Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:23 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들은 바울과 실라를 몹시 때리고 감옥에 가둔 후 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
  • 新标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 当代译本 - 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严加看守。
  • 圣经新译本 - 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
  • 中文标准译本 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
  • 现代标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本(拼音版) - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • New International Version - After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  • New International Reader's Version - They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
  • English Standard Version - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • New Living Translation - They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.
  • Christian Standard Bible - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
  • New American Standard Bible - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
  • New King James Version - And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
  • Amplified Bible - After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.
  • American Standard Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • King James Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • New English Translation - After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
  • World English Bible - When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
  • 新標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 當代譯本 - 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴加看守。
  • 聖經新譯本 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
  • 呂振中譯本 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
  • 中文標準譯本 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
  • 現代標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 文理和合譯本 - 杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、
  • 文理委辦譯本 - 杖甚、下之獄、命獄吏固守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏既受命、置之內監、加以桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Después de darles muchos golpes, los echaron en la cárcel, y ordenaron al carcelero que los custodiara con la mayor seguridad.
  • Новый Русский Перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les roua de coups et on les jeta en prison. Le gardien reçut l’ordre de les surveiller de près.
  • リビングバイブル - ビュッビュッと何度もむちが振り下ろされ、二人の背中から血がしたたり落ちました。そして二人は、牢に放り込まれました。「こいつらを逃がしでもしたら命はないものと思え」と脅された看守は、
  • Nestle Aland 28 - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς;
  • Nova Versão Internacional - Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị đánh đập tàn nhẫn, hai ông bị giam vào ngục. Viên giám ngục được lệnh canh gác nghiêm mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโบยตีอย่างหนักแล้วก็โยนพวกเขาเข้าห้องขังและกำชับพัศดีให้ดูแลอย่างเข้มงวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​ทารุณ​แล้ว​ก็​ถูก​สั่ง​จำคุก โดย​มี​ผู้​คุม​ดูแล​อย่าง​ระมัดระวัง
交叉引用
  • 사도행전 8:3 - 그러나 사울은 교회를 파괴하면서 미친 듯이 집집마다 돌아다니며 남녀를 가리지 않고 믿는 사람들을 끌어내어 모두 가두어 버렸다.
  • 빌레몬서 1:9 - 그러나 사랑하는 마음으로 그대에게 부탁하려고 합니다. 이제 나이 많아 그리스도 예수님을 위해 죄수가 된
  • 사도행전 9:2 - 다마스커스의 여러 회당에 보낼 공문을 요구하였다. 그것은 믿는 사람이면 남녀를 가리지 않고 보는 대로 잡아 예루살렘으로 끌고 오기 위해서였다.
  • 사도행전 5:18 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
  • 사도행전 12:18 - 날이 밝자 베드로가 없어진 일로 군인들 사이에 큰 소동이 벌어졌다.
  • 마태복음 27:63 - 이렇게 말하였다. “각하, 그 거짓말쟁이가 살아 있을 때 3일 만에 자기가 살아난다고 말한 것을 우리는 기억하고 있습니다.
  • 마태복음 27:64 - 그러니 3일까지는 그 무덤을 잘 지키라 고 명령하십시오. 그의 제자들이 시체를 훔쳐다 감추어 놓고 사람들에게는 그가 죽은 사람들 가운데서 살아났다고 말할지도 모릅니다. 그렇게 되면 전보다 이 후의 일이 더 어지러워질 것입니다.”
  • 마태복음 27:65 - 빌라도가 그들에게 “여러분에게 경계병이 있으니 데리고 가서 할 수 있는 데까지 잘 지키시오” 하자
  • 마태복음 27:66 - 그들은 가서 무덤을 단단히 막아 돌에 봉인하고 경계병을 배치하여 무덤을 안전하게 지키게 하였다.
  • 사도행전 5:23 - “우리가 가 보니 감옥은 단단히 잠겨 있었고 문마다 간수들이 지키고 섰는데 문을 열고 보니 감방 안에는 한 사람도 없었습니다.”
  • 마태복음 26:48 - 유다는 “내가 예수에게 입을 맞출 테니 그를 붙잡으시오” 하고 그들과 미리 암호를 짜 둔 후
  • 사도행전 16:36 - 그래서 그 간수가 바울에게 “행정관들이 선생님을 놓아 주라고 했습니다. 이제 나와서 평안히 가십시오” 하였다.
  • 누가복음 21:12 - 그러나 이 모든 일이 일어나기 전에 사람들이 너희를 잡아 괴롭히고 회당과 감옥에 넘길 것이며 너희는 나 때문에 왕들과 총독들 앞에 끌려갈 것이나
  • 사도행전 12:4 - 헤롯은 베드로를 유월절이 지난 후 사람들 앞에 끌어낼 생각으로 그를 잡아 가두고는 군인 열여섯 사람을 4인조로 나눠 지키게 하였다.
  • 에베소서 3:1 - 그래서 나 바울은 그리스도 예수님의 일로 이방인인 여러분을 위해 갇힌 몸 이 되었습니다.
  • 사도행전 16:27 - 졸던 간수가 깨어나 감방 문이 다 열린 것을 보고 죄수들이 도망친 줄로 생각하고 칼을 빼어 자살하려고 하였다.
  • 디모데후서 2:9 - 내가 이 기쁜 소식을 전하다가 죄인처럼 쇠사슬에 매이는 데까지 고난을 당하고 있으나 하나님의 말씀은 매이지 않습니다.
  • 에베소서 4:1 - 그러므로 주님을 위해 갇힌 나 바울이 권합니다. 여러분은 하나님의 부르심 을 받은 성도답게
  • 요한계시록 1:9 - 같은 형제이며 하늘 나라 백성으로서 여러분과 함께 고난을 견뎌 온 나 요한은 하나님의 말씀과 예수님에 대한 증거 때문에 밧모섬에 추방되었습니다.
  • 사무엘상 23:22 - 너희는 가서 좀더 자세히 살펴보고 그가 어디에 숨어 있으며 또 누가 그를 보았는지 알아보고 오너라. 그는 대단히 약삭빠르게 행동한다는 말을 들었다.
  • 사무엘상 23:23 - 너희는 그가 숨어 있는 곳을 정확하게 확인하고 돌아와서 나에게 좀더 상세히 보고하여라. 그러면 내가 너희와 함께 내려가겠다. 만일 그가 그 지역에 있다면 내가 그 땅을 샅샅이 뒤져서라도 그를 반드시 찾아내고야 말겠다!”
  • 요한계시록 2:10 - 너는 앞으로 겪을 고난을 두려워하지 말아라. 이제 마귀가 너희를 시험하려고 너희 가운데 몇 사람을 잡아 가둘 것이며 너희는 10일 동안 고난을 받을 것이다. 너는 죽도록 충성하라. 그러면 내가 생명의 면류관을 너에게 주겠다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들은 바울과 실라를 몹시 때리고 감옥에 가둔 후 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
  • 新标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 当代译本 - 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严加看守。
  • 圣经新译本 - 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
  • 中文标准译本 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
  • 现代标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本(拼音版) - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • New International Version - After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  • New International Reader's Version - They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
  • English Standard Version - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • New Living Translation - They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.
  • Christian Standard Bible - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
  • New American Standard Bible - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
  • New King James Version - And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
  • Amplified Bible - After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.
  • American Standard Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • King James Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • New English Translation - After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
  • World English Bible - When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
  • 新標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 當代譯本 - 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴加看守。
  • 聖經新譯本 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
  • 呂振中譯本 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
  • 中文標準譯本 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
  • 現代標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 文理和合譯本 - 杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、
  • 文理委辦譯本 - 杖甚、下之獄、命獄吏固守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏既受命、置之內監、加以桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Después de darles muchos golpes, los echaron en la cárcel, y ordenaron al carcelero que los custodiara con la mayor seguridad.
  • Новый Русский Перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les roua de coups et on les jeta en prison. Le gardien reçut l’ordre de les surveiller de près.
  • リビングバイブル - ビュッビュッと何度もむちが振り下ろされ、二人の背中から血がしたたり落ちました。そして二人は、牢に放り込まれました。「こいつらを逃がしでもしたら命はないものと思え」と脅された看守は、
  • Nestle Aland 28 - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς;
  • Nova Versão Internacional - Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị đánh đập tàn nhẫn, hai ông bị giam vào ngục. Viên giám ngục được lệnh canh gác nghiêm mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโบยตีอย่างหนักแล้วก็โยนพวกเขาเข้าห้องขังและกำชับพัศดีให้ดูแลอย่างเข้มงวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​ทารุณ​แล้ว​ก็​ถูก​สั่ง​จำคุก โดย​มี​ผู้​คุม​ดูแล​อย่าง​ระมัดระวัง
  • 사도행전 8:3 - 그러나 사울은 교회를 파괴하면서 미친 듯이 집집마다 돌아다니며 남녀를 가리지 않고 믿는 사람들을 끌어내어 모두 가두어 버렸다.
  • 빌레몬서 1:9 - 그러나 사랑하는 마음으로 그대에게 부탁하려고 합니다. 이제 나이 많아 그리스도 예수님을 위해 죄수가 된
  • 사도행전 9:2 - 다마스커스의 여러 회당에 보낼 공문을 요구하였다. 그것은 믿는 사람이면 남녀를 가리지 않고 보는 대로 잡아 예루살렘으로 끌고 오기 위해서였다.
  • 사도행전 5:18 - 그들을 잡아다가 감옥에 가뒀다.
  • 사도행전 12:18 - 날이 밝자 베드로가 없어진 일로 군인들 사이에 큰 소동이 벌어졌다.
  • 마태복음 27:63 - 이렇게 말하였다. “각하, 그 거짓말쟁이가 살아 있을 때 3일 만에 자기가 살아난다고 말한 것을 우리는 기억하고 있습니다.
  • 마태복음 27:64 - 그러니 3일까지는 그 무덤을 잘 지키라 고 명령하십시오. 그의 제자들이 시체를 훔쳐다 감추어 놓고 사람들에게는 그가 죽은 사람들 가운데서 살아났다고 말할지도 모릅니다. 그렇게 되면 전보다 이 후의 일이 더 어지러워질 것입니다.”
  • 마태복음 27:65 - 빌라도가 그들에게 “여러분에게 경계병이 있으니 데리고 가서 할 수 있는 데까지 잘 지키시오” 하자
  • 마태복음 27:66 - 그들은 가서 무덤을 단단히 막아 돌에 봉인하고 경계병을 배치하여 무덤을 안전하게 지키게 하였다.
  • 사도행전 5:23 - “우리가 가 보니 감옥은 단단히 잠겨 있었고 문마다 간수들이 지키고 섰는데 문을 열고 보니 감방 안에는 한 사람도 없었습니다.”
  • 마태복음 26:48 - 유다는 “내가 예수에게 입을 맞출 테니 그를 붙잡으시오” 하고 그들과 미리 암호를 짜 둔 후
  • 사도행전 16:36 - 그래서 그 간수가 바울에게 “행정관들이 선생님을 놓아 주라고 했습니다. 이제 나와서 평안히 가십시오” 하였다.
  • 누가복음 21:12 - 그러나 이 모든 일이 일어나기 전에 사람들이 너희를 잡아 괴롭히고 회당과 감옥에 넘길 것이며 너희는 나 때문에 왕들과 총독들 앞에 끌려갈 것이나
  • 사도행전 12:4 - 헤롯은 베드로를 유월절이 지난 후 사람들 앞에 끌어낼 생각으로 그를 잡아 가두고는 군인 열여섯 사람을 4인조로 나눠 지키게 하였다.
  • 에베소서 3:1 - 그래서 나 바울은 그리스도 예수님의 일로 이방인인 여러분을 위해 갇힌 몸 이 되었습니다.
  • 사도행전 16:27 - 졸던 간수가 깨어나 감방 문이 다 열린 것을 보고 죄수들이 도망친 줄로 생각하고 칼을 빼어 자살하려고 하였다.
  • 디모데후서 2:9 - 내가 이 기쁜 소식을 전하다가 죄인처럼 쇠사슬에 매이는 데까지 고난을 당하고 있으나 하나님의 말씀은 매이지 않습니다.
  • 에베소서 4:1 - 그러므로 주님을 위해 갇힌 나 바울이 권합니다. 여러분은 하나님의 부르심 을 받은 성도답게
  • 요한계시록 1:9 - 같은 형제이며 하늘 나라 백성으로서 여러분과 함께 고난을 견뎌 온 나 요한은 하나님의 말씀과 예수님에 대한 증거 때문에 밧모섬에 추방되었습니다.
  • 사무엘상 23:22 - 너희는 가서 좀더 자세히 살펴보고 그가 어디에 숨어 있으며 또 누가 그를 보았는지 알아보고 오너라. 그는 대단히 약삭빠르게 행동한다는 말을 들었다.
  • 사무엘상 23:23 - 너희는 그가 숨어 있는 곳을 정확하게 확인하고 돌아와서 나에게 좀더 상세히 보고하여라. 그러면 내가 너희와 함께 내려가겠다. 만일 그가 그 지역에 있다면 내가 그 땅을 샅샅이 뒤져서라도 그를 반드시 찾아내고야 말겠다!”
  • 요한계시록 2:10 - 너는 앞으로 겪을 고난을 두려워하지 말아라. 이제 마귀가 너희를 시험하려고 너희 가운데 몇 사람을 잡아 가둘 것이며 너희는 10일 동안 고난을 받을 것이다. 너는 죽도록 충성하라. 그러면 내가 생명의 면류관을 너에게 주겠다.
圣经
资源
计划
奉献