Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Her owners realized that their hope of making money was gone. So they grabbed Paul and Silas. They dragged them into the market place to face the authorities.
  • 新标点和合本 - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
  • 和合本2010(神版-简体) - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
  • 当代译本 - 她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。
  • 圣经新译本 - 她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,
  • 中文标准译本 - 女仆的主人们看见他们的生意没有希望了,就揪住保罗和赛拉斯,把他们拖到街市 上去见首领们。
  • 现代标点和合本 - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
  • 和合本(拼音版) - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
  • New International Version - When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
  • English Standard Version - But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.
  • New Living Translation - Her masters’ hopes of wealth were now shattered, so they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities at the marketplace.
  • The Message - When her owners saw that their lucrative little business was suddenly bankrupt, they went after Paul and Silas, roughed them up and dragged them into the market square. Then the police arrested them and pulled them into a court with the accusation, “These men are disturbing the peace—dangerous Jewish agitators subverting our Roman law and order.” By this time the crowd had turned into a restless mob out for blood.
  • Christian Standard Bible - When her owners realized that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
  • New American Standard Bible - But when her masters saw that their hope of profit was suddenly gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
  • New King James Version - But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
  • Amplified Bible - But when her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them before the authorities in the market place [where trials were held],
  • American Standard Version - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
  • King James Version - And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
  • New English Translation - But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities.
  • World English Bible - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
  • 新標點和合本 - 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
  • 當代譯本 - 她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。
  • 聖經新譯本 - 她的主人們看見發財的希望完了,就揪住保羅和西拉,拉到市中心去見官長,
  • 呂振中譯本 - 使女的主人們見他們作生意的指望丟失了,便拉住 保羅 和 西拉 ,拖到廣場上的官吏面前,
  • 中文標準譯本 - 女僕的主人們看見他們的生意沒有希望了,就揪住保羅和賽拉斯,把他們拖到街市 上去見首領們。
  • 現代標點和合本 - 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領,
  • 文理和合譯本 - 婢之主見其獲利之望已失、則執保羅 西拉、曳入市、見有司、
  • 文理委辦譯本 - 婢之主見所望之利已失、則執保羅、西拉、曳入市、見有司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婢之主人見所望之利已失、乃執 保羅 、 西拉 、曳之入市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓄婢者見利源已絕、憤而執 葆樂 、 西拉 、扭至市集總管。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los amos de la joven se dieron cuenta de que se les había esfumado la esperanza de ganar dinero, echaron mano a Pablo y a Silas y los arrastraron a la plaza, ante las autoridades.
  • 현대인의 성경 - 여종의 주인들은 돈을 벌 희망이 사라진 것을 보고 바울과 실라를 잡아 시장에 있는 로마 관리들에게 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Паула и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Паула и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павлуса и Сило и поволокли их на площадь к городским властям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les maîtres de l’esclave s’aperçurent que leurs espoirs de gains s’étaient évanouis, ils se saisirent de Paul et de Silas et les traînèrent sur la grand-place de la ville devant les autorités.
  • リビングバイブル - 面白くないのは、この女の主人たちです。もうふところに金がころがり込むあてがなくなったので、その腹いせにパウロとシラスをつかまえ、広場にいる長官(ローマの植民地執政官)たちの前へ引きずって行き、口々に訴えました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν, εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας;
  • Nova Versão Internacional - Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
  • Hoffnung für alle - Als aber ihre Besitzer merkten, dass sie mit ihr nichts mehr verdienen konnten, packten sie Paulus und Silas und schleppten die beiden auf den Marktplatz zur Stadtbehörde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chủ thấy không còn dùng cô để kiếm lợi được nữa, liền bắt Phao-lô và Si-la, đưa đến quảng trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าของทาสนั้นเห็นว่าหมดหวังที่จะหาเงินแล้วก็จับเปาโลกับสิลาสและลากตัวมาที่ย่านชุมชนเพื่อพบเจ้าหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​นาย​ของ​ทาส​หญิง​แน่​ใจ ว่า​ไม่​มี​โอกาส​ที่​จะ​หา​เงิน​จาก​การ​ทำนาย​ได้​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว จึง​จับ​เปาโล​และ​สิลาส​ลาก​ไป​ที่​ย่าน​ตลาด​ให้​พบ​กับ​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง
交叉引用
  • Acts 14:5 - Jews and Gentiles alike planned to treat Paul and Barnabas badly. Their leaders agreed. They planned to kill them by throwing stones at them.
  • Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • Matthew 10:17 - Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues.
  • Matthew 10:18 - You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to the Gentiles.
  • Acts 14:19 - Then some Jews came from Antioch and Iconium. They won the crowd over to their side. They threw stones at Paul. They thought he was dead, so they dragged him out of the city.
  • Acts 19:24 - There was a man named Demetrius who made things out of silver. He made silver models of the temple of the goddess Artemis. He brought in a lot of business for the other skilled workers there.
  • Acts 19:25 - One day he called them together. He also called others who were in the same kind of business. “My friends,” he said, “you know that we make good money from our work.
  • Acts 19:26 - You have seen and heard what this fellow Paul is doing. He has talked to large numbers of people here in Ephesus. Almost everywhere in Asia Minor he has led people away from our gods. He says that the gods made by human hands are not gods at all.
  • Acts 19:27 - Our work is in danger of losing its good name. People’s faith in the temple of the great goddess Artemis will be weakened. Now she is worshiped all over Asia Minor and the whole world. But soon she will be robbed of her greatness.”
  • Acts 15:26 - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Acts 9:16 - I will show him how much he must suffer for me.”
  • Matthew 24:9 - “Then people will hand you over to be treated badly and killed. All nations will hate you because of me.
  • Acts 18:12 - At that time Gallio was governor of Achaia. The Jews of Corinth got together and attacked Paul. They brought him into court.
  • Acts 18:13 - They made a charge against Paul. They said, “This man is talking people into worshiping God in wrong ways. Those ways are against the law.”
  • Acts 15:22 - Then the apostles, the elders and the whole church decided what to do. They would choose some of their own men who were leaders among the believers. They would send them to Antioch with Paul and Barnabas. So they chose Judas Barsabbas and Silas. They were leaders among the believers.
  • 1 Timothy 6:10 - Love for money causes all kinds of evil. Some people want to get rich. They have wandered away from the faith. They have wounded themselves with many sorrows.
  • Mark 13:9 - “Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues. You will stand in front of governors and kings because of me. In that way you will be witnesses to them.
  • 2 Corinthians 6:5 - We don’t give up when we are beaten or put in prison. When people stir up trouble in the streets, we continue to serve God. We work hard for him. We go without sleep and food.
  • Acts 16:16 - One day we were going to the place of prayer. On the way we were met by a female slave. She had a spirit that helped her tell people what was going to happen. She earned a lot of money for her owners by doing this.
  • James 2:6 - But you have disrespected poor people. Aren’t rich people taking advantage of you? Aren’t they dragging you into court?
  • Acts 17:6 - But they couldn’t find them. So they dragged Jason and some other believers to the city officials. “These men have caused trouble all over the world,” they shouted. “Now they have come here.
  • Acts 8:3 - But Saul began to destroy the church. He went from house to house. He dragged away men and women and put them in prison.
  • Acts 21:30 - The whole city was stirred up. People came running from all directions. They grabbed Paul and dragged him out of the temple. Right away the temple gates were shut.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Her owners realized that their hope of making money was gone. So they grabbed Paul and Silas. They dragged them into the market place to face the authorities.
  • 新标点和合本 - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
  • 和合本2010(神版-简体) - 使女的主人们见发财的指望没有了,就揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见官;
  • 当代译本 - 她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。
  • 圣经新译本 - 她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,
  • 中文标准译本 - 女仆的主人们看见他们的生意没有希望了,就揪住保罗和赛拉斯,把他们拖到街市 上去见首领们。
  • 现代标点和合本 - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
  • 和合本(拼音版) - 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领,
  • New International Version - When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
  • English Standard Version - But when her owners saw that their hope of gain was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers.
  • New Living Translation - Her masters’ hopes of wealth were now shattered, so they grabbed Paul and Silas and dragged them before the authorities at the marketplace.
  • The Message - When her owners saw that their lucrative little business was suddenly bankrupt, they went after Paul and Silas, roughed them up and dragged them into the market square. Then the police arrested them and pulled them into a court with the accusation, “These men are disturbing the peace—dangerous Jewish agitators subverting our Roman law and order.” By this time the crowd had turned into a restless mob out for blood.
  • Christian Standard Bible - When her owners realized that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
  • New American Standard Bible - But when her masters saw that their hope of profit was suddenly gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities,
  • New King James Version - But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to the authorities.
  • Amplified Bible - But when her owners saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them before the authorities in the market place [where trials were held],
  • American Standard Version - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they laid hold on Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers,
  • King James Version - And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
  • New English Translation - But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities.
  • World English Bible - But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
  • 新標點和合本 - 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使女的主人們見發財的指望沒有了,就揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見官;
  • 當代譯本 - 她的主人們眼見財路斷絕了,就把保羅和西拉揪住,拖到廣場去見官長。
  • 聖經新譯本 - 她的主人們看見發財的希望完了,就揪住保羅和西拉,拉到市中心去見官長,
  • 呂振中譯本 - 使女的主人們見他們作生意的指望丟失了,便拉住 保羅 和 西拉 ,拖到廣場上的官吏面前,
  • 中文標準譯本 - 女僕的主人們看見他們的生意沒有希望了,就揪住保羅和賽拉斯,把他們拖到街市 上去見首領們。
  • 現代標點和合本 - 使女的主人們見得利的指望沒有了,便揪住保羅和西拉,拉他們到市上去見首領,
  • 文理和合譯本 - 婢之主見其獲利之望已失、則執保羅 西拉、曳入市、見有司、
  • 文理委辦譯本 - 婢之主見所望之利已失、則執保羅、西拉、曳入市、見有司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婢之主人見所望之利已失、乃執 保羅 、 西拉 、曳之入市、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓄婢者見利源已絕、憤而執 葆樂 、 西拉 、扭至市集總管。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los amos de la joven se dieron cuenta de que se les había esfumado la esperanza de ganar dinero, echaron mano a Pablo y a Silas y los arrastraron a la plaza, ante las autoridades.
  • 현대인의 성경 - 여종의 주인들은 돈을 벌 희망이 사라진 것을 보고 바울과 실라를 잡아 시장에 있는 로마 관리들에게 끌고 가서
  • Новый Русский Перевод - Когда ее хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Паула и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Паула и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павлуса и Сило и поволокли их на площадь к городским властям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque les maîtres de l’esclave s’aperçurent que leurs espoirs de gains s’étaient évanouis, ils se saisirent de Paul et de Silas et les traînèrent sur la grand-place de la ville devant les autorités.
  • リビングバイブル - 面白くないのは、この女の主人たちです。もうふところに金がころがり込むあてがなくなったので、その腹いせにパウロとシラスをつかまえ、広場にいる長官(ローマの植民地執政官)たちの前へ引きずって行き、口々に訴えました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν, εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας;
  • Nova Versão Internacional - Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
  • Hoffnung für alle - Als aber ihre Besitzer merkten, dass sie mit ihr nichts mehr verdienen konnten, packten sie Paulus und Silas und schleppten die beiden auf den Marktplatz zur Stadtbehörde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người chủ thấy không còn dùng cô để kiếm lợi được nữa, liền bắt Phao-lô và Si-la, đưa đến quảng trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าของทาสนั้นเห็นว่าหมดหวังที่จะหาเงินแล้วก็จับเปาโลกับสิลาสและลากตัวมาที่ย่านชุมชนเพื่อพบเจ้าหน้าที่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​นาย​ของ​ทาส​หญิง​แน่​ใจ ว่า​ไม่​มี​โอกาส​ที่​จะ​หา​เงิน​จาก​การ​ทำนาย​ได้​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว จึง​จับ​เปาโล​และ​สิลาส​ลาก​ไป​ที่​ย่าน​ตลาด​ให้​พบ​กับ​พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง
  • Acts 14:5 - Jews and Gentiles alike planned to treat Paul and Barnabas badly. Their leaders agreed. They planned to kill them by throwing stones at them.
  • Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
  • Matthew 10:17 - Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues.
  • Matthew 10:18 - You will be brought to governors and kings because of me. You will be witnesses to them and to the Gentiles.
  • Acts 14:19 - Then some Jews came from Antioch and Iconium. They won the crowd over to their side. They threw stones at Paul. They thought he was dead, so they dragged him out of the city.
  • Acts 19:24 - There was a man named Demetrius who made things out of silver. He made silver models of the temple of the goddess Artemis. He brought in a lot of business for the other skilled workers there.
  • Acts 19:25 - One day he called them together. He also called others who were in the same kind of business. “My friends,” he said, “you know that we make good money from our work.
  • Acts 19:26 - You have seen and heard what this fellow Paul is doing. He has talked to large numbers of people here in Ephesus. Almost everywhere in Asia Minor he has led people away from our gods. He says that the gods made by human hands are not gods at all.
  • Acts 19:27 - Our work is in danger of losing its good name. People’s faith in the temple of the great goddess Artemis will be weakened. Now she is worshiped all over Asia Minor and the whole world. But soon she will be robbed of her greatness.”
  • Acts 15:26 - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Acts 9:16 - I will show him how much he must suffer for me.”
  • Matthew 24:9 - “Then people will hand you over to be treated badly and killed. All nations will hate you because of me.
  • Acts 18:12 - At that time Gallio was governor of Achaia. The Jews of Corinth got together and attacked Paul. They brought him into court.
  • Acts 18:13 - They made a charge against Paul. They said, “This man is talking people into worshiping God in wrong ways. Those ways are against the law.”
  • Acts 15:22 - Then the apostles, the elders and the whole church decided what to do. They would choose some of their own men who were leaders among the believers. They would send them to Antioch with Paul and Barnabas. So they chose Judas Barsabbas and Silas. They were leaders among the believers.
  • 1 Timothy 6:10 - Love for money causes all kinds of evil. Some people want to get rich. They have wandered away from the faith. They have wounded themselves with many sorrows.
  • Mark 13:9 - “Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues. You will stand in front of governors and kings because of me. In that way you will be witnesses to them.
  • 2 Corinthians 6:5 - We don’t give up when we are beaten or put in prison. When people stir up trouble in the streets, we continue to serve God. We work hard for him. We go without sleep and food.
  • Acts 16:16 - One day we were going to the place of prayer. On the way we were met by a female slave. She had a spirit that helped her tell people what was going to happen. She earned a lot of money for her owners by doing this.
  • James 2:6 - But you have disrespected poor people. Aren’t rich people taking advantage of you? Aren’t they dragging you into court?
  • Acts 17:6 - But they couldn’t find them. So they dragged Jason and some other believers to the city officials. “These men have caused trouble all over the world,” they shouted. “Now they have come here.
  • Acts 8:3 - But Saul began to destroy the church. He went from house to house. He dragged away men and women and put them in prison.
  • Acts 21:30 - The whole city was stirred up. People came running from all directions. They grabbed Paul and dragged him out of the temple. Right away the temple gates were shut.
圣经
资源
计划
奉献