逐节对照
- Christian Standard Bible - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- 新标点和合本 - 又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
- 和合本2010(神版-简体) - 又藉着信洁净了他们的心,他们和我们之间并没有什么分别。
- 当代译本 - 上帝对他们和我们一视同仁,祂借着他们的信心洁净了他们的心灵。
- 圣经新译本 - 而且他待他们和我们没有分别,因为藉着信,他洁净了他们的心。
- 中文标准译本 - 又藉着信洁净了他们的心,在我们和他们之间不做什么区别。
- 现代标点和合本 - 又藉着信洁净了他们的心,并不分他们我们。
- 和合本(拼音版) - 又藉着信,洁净了他们的心,并不分他们、我们。
- New International Version - He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
- New International Reader's Version - God showed that there is no difference between us and them. That’s because he made their hearts pure because of their faith.
- English Standard Version - and he made no distinction between us and them, having cleansed their hearts by faith.
- New Living Translation - He made no distinction between us and them, for he cleansed their hearts through faith.
- New American Standard Bible - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- New King James Version - and made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
- Amplified Bible - and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith [in Jesus].
- American Standard Version - and he made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- King James Version - And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
- New English Translation - and he made no distinction between them and us, cleansing their hearts by faith.
- World English Bible - He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- 新標點和合本 - 又藉着信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又藉着信潔淨了他們的心,他們和我們之間並沒有甚麼分別。
- 當代譯本 - 上帝對他們和我們一視同仁,祂藉著他們的信心潔淨了他們的心靈。
- 聖經新譯本 - 而且他待他們和我們沒有分別,因為藉著信,他潔淨了他們的心。
- 呂振中譯本 - 在我們與他們之間、上帝並不加以分別,都是藉着 人的 信、潔淨人的心。
- 中文標準譯本 - 又藉著信潔淨了他們的心,在我們和他們之間不做什麼區別。
- 現代標點和合本 - 又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。
- 文理和合譯本 - 賜以聖神、亦如賜我然、無分彼此、以信潔其心、
- 文理委辦譯本 - 無分彼此、惟以信潔其心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不分彼我、惟以信潔其心、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使其心因信德而致潔、亦與吾人無異。
- Nueva Versión Internacional - Sin hacer distinción alguna entre nosotros y ellos, purificó sus corazones por la fe.
- 현대인의 성경 - 우리와 그들을 차별하지 않으시고 믿음으로 그들의 마음을 깨끗하게 해 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- Восточный перевод - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не делает никакой разницы между нами и ими, потому что Он через веру очистил и их сердца!
- La Bible du Semeur 2015 - Entre eux et nous, il n’a fait aucune différence puisque c’est par la foi qu’il a purifié leur cœur.
- リビングバイブル - 神様は、外国人とユダヤ人を少しも差別なさいません。だからこそ、私たちと同じように、信仰によって彼らの心もきよめてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐθὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐδὲν διέκρινεν μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν, τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen: Er befreite sie von aller Schuld, als sie an ihn glaubten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không phân biệt họ với chúng ta vì Ngài cũng tẩy sạch lòng họ một khi họ tin nhận Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงแยกว่าพวกเขากับพวกเราแตกต่างกันเพราะพระองค์ทรงชำระจิตใจของพวกเขาโดยความเชื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าแสดงให้เห็นว่าพวกเราไม่ต่างไปจากพวกเขาเลย พระองค์ชำระใจของเขาให้บริสุทธิ์ก็เพราะเขาเชื่อ
交叉引用
- Acts 14:27 - After they arrived and gathered the church together, they reported everything God had done with them and that he had opened the door of faith to the Gentiles.
- Acts 14:1 - In Iconium they entered the Jewish synagogue, as usual, and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed.
- Romans 3:9 - What then? Are we any better off? Not at all! For we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin,
- Galatians 3:28 - There is no Jew or Greek, slave or free, male and female; since you are all one in Christ Jesus.
- Hebrews 9:13 - For if the blood of goats and bulls and the ashes of a young cow, sprinkling those who are defiled, sanctify for the purification of the flesh,
- Hebrews 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our consciences from dead works so that we can serve the living God?
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision accomplishes anything; what matters is faith working through love.
- Romans 10:11 - For the Scripture says, Everyone who believes on him will not be put to shame,
- Romans 10:12 - since there is no distinction between Jew and Greek, because the same Lord of all richly blesses all who call on him.
- Romans 10:13 - For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
- Acts 10:43 - All the prophets testify about him that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
- Acts 10:44 - While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came down on all those who heard the message.
- Ephesians 2:14 - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
- Ephesians 2:15 - he made of no effect the law consisting of commands and expressed in regulations, so that he might create in himself one new man from the two, resulting in peace.
- Ephesians 2:16 - He did this so that he might reconcile both to God in one body through the cross by which he put the hostility to death.
- Ephesians 2:17 - He came and proclaimed the good news of peace to you who were far away and peace to those who were near.
- Ephesians 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
- Ephesians 2:19 - So, then, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with the saints, and members of God’s household,
- Ephesians 2:20 - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
- Ephesians 2:21 - In him the whole building, being put together, grows into a holy temple in the Lord.
- Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
- Romans 4:11 - And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while still uncircumcised. This was to make him the father of all who believe but are not circumcised, so that righteousness may be credited to them also.
- Romans 4:12 - And he became the father of the circumcised, who are not only circumcised but who also follow in the footsteps of the faith our father Abraham had while he was still uncircumcised.
- Acts 10:15 - Again, a second time, the voice said to him, “What God has made clean, do not call impure.”
- Romans 9:24 - on us, the ones he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
- Colossians 3:11 - In Christ there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all.
- 1 Corinthians 7:18 - Was anyone already circumcised when he was called? He should not undo his circumcision. Was anyone called while uncircumcised? He should not get circumcised.
- Romans 3:29 - Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too,
- Romans 3:30 - since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
- Ephesians 3:6 - The Gentiles are coheirs, members of the same body, and partners in the promise in Christ Jesus through the gospel.
- Acts 10:34 - Peter began to speak: “Now I truly understand that God doesn’t show favoritism,
- Acts 11:12 - The Spirit told me to accompany them with no doubts at all. These six brothers also accompanied me, and we went into the man’s house.
- 1 Peter 1:22 - Since you have purified yourselves by your obedience to the truth, so that you show sincere brotherly love for each other, from a pure heart love one another constantly,
- Romans 3:22 - The righteousness of God is through faith in Jesus Christ to all who believe, since there is no distinction.
- 1 Corinthians 1:2 - To the church of God at Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called as saints, with all those in every place who call on the name of Jesus Christ our Lord — both their Lord and ours.
- Acts 10:28 - Peter said to them, “You know it’s forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner, but God has shown me that I must not call any person impure or unclean.