษอื่นๆ ฟังอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณเที่ยงคืน เปาโลและสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าอยู่โดยมีนักโทษอื่นๆ ก็ฟังอยู่ด้วย
交叉引用
- 雅各书 5:13 - 你们中间若有人受苦,他该祷告;有人喜乐,他该歌颂。
- 路加福音 22:44 - 耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。 〕
- 哥林多后书 4:16 - 所以,我们不丧胆。虽然我们外在的人日渐朽坏,内在的人却日日更新。
- 哥林多后书 4:17 - 我们这短暂而轻微的苦楚要为我们成就极重、无比、永远的荣耀。
- 彼得前书 4:14 - 你们若为基督的名受辱骂是有福的,因为荣耀的灵,就是上帝的灵,在你们身上。
- 诗篇 22:2 - 我的上帝啊,我白日呼求,你不应允; 夜间呼求,也不得安宁。
- 诗篇 34:1 - 我要时时称颂耶和华, 赞美他的话常在我口中。
- 诗篇 77:2 - 我在患难之日寻求主, 在夜间不住地举手祷告 , 我的心不肯受安慰。
- 哥林多后书 6:10 - 似乎忧愁,却常有喜乐;似乎贫穷,却使许多人富足;似乎一无所有,却样样都有。
- 以斯拉记 3:12 - 然而有许多祭司、利未人和族长,就是见过先前那殿的老年人,现在亲眼看见这殿立了根基,就大声哭号,也有许多人大声欢呼,
- 以斯拉记 3:13 - 百姓不能分辨欢呼的声音或哭号的声音,因为百姓大声呼喊,声音连远处都可听到。
- 诗篇 119:55 - 耶和华啊,我夜间记念你的名, 我也要遵守你的律法。
- 马太福音 26:38 - 就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,和我一同警醒。”
- 马太福音 26:39 - 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,如果可能,求你使这杯离开我。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
- 使徒行传 5:41 - 他们欢欢喜喜地离开议会,因他们算配为这名受辱。
- 腓立比书 2:17 - 我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
- 诗篇 91:15 - 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
- 诗篇 42:8 - 白昼,耶和华必施慈爱; 黑夜,我要歌颂祈祷赐我生命的上帝。
- 撒迦利亚书 3:8 - 约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴都当听,因为他们是作预兆的:看哪,我必使我仆人大卫的苗裔 长出。
- 诗篇 71:7 - 许多人看我为异类, 但你是我坚固的避难所。
- 路加福音 6:22 - 人为人子的缘故憎恨你们,拒绝你们,辱骂你们,把你们当恶人除掉你们的名,你们就有福了!
- 路加福音 6:23 - 在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。
- 歌罗西书 1:24 - 现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
- 诗篇 50:15 - 并要在患难之日求告我, 我必搭救你,你也要荣耀我。”
- 以赛亚书 30:29 - 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样;并且心中喜乐,像人吹笛,来到耶和华的山,到以色列的磐石那里。
- 以弗所书 5:19 - 要用诗篇、赞美诗、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
- 约伯记 35:10 - 但无人说:‘造我的上帝在哪里? 他使人夜间歌唱,
- 罗马书 12:12 - 在盼望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
- 哥林多后书 4:8 - 我们处处受困,却不被捆住;内心困扰,却没有绝望;
- 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却不被撇弃;击倒在地,却不致灭亡。
- 马太福音 5:10 - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
- 马太福音 5:11 - “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们 ,你们就有福了!
- 歌罗西书 3:15 - 你们要让基督所赐的和平在你们心里作主,也为此蒙召,归为一体。你们还要存感谢的心。
- 歌罗西书 3:16 - 当用各样的智慧,把基督的道丰丰富富的存在心里,用诗篇、赞美诗、灵歌,彼此教导,互相劝戒,以感恩的心歌颂上帝。
- 歌罗西书 3:17 - 你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
- 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的上帝,就因他的虔诚蒙了应允。
- 罗马书 5:3 - 不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的,因为知道患难生忍耐,
- 腓立比书 4:4 - 你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
- 腓立比书 4:5 - 要让众人知道你们谦让的心。主已经近了。
- 腓立比书 4:6 - 应当一无挂虑,只要凡事藉着祷告、祈求和感谢,将你们所要的告诉上帝。
- 腓立比书 4:7 - 上帝所赐那超越人所能了解的平安 ,必在基督耶稣里,保守你们的心怀意念。
- 诗篇 77:6 - 夜间我想起我的歌曲 , 我的心默想,我的灵仔细省察:
- 彼得前书 1:6 - 虽然你们必须在百般试炼中暂时忧愁,你们要为此喜乐 ,
- 彼得前书 1:7 - 使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
- 彼得前书 1:8 - 虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
- 诗篇 119:62 - 我因你公义的典章, 夜半起来称谢你。
- 帖撒罗尼迦前书 5:16 - 要常常喜乐,
- 帖撒罗尼迦前书 5:17 - 不住地祷告,
- 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事谢恩,因为这是上帝在基督耶稣里向你们所定的旨意。
- 雅各书 1:2 - 我的弟兄们,你们遭受各种试炼时,都要认为是大喜乐,