Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:23 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 当代译本 - 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严加看守。
  • 圣经新译本 - 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
  • 中文标准译本 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
  • 现代标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本(拼音版) - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • New International Version - After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  • New International Reader's Version - They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
  • English Standard Version - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • New Living Translation - They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.
  • Christian Standard Bible - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
  • New American Standard Bible - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
  • New King James Version - And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
  • Amplified Bible - After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.
  • American Standard Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • King James Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • New English Translation - After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
  • World English Bible - When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
  • 新標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 當代譯本 - 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴加看守。
  • 聖經新譯本 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
  • 呂振中譯本 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
  • 中文標準譯本 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
  • 現代標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 文理和合譯本 - 杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、
  • 文理委辦譯本 - 杖甚、下之獄、命獄吏固守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏既受命、置之內監、加以桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Después de darles muchos golpes, los echaron en la cárcel, y ordenaron al carcelero que los custodiara con la mayor seguridad.
  • 현대인의 성경 - 그들은 바울과 실라를 몹시 때리고 감옥에 가둔 후 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les roua de coups et on les jeta en prison. Le gardien reçut l’ordre de les surveiller de près.
  • リビングバイブル - ビュッビュッと何度もむちが振り下ろされ、二人の背中から血がしたたり落ちました。そして二人は、牢に放り込まれました。「こいつらを逃がしでもしたら命はないものと思え」と脅された看守は、
  • Nestle Aland 28 - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς;
  • Nova Versão Internacional - Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị đánh đập tàn nhẫn, hai ông bị giam vào ngục. Viên giám ngục được lệnh canh gác nghiêm mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโบยตีอย่างหนักแล้วก็โยนพวกเขาเข้าห้องขังและกำชับพัศดีให้ดูแลอย่างเข้มงวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​ทารุณ​แล้ว​ก็​ถูก​สั่ง​จำคุก โดย​มี​ผู้​คุม​ดูแล​อย่าง​ระมัดระวัง
交叉引用
  • Acts 8:3 - And Saul just went wild, devastating the church, entering house after house after house, dragging men and women off to jail. Forced to leave home base, the followers of Jesus all became missionaries. Wherever they were scattered, they preached the Message about Jesus. Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah. When the people heard what he had to say and saw the miracles, the clear signs of God’s action, they hung on his every word. Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way. And what joy in the city!
  • Acts 12:18 - At daybreak the jail was in an uproar. “Where is Peter? What’s happened to Peter?” When Herod sent for him and they could neither produce him nor explain why not, he ordered their execution: “Off with their heads!” Fed up with Judea and Jews, he went for a vacation to Caesarea.
  • Matthew 27:65 - Pilate told them, “You will have a guard. Go ahead and secure it the best you can.” So they went out and secured the tomb, sealing the stone and posting guards.
  • Luke 21:12 - “But before any of this happens, they’ll arrest you, hunt you down, and drag you to court and jail. It will go from bad to worse, dog-eat-dog, everyone at your throat because you carry my name. You’ll end up on the witness stand, called to testify. Make up your mind right now not to worry about it. I’ll give you the words and wisdom that will reduce all your accusers to stammers and stutters.
  • Ephesians 3:1 - This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called. I take it that you’re familiar with the part I was given in God’s plan for including everybody. I got the inside story on this from God himself, as I just wrote you in brief.
  • Acts 16:27 - Startled from sleep, the jailer saw all the doors swinging loose on their hinges. Assuming that all the prisoners had escaped, he pulled out his sword and was about to do himself in, figuring he was as good as dead anyway, when Paul stopped him: “Don’t do that! We’re all still here! Nobody’s run away!”
  • Ephesians 4:1 - In light of all this, here’s what I want you to do. While I’m locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don’t want any of you sitting around on your hands. I don’t want anyone strolling off, down some path that goes nowhere. And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love, alert at noticing differences and quick at mending fences.
  • Revelation 1:9 - I, John, with you all the way in the trial and the Kingdom and the passion of patience in Jesus, was on the island called Patmos because of God’s Word, the witness of Jesus. It was Sunday and I was in the Spirit, praying. I heard a loud voice behind me, trumpet-clear and piercing: “Write what you see into a book. Send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, Laodicea.” I turned and saw the voice. I saw a gold menorah with seven branches, And in the center, the Son of Man, in a robe and gold breastplate, hair a blizzard of white, Eyes pouring fire-blaze, both feet furnace-fired bronze, His voice a roar, right hand holding the Seven Stars, His mouth a sharp-biting sword, his face a blinding sun. I saw this and fainted dead at his feet. His right hand pulled me upright, his voice reassured me:
  • Revelation 2:10 - “Fear nothing in the things you’re about to suffer—but stay on guard! Fear nothing! The Devil is about to throw you in jail for a time of testing—ten days. It won’t last forever. “Don’t quit, even if it costs you your life. Stay there believing. I have a Life-Crown sized and ready for you.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 当代译本 - 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严加看守。
  • 圣经新译本 - 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
  • 中文标准译本 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
  • 现代标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本(拼音版) - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • New International Version - After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  • New International Reader's Version - They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
  • English Standard Version - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • New Living Translation - They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.
  • Christian Standard Bible - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
  • New American Standard Bible - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
  • New King James Version - And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
  • Amplified Bible - After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.
  • American Standard Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • King James Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • New English Translation - After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
  • World English Bible - When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
  • 新標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 當代譯本 - 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴加看守。
  • 聖經新譯本 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
  • 呂振中譯本 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
  • 中文標準譯本 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
  • 現代標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 文理和合譯本 - 杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、
  • 文理委辦譯本 - 杖甚、下之獄、命獄吏固守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏既受命、置之內監、加以桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Después de darles muchos golpes, los echaron en la cárcel, y ordenaron al carcelero que los custodiara con la mayor seguridad.
  • 현대인의 성경 - 그들은 바울과 실라를 몹시 때리고 감옥에 가둔 후 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les roua de coups et on les jeta en prison. Le gardien reçut l’ordre de les surveiller de près.
  • リビングバイブル - ビュッビュッと何度もむちが振り下ろされ、二人の背中から血がしたたり落ちました。そして二人は、牢に放り込まれました。「こいつらを逃がしでもしたら命はないものと思え」と脅された看守は、
  • Nestle Aland 28 - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς;
  • Nova Versão Internacional - Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị đánh đập tàn nhẫn, hai ông bị giam vào ngục. Viên giám ngục được lệnh canh gác nghiêm mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโบยตีอย่างหนักแล้วก็โยนพวกเขาเข้าห้องขังและกำชับพัศดีให้ดูแลอย่างเข้มงวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​ทารุณ​แล้ว​ก็​ถูก​สั่ง​จำคุก โดย​มี​ผู้​คุม​ดูแล​อย่าง​ระมัดระวัง
  • Acts 8:3 - And Saul just went wild, devastating the church, entering house after house after house, dragging men and women off to jail. Forced to leave home base, the followers of Jesus all became missionaries. Wherever they were scattered, they preached the Message about Jesus. Going down to a Samaritan city, Philip proclaimed the Message of the Messiah. When the people heard what he had to say and saw the miracles, the clear signs of God’s action, they hung on his every word. Many who could neither stand nor walk were healed that day. The evil spirits protested loudly as they were sent on their way. And what joy in the city!
  • Acts 12:18 - At daybreak the jail was in an uproar. “Where is Peter? What’s happened to Peter?” When Herod sent for him and they could neither produce him nor explain why not, he ordered their execution: “Off with their heads!” Fed up with Judea and Jews, he went for a vacation to Caesarea.
  • Matthew 27:65 - Pilate told them, “You will have a guard. Go ahead and secure it the best you can.” So they went out and secured the tomb, sealing the stone and posting guards.
  • Luke 21:12 - “But before any of this happens, they’ll arrest you, hunt you down, and drag you to court and jail. It will go from bad to worse, dog-eat-dog, everyone at your throat because you carry my name. You’ll end up on the witness stand, called to testify. Make up your mind right now not to worry about it. I’ll give you the words and wisdom that will reduce all your accusers to stammers and stutters.
  • Ephesians 3:1 - This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called. I take it that you’re familiar with the part I was given in God’s plan for including everybody. I got the inside story on this from God himself, as I just wrote you in brief.
  • Acts 16:27 - Startled from sleep, the jailer saw all the doors swinging loose on their hinges. Assuming that all the prisoners had escaped, he pulled out his sword and was about to do himself in, figuring he was as good as dead anyway, when Paul stopped him: “Don’t do that! We’re all still here! Nobody’s run away!”
  • Ephesians 4:1 - In light of all this, here’s what I want you to do. While I’m locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don’t want any of you sitting around on your hands. I don’t want anyone strolling off, down some path that goes nowhere. And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love, alert at noticing differences and quick at mending fences.
  • Revelation 1:9 - I, John, with you all the way in the trial and the Kingdom and the passion of patience in Jesus, was on the island called Patmos because of God’s Word, the witness of Jesus. It was Sunday and I was in the Spirit, praying. I heard a loud voice behind me, trumpet-clear and piercing: “Write what you see into a book. Send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, Laodicea.” I turned and saw the voice. I saw a gold menorah with seven branches, And in the center, the Son of Man, in a robe and gold breastplate, hair a blizzard of white, Eyes pouring fire-blaze, both feet furnace-fired bronze, His voice a roar, right hand holding the Seven Stars, His mouth a sharp-biting sword, his face a blinding sun. I saw this and fainted dead at his feet. His right hand pulled me upright, his voice reassured me:
  • Revelation 2:10 - “Fear nothing in the things you’re about to suffer—but stay on guard! Fear nothing! The Devil is about to throw you in jail for a time of testing—ten days. It won’t last forever. “Don’t quit, even if it costs you your life. Stay there believing. I have a Life-Crown sized and ready for you.
圣经
资源
计划
奉献