Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:23 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
  • 新标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 当代译本 - 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严加看守。
  • 圣经新译本 - 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
  • 中文标准译本 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
  • 现代标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本(拼音版) - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • New International Version - After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  • New International Reader's Version - They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
  • English Standard Version - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • New Living Translation - They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.
  • Christian Standard Bible - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
  • New American Standard Bible - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
  • New King James Version - And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
  • Amplified Bible - After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.
  • American Standard Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • King James Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • New English Translation - After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
  • World English Bible - When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
  • 新標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 當代譯本 - 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴加看守。
  • 聖經新譯本 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
  • 呂振中譯本 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
  • 中文標準譯本 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
  • 現代標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 文理和合譯本 - 杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、
  • 文理委辦譯本 - 杖甚、下之獄、命獄吏固守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏既受命、置之內監、加以桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Después de darles muchos golpes, los echaron en la cárcel, y ordenaron al carcelero que los custodiara con la mayor seguridad.
  • 현대인의 성경 - 그들은 바울과 실라를 몹시 때리고 감옥에 가둔 후 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les roua de coups et on les jeta en prison. Le gardien reçut l’ordre de les surveiller de près.
  • リビングバイブル - ビュッビュッと何度もむちが振り下ろされ、二人の背中から血がしたたり落ちました。そして二人は、牢に放り込まれました。「こいつらを逃がしでもしたら命はないものと思え」と脅された看守は、
  • Nestle Aland 28 - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς;
  • Nova Versão Internacional - Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị đánh đập tàn nhẫn, hai ông bị giam vào ngục. Viên giám ngục được lệnh canh gác nghiêm mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโบยตีอย่างหนักแล้วก็โยนพวกเขาเข้าห้องขังและกำชับพัศดีให้ดูแลอย่างเข้มงวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​ทารุณ​แล้ว​ก็​ถูก​สั่ง​จำคุก โดย​มี​ผู้​คุม​ดูแล​อย่าง​ระมัดระวัง
交叉引用
  • Apostelgeschichte 8:3 - Saulus aber setzte alles daran, die Gemeinde auszurotten. Er ließ die Häuser durchsuchen, Männer und Frauen fortschleppen und ins Gefängnis werfen.
  • Philemon 1:9 - Doch um der Liebe willen möchte ich dir nichts befehlen, sondern dich schlicht und einfach bitten als ein alter Mann, den man jetzt auch noch ins Gefängnis geworfen hat, weil er die rettende Botschaft von Jesus Christus verkündet.
  • Apostelgeschichte 9:2 - und ließ sich von ihm Empfehlungsschreiben für die jüdische Gemeinde in Damaskus mitgeben. Sie ermächtigten ihn, auch dort die Anhänger der neuen Lehre aufzuspüren und sie – ganz gleich ob Männer oder Frauen – als Gefangene nach Jerusalem zu bringen.
  • Apostelgeschichte 5:18 - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
  • Apostelgeschichte 12:18 - Am nächsten Morgen entdeckten die Soldaten voller Entsetzen, dass Petrus nicht mehr da war. Sie konnten es sich einfach nicht erklären.
  • Matthäus 27:63 - und sagten: »Herr, uns ist eingefallen, dass dieser Verführer einmal behauptet hat: ›Drei Tage nach meinem Tod werde ich von den Toten auferstehen!‹
  • Matthäus 27:64 - Lass darum das Grab bis zum dritten Tag bewachen, sonst stehlen seine Jünger noch den Leichnam und erzählen jedem, Jesus sei von den Toten auferstanden. Das aber wäre ein noch größerer Betrug.«
  • Matthäus 27:65 - »Ich will euch eine Wache geben«, antwortete Pilatus. »Geht und sichert das Grab, so gut ihr könnt!«
  • Matthäus 27:66 - Da versiegelten sie den Stein, der den Eingang des Grabes verschloss, und stellten Wachposten auf.
  • Apostelgeschichte 5:23 - »Die Gefangenen sind fort. Die Türen des Gefängnisses waren sorgfältig verschlossen, und die Wachen standen davor. Aber als wir die Türen öffneten, war niemand in der Zelle.«
  • Matthäus 26:48 - Judas, der Verräter, hatte mit den Bewaffneten ein Zeichen vereinbart: »Der Mann, den ich zur Begrüßung küssen werde , der ist es. Den müsst ihr festnehmen!«
  • Apostelgeschichte 16:36 - Der Gefängnisaufseher teilte das Paulus mit: »Die führenden Männer lassen euch sagen, dass ihr frei seid. Ihr könnt jetzt unbesorgt die Stadt verlassen.«
  • Lukas 21:12 - Aber noch bevor sich das alles ereignet, wird man euch verfolgen. Nur weil ihr zu mir gehört, werden sie euch festnehmen, in den Synagogen vor Gericht stellen und euch ins Gefängnis werfen. Ja, vor Königen und Machthabern werdet ihr verhört werden.
  • Apostelgeschichte 12:4 - Man warf den Apostel ins Gefängnis. Dort bewachten ihn ununterbrochen vier Soldaten, die alle sechs Stunden abgelöst wurden. Herodes wollte nach der Festwoche Petrus öffentlich den Prozess machen.
  • Epheser 3:1 - Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
  • Apostelgeschichte 16:27 - Aus dem Schlaf gerissen sah der Gefängnisaufseher, dass die Zellentüren offen standen. Voller Schrecken zog er sein Schwert und wollte sich töten, denn er dachte, die Gefangenen seien geflohen.
  • 2. Timotheus 2:9 - Dafür leide ich, und deswegen hat man mich sogar wie einen Verbrecher ins Gefängnis geworfen. Aber Gottes Botschaft lässt sich nicht einsperren.
  • Epheser 4:1 - Ihr wisst, dass ich für den Herrn im Gefängnis bin. Als sein Gefangener bitte ich euch nun: Lebt so, dass Gott dadurch geehrt wird; er hat euch ja berufen, seine Kinder zu sein.
  • Offenbarung 1:9 - Ich, Johannes, bin euer Bruder und teile mit euch Bedrängnis und Verfolgung. Wie ihr halte ich darin geduldig und standhaft aus, und ebenso wie ihr habe ich Anteil an Gottes Reich. Weil ich Gottes Botschaft verkündet und Jesus öffentlich bezeugt habe, wurde ich auf die Insel Patmos verbannt.
  • 1. Samuel 23:22 - Geht nun zurück und forscht gründlich nach, bis ihr genau wisst, wo er sich aufhält und wer ihn dort gesehen hat. Ich habe nämlich gehört, dass er sehr listig ist.
  • 1. Samuel 23:23 - Spürt jeden Schlupfwinkel auf, in dem er sich verstecken könnte. Sobald ihr Genaues wisst, kommt wieder zu mir. Dann will ich mit euch gehen. Wenn er dann noch im Land ist, werde ich ihn finden, und wenn ich ganz Juda durchkämmen müsste!«
  • Offenbarung 2:10 - Fürchte dich nicht vor dem, was dir noch bevorsteht. Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis bringen, um euch auf die Probe zu stellen. Zehn Tage lang werdet ihr leiden müssen. Bleib mir treu, auch wenn es dich das Leben kostet. Dann werde ich dir als Siegespreis das ewige Leben geben.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
  • 新标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 和合本2010(神版-简体) - 打了许多棍,就把他们下在监里,嘱咐狱警严紧看守。
  • 当代译本 - 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严加看守。
  • 圣经新译本 - 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。
  • 中文标准译本 - 打了很多棍以后,把他们投进监狱,吩咐狱卒好好地看守。
  • 现代标点和合本 - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • 和合本(拼音版) - 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
  • New International Version - After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  • New International Reader's Version - They were whipped without mercy. Then they were thrown into prison. The jailer was commanded to guard them carefully.
  • English Standard Version - And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
  • New Living Translation - They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.
  • Christian Standard Bible - After they had severely flogged them, they threw them in jail, ordering the jailer to guard them carefully.
  • New American Standard Bible - When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
  • New King James Version - And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
  • Amplified Bible - After striking them many times [with the rods], they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely.
  • American Standard Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • King James Version - And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
  • New English Translation - After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
  • World English Bible - When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
  • 新標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 打了許多棍,就把他們下在監裏,囑咐獄警嚴緊看守。
  • 當代譯本 - 他們被毒打一頓,又被關進監獄,官長命獄卒嚴加看守。
  • 聖經新譯本 - 打了很多棍,就把他們放在監牢裡,吩咐獄吏嚴密看守。
  • 呂振中譯本 - 鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。
  • 中文標準譯本 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
  • 現代標點和合本 - 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
  • 文理和合譯本 - 杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、
  • 文理委辦譯本 - 杖甚、下之獄、命獄吏固守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既笞多杖、遂下諸獄、令獄吏固守之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 獄吏既受命、置之內監、加以桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - Después de darles muchos golpes, los echaron en la cárcel, y ordenaron al carcelero que los custodiara con la mayor seguridad.
  • 현대인의 성경 - 그들은 바울과 실라를 몹시 때리고 감옥에 가둔 후 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.
  • La Bible du Semeur 2015 - On les roua de coups et on les jeta en prison. Le gardien reçut l’ordre de les surveiller de près.
  • リビングバイブル - ビュッビュッと何度もむちが振り下ろされ、二人の背中から血がしたたり落ちました。そして二人は、牢に放り込まれました。「こいつらを逃がしでもしたら命はないものと思え」と脅された看守は、
  • Nestle Aland 28 - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς, ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς;
  • Nova Versão Internacional - Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi bị đánh đập tàn nhẫn, hai ông bị giam vào ngục. Viên giám ngục được lệnh canh gác nghiêm mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากโบยตีอย่างหนักแล้วก็โยนพวกเขาเข้าห้องขังและกำชับพัศดีให้ดูแลอย่างเข้มงวด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ถูก​เฆี่ยน​อย่าง​ทารุณ​แล้ว​ก็​ถูก​สั่ง​จำคุก โดย​มี​ผู้​คุม​ดูแล​อย่าง​ระมัดระวัง
  • Apostelgeschichte 8:3 - Saulus aber setzte alles daran, die Gemeinde auszurotten. Er ließ die Häuser durchsuchen, Männer und Frauen fortschleppen und ins Gefängnis werfen.
  • Philemon 1:9 - Doch um der Liebe willen möchte ich dir nichts befehlen, sondern dich schlicht und einfach bitten als ein alter Mann, den man jetzt auch noch ins Gefängnis geworfen hat, weil er die rettende Botschaft von Jesus Christus verkündet.
  • Apostelgeschichte 9:2 - und ließ sich von ihm Empfehlungsschreiben für die jüdische Gemeinde in Damaskus mitgeben. Sie ermächtigten ihn, auch dort die Anhänger der neuen Lehre aufzuspüren und sie – ganz gleich ob Männer oder Frauen – als Gefangene nach Jerusalem zu bringen.
  • Apostelgeschichte 5:18 - Kurzerhand ließen sie die Apostel festnehmen und ins Gefängnis werfen.
  • Apostelgeschichte 12:18 - Am nächsten Morgen entdeckten die Soldaten voller Entsetzen, dass Petrus nicht mehr da war. Sie konnten es sich einfach nicht erklären.
  • Matthäus 27:63 - und sagten: »Herr, uns ist eingefallen, dass dieser Verführer einmal behauptet hat: ›Drei Tage nach meinem Tod werde ich von den Toten auferstehen!‹
  • Matthäus 27:64 - Lass darum das Grab bis zum dritten Tag bewachen, sonst stehlen seine Jünger noch den Leichnam und erzählen jedem, Jesus sei von den Toten auferstanden. Das aber wäre ein noch größerer Betrug.«
  • Matthäus 27:65 - »Ich will euch eine Wache geben«, antwortete Pilatus. »Geht und sichert das Grab, so gut ihr könnt!«
  • Matthäus 27:66 - Da versiegelten sie den Stein, der den Eingang des Grabes verschloss, und stellten Wachposten auf.
  • Apostelgeschichte 5:23 - »Die Gefangenen sind fort. Die Türen des Gefängnisses waren sorgfältig verschlossen, und die Wachen standen davor. Aber als wir die Türen öffneten, war niemand in der Zelle.«
  • Matthäus 26:48 - Judas, der Verräter, hatte mit den Bewaffneten ein Zeichen vereinbart: »Der Mann, den ich zur Begrüßung küssen werde , der ist es. Den müsst ihr festnehmen!«
  • Apostelgeschichte 16:36 - Der Gefängnisaufseher teilte das Paulus mit: »Die führenden Männer lassen euch sagen, dass ihr frei seid. Ihr könnt jetzt unbesorgt die Stadt verlassen.«
  • Lukas 21:12 - Aber noch bevor sich das alles ereignet, wird man euch verfolgen. Nur weil ihr zu mir gehört, werden sie euch festnehmen, in den Synagogen vor Gericht stellen und euch ins Gefängnis werfen. Ja, vor Königen und Machthabern werdet ihr verhört werden.
  • Apostelgeschichte 12:4 - Man warf den Apostel ins Gefängnis. Dort bewachten ihn ununterbrochen vier Soldaten, die alle sechs Stunden abgelöst wurden. Herodes wollte nach der Festwoche Petrus öffentlich den Prozess machen.
  • Epheser 3:1 - Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
  • Apostelgeschichte 16:27 - Aus dem Schlaf gerissen sah der Gefängnisaufseher, dass die Zellentüren offen standen. Voller Schrecken zog er sein Schwert und wollte sich töten, denn er dachte, die Gefangenen seien geflohen.
  • 2. Timotheus 2:9 - Dafür leide ich, und deswegen hat man mich sogar wie einen Verbrecher ins Gefängnis geworfen. Aber Gottes Botschaft lässt sich nicht einsperren.
  • Epheser 4:1 - Ihr wisst, dass ich für den Herrn im Gefängnis bin. Als sein Gefangener bitte ich euch nun: Lebt so, dass Gott dadurch geehrt wird; er hat euch ja berufen, seine Kinder zu sein.
  • Offenbarung 1:9 - Ich, Johannes, bin euer Bruder und teile mit euch Bedrängnis und Verfolgung. Wie ihr halte ich darin geduldig und standhaft aus, und ebenso wie ihr habe ich Anteil an Gottes Reich. Weil ich Gottes Botschaft verkündet und Jesus öffentlich bezeugt habe, wurde ich auf die Insel Patmos verbannt.
  • 1. Samuel 23:22 - Geht nun zurück und forscht gründlich nach, bis ihr genau wisst, wo er sich aufhält und wer ihn dort gesehen hat. Ich habe nämlich gehört, dass er sehr listig ist.
  • 1. Samuel 23:23 - Spürt jeden Schlupfwinkel auf, in dem er sich verstecken könnte. Sobald ihr Genaues wisst, kommt wieder zu mir. Dann will ich mit euch gehen. Wenn er dann noch im Land ist, werde ich ihn finden, und wenn ich ganz Juda durchkämmen müsste!«
  • Offenbarung 2:10 - Fürchte dich nicht vor dem, was dir noch bevorsteht. Der Teufel wird einige von euch ins Gefängnis bringen, um euch auf die Probe zu stellen. Zehn Tage lang werdet ihr leiden müssen. Bleib mir treu, auch wenn es dich das Leben kostet. Dann werde ich dir als Siegespreis das ewige Leben geben.
圣经
资源
计划
奉献