Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
  • 新标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳听着的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳听着的时候,
  • 当代译本 - 半夜,保罗和西拉祷告、唱圣诗赞美上帝,其他囚犯都侧耳倾听。
  • 圣经新译本 - 约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。
  • 现代标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
  • 和合本(拼音版) - 约在半夜,保罗和西拉祷告唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳而听。
  • New International Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
  • New International Reader's Version - About midnight Paul and Silas were praying. They were also singing hymns to God. The other prisoners were listening to them.
  • English Standard Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
  • New Living Translation - Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
  • The Message - Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn’t believe their ears. Then, without warning, a huge earthquake! The jailhouse tottered, every door flew open, all the prisoners were loose.
  • Christian Standard Bible - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • New American Standard Bible - Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
  • New King James Version - But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • Amplified Bible - But about midnight when Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
  • American Standard Version - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
  • King James Version - And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
  • New English Translation - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
  • World English Bible - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • 新標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美上帝,眾囚犯也側耳聽着的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美 神,眾囚犯也側耳聽着的時候,
  • 當代譯本 - 半夜,保羅和西拉禱告、唱聖詩讚美上帝,其他囚犯都側耳傾聽。
  • 聖經新譯本 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
  • 呂振中譯本 - 大約在半夜裏, 保羅 和 西拉 直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。
  • 中文標準譯本 - 約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
  • 現代標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 文理和合譯本 - 夜半、保羅 西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
  • 文理委辦譯本 - 夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽地震甚劇、獄基撼動、監門頓啟、囚者鎖鍊自脫。
  • Nueva Versión Internacional - A eso de la medianoche, Pablo y Silas se pusieron a orar y a cantar himnos a Dios, y los otros presos los escuchaban.
  • 현대인의 성경 - 밤중쯤에 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬송하자 다른 죄수들이 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.
  • Восточный перевод - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Аллаху, а другие заключённые слушали их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Около полуночи Павлус и Сило молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient.
  • リビングバイブル - 真夜中ごろ、パウロとシラスは、主に祈ったり、賛美歌をうたったりしていました。ほかの囚人たちもじっと聞き入っています。その時です。
  • Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
  • Nova Versão Internacional - Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
  • Hoffnung für alle - Gegen Mitternacht beteten Paulus und Silas. Sie lobten Gott mit Liedern, und die übrigen Gefangenen hörten ihnen zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng nửa đêm, Phao-lô và Si-la cầu nguyện và ca ngợi Chúa; các tù nhân đều lắng nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราวเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าและนักโทษอื่นๆ ฟังอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ​เที่ยง​คืน เปาโล​และ​สิลาส​กำลัง​อธิษฐาน​และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​อยู่​โดย​มี​นักโทษ​อื่นๆ ก็​ฟัง​อยู่​ด้วย
交叉引用
  • 雅各书 5:13 - 你们中间谁受苦,就应该祷告;谁欢喜,就应该歌颂。
  • 路加福音 22:44 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
  • 哥林多后书 4:16 - 因此我们不丧胆。即使我们外在的人渐渐衰朽,我们内在的人还是日日被更新。
  • 哥林多后书 4:17 - 原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。
  • 彼得前书 4:14 - 你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
  • 诗篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回应; 我在夜间也得不到安宁!
  • 诗篇 34:1 - 我要时时颂赞耶和华, 常常在我的口中赞美他。
  • 诗篇 77:2 - 在我患难的日子里,我求问主, 夜间我的手伸着祈求,也不倦怠; 我的灵魂不肯受安慰。
  • 哥林多后书 6:10 - 像是忧伤的,却总是快乐; 像是贫穷的,却使许多人富足; 像是一无所有,却是样样都有。
  • 以斯拉记 3:12 - 有许多祭司、利未人和父系首领,就是那些见过先前殿宇的长老们,如今亲眼看见这殿的根基奠定了,就放声大哭,也有许多人扬声欢呼庆祝。
  • 以斯拉记 3:13 - 人们甚至无法分辨欢呼庆祝的声音和哭号的声音,因为民众大声呼喊,声音一直传到远处。
  • 诗篇 119:55 - 耶和华啊,我在夜间记念你的名, 并且遵守你的律法!
  • 马太福音 26:38 - 就对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,与我一同警醒。”
  • 马太福音 26:39 - 耶稣稍往前走,把脸伏在地上祷告说:“我父啊,如果有可能,让这杯离开我吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”
  • 使徒行传 5:41 - 这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。
  • 腓立比书 2:17 - 然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜;
  • 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 诗篇 42:8 - 白天,耶和华赐下他的慈爱; 夜间,称颂他的歌与我相伴; 我向着我的生命之神祷告。
  • 撒迦利亚书 3:8 - “‘大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴们都当听!因为你们 都是将来之事的预表。看哪,我将使我的仆人——那苗裔来到!
  • 诗篇 71:7 - 我在众人眼中成了某种恶兆, 但你是我坚固的避难所。
  • 路加福音 6:22 - 当人们因人子的缘故憎恨你们, 排斥你们,责骂你们, 把你们当做恶人革除你们的名, 你们就是蒙福的。
  • 路加福音 6:23 - “在那一天,你们当欢喜,当欢然跳跃,因为看哪,你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人的祖先也是同样对待先知们的。
  • 歌罗西书 1:24 - 如今我为你们受苦难,感到欢喜;并且我为基督的身体,就是教会,要在我的肉体上补满基督患难的缺欠。
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子里,你当呼求我, 我必搭救你,而你将荣耀我。”
  • 以赛亚书 30:29 - 你们却会歌唱, 像守圣节的夜晚那样; 并会心里喜乐, 像人伴着笛声行走, 上耶和华的山, 到以色列的磐石那里。
  • 以弗所书 5:19 - 用诗篇、圣诗、属灵的诗歌彼此对说, 从你们的心里,歌颂赞美主;
  • 罗马书 12:12 - 在盼望中要欢喜,在患难里要忍耐,在祷告上要恒切。
  • 哥林多后书 4:8 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。
  • 马太福音 5:10 - 为义受逼迫的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
  • 马太福音 5:11 - “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。
  • 歌罗西书 3:15 - 又要让基督 的和平在你们心里做主;你们也为此蒙召归于一体。你们要有感谢的心。
  • 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的话语丰丰富富地住在你们里面,要用一切的智慧彼此教导、劝诫,怀着感恩的心,以诗篇、圣诗、属灵的诗歌来歌颂神 。
  • 歌罗西书 3:17 - 你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子里,曾经用强烈的呼号和泪水,向能救他脱离死亡的那一位献上了祈祷和恳求,就因着他的虔诚蒙了垂听。
  • 罗马书 5:3 - 不仅如此,我们也以患难夸耀,因为我们知道患难生出忍耐,
  • 腓立比书 4:4 - 你们要在主里常常欢喜。我再说,你们要欢喜!
  • 腓立比书 4:5 - 要让所有人知道你们的谦和。主快到了!
  • 腓立比书 4:6 - 在任何事上都不要忧虑;然而要在一切事上,藉着祷告和祈求,以感谢的心把你们所求的告诉神。
  • 腓立比书 4:7 - 这样,神的平安——那高过一切理性的平安,就会在基督耶稣里保守你们的心、你们的意念。
  • 诗篇 77:6 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
  • 彼得前书 1:6 - 为此,你们欢欣跳跃,但如今必须在种种试炼中暂时忧伤,
  • 彼得前书 1:7 - 好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 诗篇 119:62 - 我因你公义的法规, 半夜起来称谢你。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:16 - 要常常欢喜,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:17 - 不住地祷告,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事感谢; 因为这是神在基督耶稣里对你们的旨意。
  • 雅各书 1:2 - 我的弟兄们,你们遇到各种试炼的时候,应当看做是极大的喜乐,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
  • 新标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳而听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳听着的时候,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约在半夜,保罗和西拉正在祷告,唱诗赞美 神,众囚犯也侧耳听着的时候,
  • 当代译本 - 半夜,保罗和西拉祷告、唱圣诗赞美上帝,其他囚犯都侧耳倾听。
  • 圣经新译本 - 约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。
  • 现代标点和合本 - 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。
  • 和合本(拼音版) - 约在半夜,保罗和西拉祷告唱诗赞美上帝,众囚犯也侧耳而听。
  • New International Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
  • New International Reader's Version - About midnight Paul and Silas were praying. They were also singing hymns to God. The other prisoners were listening to them.
  • English Standard Version - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,
  • New Living Translation - Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.
  • The Message - Along about midnight, Paul and Silas were at prayer and singing a robust hymn to God. The other prisoners couldn’t believe their ears. Then, without warning, a huge earthquake! The jailhouse tottered, every door flew open, all the prisoners were loose.
  • Christian Standard Bible - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • New American Standard Bible - Now about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
  • New King James Version - But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • Amplified Bible - But about midnight when Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;
  • American Standard Version - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
  • King James Version - And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
  • New English Translation - About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.
  • World English Bible - But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
  • 新標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美上帝,眾囚犯也側耳聽着的時候,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約在半夜,保羅和西拉正在禱告,唱詩讚美 神,眾囚犯也側耳聽着的時候,
  • 當代譯本 - 半夜,保羅和西拉禱告、唱聖詩讚美上帝,其他囚犯都側耳傾聽。
  • 聖經新譯本 - 約在半夜,保羅和西拉祈禱歌頌 神,囚犯們都側耳聽著。
  • 呂振中譯本 - 大約在半夜裏, 保羅 和 西拉 直禱告唱詩頌讚上帝,囚犯們直注意聽着。
  • 中文標準譯本 - 約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。
  • 現代標點和合本 - 約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。
  • 文理和合譯本 - 夜半、保羅 西拉載禱載詠頌上帝、諸囚傾聽、
  • 文理委辦譯本 - 夜半、保羅、西拉、祈禱、咏詩頌上帝、囚者聞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜半、 保羅 、 西拉 、祈禱歌頌、讚美天主、囚者皆聞之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忽地震甚劇、獄基撼動、監門頓啟、囚者鎖鍊自脫。
  • Nueva Versión Internacional - A eso de la medianoche, Pablo y Silas se pusieron a orar y a cantar himnos a Dios, y los otros presos los escuchaban.
  • 현대인의 성경 - 밤중쯤에 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬송하자 다른 죄수들이 듣고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.
  • Восточный перевод - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Около полуночи Паул и Сила молились и пели хвалебные песни Аллаху, а другие заключённые слушали их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Около полуночи Павлус и Сило молились и пели хвалебные песни Всевышнему, а другие заключённые слушали их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu. Les autres prisonniers les écoutaient.
  • リビングバイブル - 真夜中ごろ、パウロとシラスは、主に祈ったり、賛美歌をうたったりしていました。ほかの囚人たちもじっと聞き入っています。その時です。
  • Nestle Aland 28 - Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον, Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι, ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.
  • Nova Versão Internacional - Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
  • Hoffnung für alle - Gegen Mitternacht beteten Paulus und Silas. Sie lobten Gott mit Liedern, und die übrigen Gefangenen hörten ihnen zu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng nửa đêm, Phao-lô và Si-la cầu nguyện và ca ngợi Chúa; các tù nhân đều lắng nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราวเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสกำลังอธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้าและนักโทษอื่นๆ ฟังอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ​เที่ยง​คืน เปาโล​และ​สิลาส​กำลัง​อธิษฐาน​และ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​เจ้า​อยู่​โดย​มี​นักโทษ​อื่นๆ ก็​ฟัง​อยู่​ด้วย
  • 雅各书 5:13 - 你们中间谁受苦,就应该祷告;谁欢喜,就应该歌颂。
  • 路加福音 22:44 - 耶稣在极大的痛苦中,祷告更加恳切;他的汗珠变得像大血滴,落在地上。
  • 哥林多后书 4:16 - 因此我们不丧胆。即使我们外在的人渐渐衰朽,我们内在的人还是日日被更新。
  • 哥林多后书 4:17 - 原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。
  • 彼得前书 4:14 - 你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。
  • 诗篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回应; 我在夜间也得不到安宁!
  • 诗篇 34:1 - 我要时时颂赞耶和华, 常常在我的口中赞美他。
  • 诗篇 77:2 - 在我患难的日子里,我求问主, 夜间我的手伸着祈求,也不倦怠; 我的灵魂不肯受安慰。
  • 哥林多后书 6:10 - 像是忧伤的,却总是快乐; 像是贫穷的,却使许多人富足; 像是一无所有,却是样样都有。
  • 以斯拉记 3:12 - 有许多祭司、利未人和父系首领,就是那些见过先前殿宇的长老们,如今亲眼看见这殿的根基奠定了,就放声大哭,也有许多人扬声欢呼庆祝。
  • 以斯拉记 3:13 - 人们甚至无法分辨欢呼庆祝的声音和哭号的声音,因为民众大声呼喊,声音一直传到远处。
  • 诗篇 119:55 - 耶和华啊,我在夜间记念你的名, 并且遵守你的律法!
  • 马太福音 26:38 - 就对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,与我一同警醒。”
  • 马太福音 26:39 - 耶稣稍往前走,把脸伏在地上祷告说:“我父啊,如果有可能,让这杯离开我吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”
  • 使徒行传 5:41 - 这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。
  • 腓立比书 2:17 - 然而,即使我被做为奠祭,浇在你们信仰的祭物和服事上,我也欢喜,并且和你们大家一同欢喜;
  • 诗篇 91:15 - 他呼求我,我就回应他; 他在患难中,我就与他同在; 我要搭救他,使他得尊荣。
  • 诗篇 42:8 - 白天,耶和华赐下他的慈爱; 夜间,称颂他的歌与我相伴; 我向着我的生命之神祷告。
  • 撒迦利亚书 3:8 - “‘大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴们都当听!因为你们 都是将来之事的预表。看哪,我将使我的仆人——那苗裔来到!
  • 诗篇 71:7 - 我在众人眼中成了某种恶兆, 但你是我坚固的避难所。
  • 路加福音 6:22 - 当人们因人子的缘故憎恨你们, 排斥你们,责骂你们, 把你们当做恶人革除你们的名, 你们就是蒙福的。
  • 路加福音 6:23 - “在那一天,你们当欢喜,当欢然跳跃,因为看哪,你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人的祖先也是同样对待先知们的。
  • 歌罗西书 1:24 - 如今我为你们受苦难,感到欢喜;并且我为基督的身体,就是教会,要在我的肉体上补满基督患难的缺欠。
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子里,你当呼求我, 我必搭救你,而你将荣耀我。”
  • 以赛亚书 30:29 - 你们却会歌唱, 像守圣节的夜晚那样; 并会心里喜乐, 像人伴着笛声行走, 上耶和华的山, 到以色列的磐石那里。
  • 以弗所书 5:19 - 用诗篇、圣诗、属灵的诗歌彼此对说, 从你们的心里,歌颂赞美主;
  • 罗马书 12:12 - 在盼望中要欢喜,在患难里要忍耐,在祷告上要恒切。
  • 哥林多后书 4:8 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。
  • 马太福音 5:10 - 为义受逼迫的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
  • 马太福音 5:11 - “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。
  • 歌罗西书 3:15 - 又要让基督 的和平在你们心里做主;你们也为此蒙召归于一体。你们要有感谢的心。
  • 歌罗西书 3:16 - 你们要让基督的话语丰丰富富地住在你们里面,要用一切的智慧彼此教导、劝诫,怀着感恩的心,以诗篇、圣诗、属灵的诗歌来歌颂神 。
  • 歌罗西书 3:17 - 你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子里,曾经用强烈的呼号和泪水,向能救他脱离死亡的那一位献上了祈祷和恳求,就因着他的虔诚蒙了垂听。
  • 罗马书 5:3 - 不仅如此,我们也以患难夸耀,因为我们知道患难生出忍耐,
  • 腓立比书 4:4 - 你们要在主里常常欢喜。我再说,你们要欢喜!
  • 腓立比书 4:5 - 要让所有人知道你们的谦和。主快到了!
  • 腓立比书 4:6 - 在任何事上都不要忧虑;然而要在一切事上,藉着祷告和祈求,以感谢的心把你们所求的告诉神。
  • 腓立比书 4:7 - 这样,神的平安——那高过一切理性的平安,就会在基督耶稣里保守你们的心、你们的意念。
  • 诗篇 77:6 - 夜间我记起我的歌曲, 我心中默想,灵里仔细省察:
  • 彼得前书 1:6 - 为此,你们欢欣跳跃,但如今必须在种种试炼中暂时忧伤,
  • 彼得前书 1:7 - 好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 诗篇 119:62 - 我因你公义的法规, 半夜起来称谢你。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:16 - 要常常欢喜,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:17 - 不住地祷告,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18 - 凡事感谢; 因为这是神在基督耶稣里对你们的旨意。
  • 雅各书 1:2 - 我的弟兄们,你们遇到各种试炼的时候,应当看做是极大的喜乐,
圣经
资源
计划
奉献