Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:40 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​ได้​เลือก​สิลาส​ให้​ไป​ด้วย โดย​ที่​พวก​พี่​น้อง​ได้​ฝาก​ท่าน​ทั้ง​สอง​ไว้​ใน​พระ​คุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗则拣选了西拉,也出发了,蒙弟兄们把他交于主的恩典中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗则拣选了西拉,也出发了,蒙弟兄们把他交于主的恩典中。
  • 当代译本 - 保罗则选了西拉同行,弟兄姊妹把他们交托在主的恩典中。
  • 圣经新译本 - 保罗却选了西拉,众弟兄把他交托在主的恩典中之后,他就出发了。
  • 中文标准译本 - 保罗却选了赛拉斯。弟兄们把保罗交托于主 的恩典之后,他就出发了。
  • 现代标点和合本 - 保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
  • 和合本(拼音版) - 保罗拣选了西拉也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
  • New International Version - but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.
  • New International Reader's Version - But Paul chose Silas. The believers asked the Lord to give his grace to Paul and Silas as they went.
  • English Standard Version - but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord.
  • New Living Translation - Paul chose Silas, and as he left, the believers entrusted him to the Lord’s gracious care.
  • Christian Standard Bible - But Paul chose Silas and departed, after being commended by the brothers and sisters to the grace of the Lord.
  • New American Standard Bible - But Paul chose Silas, and left after being entrusted by the brothers to the grace of the Lord.
  • New King James Version - but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
  • Amplified Bible - But Paul chose Silas [who was again in Antioch] and set out [on his second journey], commended by the brothers to the grace and favor of the Lord.
  • American Standard Version - but Paul chose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
  • King James Version - And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
  • New English Translation - but Paul chose Silas and set out, commended to the grace of the Lord by the brothers and sisters.
  • World English Bible - but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
  • 新標點和合本 - 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅則揀選了西拉,也出發了,蒙弟兄們把他交於主的恩典中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅則揀選了西拉,也出發了,蒙弟兄們把他交於主的恩典中。
  • 當代譯本 - 保羅則選了西拉同行,弟兄姊妹把他們交託在主的恩典中。
  • 聖經新譯本 - 保羅卻選了西拉,眾弟兄把他交託在主的恩典中之後,他就出發了。
  • 呂振中譯本 - 保羅 卻選擇了 西拉 而出發,蒙弟兄們交託在主的恩典中。
  • 中文標準譯本 - 保羅卻選了賽拉斯。弟兄們把保羅交託於主 的恩典之後,他就出發了。
  • 現代標點和合本 - 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
  • 文理和合譯本 - 保羅選西拉偕往、諸兄弟為之託於主恩、
  • 文理委辦譯本 - 保羅為兄弟所薦、托上帝恩乃選西拉與之偕往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 選 西拉 同往、諸兄弟為彼求天主施之以恩、 原文作兄弟乃託之於天主之恩
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 則屬意於 西拉 。臨行、同人為之求主加以寵佑。
  • Nueva Versión Internacional - mientras que Pablo escogió a Silas. Después de que los hermanos lo encomendaron a la gracia del Señor, Pablo partió
  • 현대인의 성경 - 바울은 따로 실라를 택하여 신자들의 축복을 받고 안디옥을 떠나
  • Новый Русский Перевод - а Павел выбрал Силу и, будучи вверен братьями благодати Господа, отправился в путь.
  • Восточный перевод - а Паул выбрал Силу и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Паул выбрал Силу и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Павлус выбрал Сило и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul, de son côté, choisit Silas et partit avec lui, après avoir été confié par les frères à la grâce du Seigneur.
  • リビングバイブル - 一方、パウロはシラスに白羽の矢を立てました。二人は人々の祝福を受けて、陸路シリヤとキリキヤに向かい、諸教会を力づけました。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν, ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν.
  • Nova Versão Internacional - mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
  • Hoffnung für alle - wählte Paulus als seinen Reisebegleiter Silas. Die Gemeinde vertraute ihn der Gnade Gottes an, und so begann er seine Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Phao-lô chọn Si-la rồi lên đường, sau khi được anh em giao thác mình cho ân sủng của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลเลือกสิลาสและออกเดินทางไปโดยพี่น้องได้มอบพวกเขาไว้ในพระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
  • ทิตัส 3:15 - ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​เดียวกัน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
  • 2 ทิโมธี 4:22 - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​วิญญาณ​ของ​ท่าน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • 2 โครินธ์ 13:14 - ขอ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า และ​สามัคคีธรรม​ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
  • กิจการของอัครทูต 13:3 - หลัง​จาก​ที่​ทั้ง​กลุ่ม​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ก็​วาง​มือ​บน​ตัว​บาร์นาบัส​และ​เซาโล แล้ว​จึง​ให้​ทั้ง​สอง​ออก​เดิน​ทาง​ไป
  • กิจการของอัครทูต 20:32 - บัดนี้​ข้าพเจ้า​ฝาก​ท่าน​ไว้​กับ​พระ​เจ้า และ​กับ​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​เป็น​พระ​คุณ​ที่​สามารถ​เสริม​พลัง​ฝ่าย​วิญญาณ​ให้​ท่าน และ​มอบ​มรดก​แก่​ท่าน​ด้วย​กัน​กับ​ทุก​คน​ที่​พระ​เจ้า​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว
  • กิจการของอัครทูต 16:1 - เปาโล​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​ยัง​เมือง​เดอร์บี​และ​ลิสตรา ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​ทิโมธี​สาวก​อาศัย​อยู่ มารดา​ของ​เขา​เป็น​ชาว​ยิว​และ​เป็น​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู แต่​บิดา​เป็น​ชาว​กรีก
  • กิจการของอัครทูต 16:2 - ใน​สายตา​ของ​หมู่​พี่​น้อง​ที่​เมือง​ลิสตรา​และ​เมือง​อิโคนียูม​แล้ว ทิโมธี​เป็น​คน​ดี​อยู่​ไม่​น้อย
  • กิจการของอัครทูต 16:3 - เปาโล​อยาก​จะ​พา​ทิโมธี​เดิน​ทาง​ไป​ด้วย จึง​ให้​เขา​เข้า​สุหนัต เพราะ​ว่า​พวก​ชาว​ยิว​ที่​อยู่​ใน​เขต​นั้น​ทราบ​ว่า​บิดา​เขา​เป็น​ชาว​กรีก
  • 1 โครินธ์ 15:10 - ข้าพเจ้า​เป็น​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​นี้​ได้ ก็​เพราะ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​คุณ​นี้​ก็​มิได้​ไร้​ผล แต่​ใน​ทาง​ตรงกันข้าม คือ​ข้าพเจ้า​ทำงาน​หนัก​กว่า​ทุก​คน​ที่​กล่าว​มา​นี้ แม้​จะ​ไม่​ใช่​ด้วย​ตัว​ข้าพเจ้า​เอง แต่​ด้วย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า
  • กิจการของอัครทูต 15:32 - ยูดาส​และ​สิลาส​ซึ่ง​ก็​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เอง ได้​กล่าว​ถึง​หลาย​เรื่อง​แก่​พวก​พี่​น้อง เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​และ​ให้​มี​ความ​กล้าหาญ
  • กิจการของอัครทูต 11:23 - เมื่อ​ท่าน​ไป​ถึง​ก็​เห็น​จริง​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​เกิด​ความ​ยินดี​และ​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​เขา​ทุก​คน ให้​ยึดมั่น​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • กิจการของอัครทูต 15:22 - ครั้น​แล้ว​พวก​อัครทูต ผู้​ปกครอง และ​ทุก​คน​ใน​คริสตจักร​ก็​ได้​ตัดสิน​ใจ​เลือก​ชาย​บาง​คน​ใน​พวก​เขา​เอง เพื่อ​ส่ง​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก​ด้วย​กัน​กับ​เปาโล​และ​บาร์นาบัส คน​ที่​พวก​เขา​เลือก​คือ​สิลาส และ​ยูดาส​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​บาร์ซับบาส ซึ่ง​ทั้ง​สอง​ก็​เป็น​ผู้​นำ​ใน​หมู่​พี่​น้อง
  • กิจการของอัครทูต 14:26 - อัครทูต​ทั้ง​สอง​แล่น​เรือ​จาก​เมือง​อัททาลิยา​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​ท่าน​ได้​รับ​การ​ฝาก​ฝัง​ไว้​ใน​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ทำงาน ซึ่ง​เวลา​นั้น ท่าน​ก็​ได้​กระทำ​สำเร็จ​แล้ว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​ได้​เลือก​สิลาส​ให้​ไป​ด้วย โดย​ที่​พวก​พี่​น้อง​ได้​ฝาก​ท่าน​ทั้ง​สอง​ไว้​ใน​พระ​คุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗则拣选了西拉,也出发了,蒙弟兄们把他交于主的恩典中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗则拣选了西拉,也出发了,蒙弟兄们把他交于主的恩典中。
  • 当代译本 - 保罗则选了西拉同行,弟兄姊妹把他们交托在主的恩典中。
  • 圣经新译本 - 保罗却选了西拉,众弟兄把他交托在主的恩典中之后,他就出发了。
  • 中文标准译本 - 保罗却选了赛拉斯。弟兄们把保罗交托于主 的恩典之后,他就出发了。
  • 现代标点和合本 - 保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
  • 和合本(拼音版) - 保罗拣选了西拉也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
  • New International Version - but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.
  • New International Reader's Version - But Paul chose Silas. The believers asked the Lord to give his grace to Paul and Silas as they went.
  • English Standard Version - but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord.
  • New Living Translation - Paul chose Silas, and as he left, the believers entrusted him to the Lord’s gracious care.
  • Christian Standard Bible - But Paul chose Silas and departed, after being commended by the brothers and sisters to the grace of the Lord.
  • New American Standard Bible - But Paul chose Silas, and left after being entrusted by the brothers to the grace of the Lord.
  • New King James Version - but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
  • Amplified Bible - But Paul chose Silas [who was again in Antioch] and set out [on his second journey], commended by the brothers to the grace and favor of the Lord.
  • American Standard Version - but Paul chose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
  • King James Version - And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
  • New English Translation - but Paul chose Silas and set out, commended to the grace of the Lord by the brothers and sisters.
  • World English Bible - but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
  • 新標點和合本 - 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅則揀選了西拉,也出發了,蒙弟兄們把他交於主的恩典中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅則揀選了西拉,也出發了,蒙弟兄們把他交於主的恩典中。
  • 當代譯本 - 保羅則選了西拉同行,弟兄姊妹把他們交託在主的恩典中。
  • 聖經新譯本 - 保羅卻選了西拉,眾弟兄把他交託在主的恩典中之後,他就出發了。
  • 呂振中譯本 - 保羅 卻選擇了 西拉 而出發,蒙弟兄們交託在主的恩典中。
  • 中文標準譯本 - 保羅卻選了賽拉斯。弟兄們把保羅交託於主 的恩典之後,他就出發了。
  • 現代標點和合本 - 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
  • 文理和合譯本 - 保羅選西拉偕往、諸兄弟為之託於主恩、
  • 文理委辦譯本 - 保羅為兄弟所薦、托上帝恩乃選西拉與之偕往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 選 西拉 同往、諸兄弟為彼求天主施之以恩、 原文作兄弟乃託之於天主之恩
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 則屬意於 西拉 。臨行、同人為之求主加以寵佑。
  • Nueva Versión Internacional - mientras que Pablo escogió a Silas. Después de que los hermanos lo encomendaron a la gracia del Señor, Pablo partió
  • 현대인의 성경 - 바울은 따로 실라를 택하여 신자들의 축복을 받고 안디옥을 떠나
  • Новый Русский Перевод - а Павел выбрал Силу и, будучи вверен братьями благодати Господа, отправился в путь.
  • Восточный перевод - а Паул выбрал Силу и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Паул выбрал Силу и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Павлус выбрал Сило и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Paul, de son côté, choisit Silas et partit avec lui, après avoir été confié par les frères à la grâce du Seigneur.
  • リビングバイブル - 一方、パウロはシラスに白羽の矢を立てました。二人は人々の祝福を受けて、陸路シリヤとキリキヤに向かい、諸教会を力づけました。
  • Nestle Aland 28 - Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν, ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν.
  • Nova Versão Internacional - mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
  • Hoffnung für alle - wählte Paulus als seinen Reisebegleiter Silas. Die Gemeinde vertraute ihn der Gnade Gottes an, und so begann er seine Reise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Phao-lô chọn Si-la rồi lên đường, sau khi được anh em giao thác mình cho ân sủng của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลเลือกสิลาสและออกเดินทางไปโดยพี่น้องได้มอบพวกเขาไว้ในพระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • ทิตัส 3:15 - ทุก​คน​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​บรรดา​ผู้​ที่​รัก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​เดียวกัน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
  • 2 ทิโมธี 4:22 - ขอ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​วิญญาณ​ของ​ท่าน ขอ​พระ​คุณ​จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เถิด
  • 2 โครินธ์ 13:14 - ขอ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ความ​รัก​ของ​พระ​เจ้า และ​สามัคคีธรรม​ของ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จง​อยู่​กับ​ท่าน​ทุก​คน​เถิด
  • กิจการของอัครทูต 13:3 - หลัง​จาก​ที่​ทั้ง​กลุ่ม​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ก็​วาง​มือ​บน​ตัว​บาร์นาบัส​และ​เซาโล แล้ว​จึง​ให้​ทั้ง​สอง​ออก​เดิน​ทาง​ไป
  • กิจการของอัครทูต 20:32 - บัดนี้​ข้าพเจ้า​ฝาก​ท่าน​ไว้​กับ​พระ​เจ้า และ​กับ​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​เป็น​พระ​คุณ​ที่​สามารถ​เสริม​พลัง​ฝ่าย​วิญญาณ​ให้​ท่าน และ​มอบ​มรดก​แก่​ท่าน​ด้วย​กัน​กับ​ทุก​คน​ที่​พระ​เจ้า​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว
  • กิจการของอัครทูต 16:1 - เปาโล​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​ยัง​เมือง​เดอร์บี​และ​ลิสตรา ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​ทิโมธี​สาวก​อาศัย​อยู่ มารดา​ของ​เขา​เป็น​ชาว​ยิว​และ​เป็น​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู แต่​บิดา​เป็น​ชาว​กรีก
  • กิจการของอัครทูต 16:2 - ใน​สายตา​ของ​หมู่​พี่​น้อง​ที่​เมือง​ลิสตรา​และ​เมือง​อิโคนียูม​แล้ว ทิโมธี​เป็น​คน​ดี​อยู่​ไม่​น้อย
  • กิจการของอัครทูต 16:3 - เปาโล​อยาก​จะ​พา​ทิโมธี​เดิน​ทาง​ไป​ด้วย จึง​ให้​เขา​เข้า​สุหนัต เพราะ​ว่า​พวก​ชาว​ยิว​ที่​อยู่​ใน​เขต​นั้น​ทราบ​ว่า​บิดา​เขา​เป็น​ชาว​กรีก
  • 1 โครินธ์ 15:10 - ข้าพเจ้า​เป็น​อยู่​อย่าง​ที่​เป็น​นี้​ได้ ก็​เพราะ​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า และ​พระ​คุณ​นี้​ก็​มิได้​ไร้​ผล แต่​ใน​ทาง​ตรงกันข้าม คือ​ข้าพเจ้า​ทำงาน​หนัก​กว่า​ทุก​คน​ที่​กล่าว​มา​นี้ แม้​จะ​ไม่​ใช่​ด้วย​ตัว​ข้าพเจ้า​เอง แต่​ด้วย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า
  • กิจการของอัครทูต 15:32 - ยูดาส​และ​สิลาส​ซึ่ง​ก็​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เอง ได้​กล่าว​ถึง​หลาย​เรื่อง​แก่​พวก​พี่​น้อง เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​และ​ให้​มี​ความ​กล้าหาญ
  • กิจการของอัครทูต 11:23 - เมื่อ​ท่าน​ไป​ถึง​ก็​เห็น​จริง​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​เกิด​ความ​ยินดี​และ​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​เขา​ทุก​คน ให้​ยึดมั่น​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • กิจการของอัครทูต 15:22 - ครั้น​แล้ว​พวก​อัครทูต ผู้​ปกครอง และ​ทุก​คน​ใน​คริสตจักร​ก็​ได้​ตัดสิน​ใจ​เลือก​ชาย​บาง​คน​ใน​พวก​เขา​เอง เพื่อ​ส่ง​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก​ด้วย​กัน​กับ​เปาโล​และ​บาร์นาบัส คน​ที่​พวก​เขา​เลือก​คือ​สิลาส และ​ยูดาส​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​บาร์ซับบาส ซึ่ง​ทั้ง​สอง​ก็​เป็น​ผู้​นำ​ใน​หมู่​พี่​น้อง
  • กิจการของอัครทูต 14:26 - อัครทูต​ทั้ง​สอง​แล่น​เรือ​จาก​เมือง​อัททาลิยา​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​ท่าน​ได้​รับ​การ​ฝาก​ฝัง​ไว้​ใน​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ทำงาน ซึ่ง​เวลา​นั้น ท่าน​ก็​ได้​กระทำ​สำเร็จ​แล้ว
圣经
资源
计划
奉献