逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโลได้เลือกสิลาสให้ไปด้วย โดยที่พวกพี่น้องได้ฝากท่านทั้งสองไว้ในพระคุณของพระผู้เป็นเจ้า
- 新标点和合本 - 保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗则拣选了西拉,也出发了,蒙弟兄们把他交于主的恩典中。
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗则拣选了西拉,也出发了,蒙弟兄们把他交于主的恩典中。
- 当代译本 - 保罗则选了西拉同行,弟兄姊妹把他们交托在主的恩典中。
- 圣经新译本 - 保罗却选了西拉,众弟兄把他交托在主的恩典中之后,他就出发了。
- 中文标准译本 - 保罗却选了赛拉斯。弟兄们把保罗交托于主 的恩典之后,他就出发了。
- 现代标点和合本 - 保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
- 和合本(拼音版) - 保罗拣选了西拉也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
- New International Version - but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.
- New International Reader's Version - But Paul chose Silas. The believers asked the Lord to give his grace to Paul and Silas as they went.
- English Standard Version - but Paul chose Silas and departed, having been commended by the brothers to the grace of the Lord.
- New Living Translation - Paul chose Silas, and as he left, the believers entrusted him to the Lord’s gracious care.
- Christian Standard Bible - But Paul chose Silas and departed, after being commended by the brothers and sisters to the grace of the Lord.
- New American Standard Bible - But Paul chose Silas, and left after being entrusted by the brothers to the grace of the Lord.
- New King James Version - but Paul chose Silas and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
- Amplified Bible - But Paul chose Silas [who was again in Antioch] and set out [on his second journey], commended by the brothers to the grace and favor of the Lord.
- American Standard Version - but Paul chose Silas, and went forth, being commended by the brethren to the grace of the Lord.
- King James Version - And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God.
- New English Translation - but Paul chose Silas and set out, commended to the grace of the Lord by the brothers and sisters.
- World English Bible - but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.
- 新標點和合本 - 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅則揀選了西拉,也出發了,蒙弟兄們把他交於主的恩典中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅則揀選了西拉,也出發了,蒙弟兄們把他交於主的恩典中。
- 當代譯本 - 保羅則選了西拉同行,弟兄姊妹把他們交託在主的恩典中。
- 聖經新譯本 - 保羅卻選了西拉,眾弟兄把他交託在主的恩典中之後,他就出發了。
- 呂振中譯本 - 保羅 卻選擇了 西拉 而出發,蒙弟兄們交託在主的恩典中。
- 中文標準譯本 - 保羅卻選了賽拉斯。弟兄們把保羅交託於主 的恩典之後,他就出發了。
- 現代標點和合本 - 保羅揀選了西拉,也出去,蒙弟兄們把他交於主的恩中。
- 文理和合譯本 - 保羅選西拉偕往、諸兄弟為之託於主恩、
- 文理委辦譯本 - 保羅為兄弟所薦、托上帝恩乃選西拉與之偕往、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 選 西拉 同往、諸兄弟為彼求天主施之以恩、 原文作兄弟乃託之於天主之恩
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 則屬意於 西拉 。臨行、同人為之求主加以寵佑。
- Nueva Versión Internacional - mientras que Pablo escogió a Silas. Después de que los hermanos lo encomendaron a la gracia del Señor, Pablo partió
- 현대인의 성경 - 바울은 따로 실라를 택하여 신자들의 축복을 받고 안디옥을 떠나
- Новый Русский Перевод - а Павел выбрал Силу и, будучи вверен братьями благодати Господа, отправился в путь.
- Восточный перевод - а Паул выбрал Силу и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Паул выбрал Силу и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Павлус выбрал Сило и, будучи вверен братьями попечению Вечного Повелителя, отправился в путь.
- La Bible du Semeur 2015 - Paul, de son côté, choisit Silas et partit avec lui, après avoir été confié par les frères à la grâce du Seigneur.
- リビングバイブル - 一方、パウロはシラスに白羽の矢を立てました。二人は人々の祝福を受けて、陸路シリヤとキリキヤに向かい、諸教会を力づけました。
- Nestle Aland 28 - Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σιλᾶν, ἐξῆλθεν παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν.
- Nova Versão Internacional - mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
- Hoffnung für alle - wählte Paulus als seinen Reisebegleiter Silas. Die Gemeinde vertraute ihn der Gnade Gottes an, und so begann er seine Reise.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Phao-lô chọn Si-la rồi lên đường, sau khi được anh em giao thác mình cho ân sủng của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปาโลเลือกสิลาสและออกเดินทางไปโดยพี่น้องได้มอบพวกเขาไว้ในพระคุณขององค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- ทิตัส 3:15 - ทุกคนที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังท่าน ช่วยฝากความคิดถึงมายังบรรดาผู้ที่รักเราซึ่งมีความเชื่อเดียวกัน ขอพระคุณจงอยู่กับท่านทุกคนเถิด
- 2 ทิโมธี 4:22 - ขอพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับวิญญาณของท่าน ขอพระคุณจงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
- 2 โครินธ์ 13:14 - ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า ความรักของพระเจ้า และสามัคคีธรรมของพระวิญญาณบริสุทธิ์ จงอยู่กับท่านทุกคนเถิด
- กิจการของอัครทูต 13:3 - หลังจากที่ทั้งกลุ่มอดอาหารและอธิษฐานเสร็จสิ้นแล้ว ก็วางมือบนตัวบาร์นาบัสและเซาโล แล้วจึงให้ทั้งสองออกเดินทางไป
- กิจการของอัครทูต 20:32 - บัดนี้ข้าพเจ้าฝากท่านไว้กับพระเจ้า และกับคำกล่าวของพระองค์ ซึ่งเป็นพระคุณที่สามารถเสริมพลังฝ่ายวิญญาณให้ท่าน และมอบมรดกแก่ท่านด้วยกันกับทุกคนที่พระเจ้าชำระให้บริสุทธิ์แล้ว
- กิจการของอัครทูต 16:1 - เปาโลเดินทางต่อไปยังเมืองเดอร์บีและลิสตรา ซึ่งเป็นเมืองที่ทิโมธีสาวกอาศัยอยู่ มารดาของเขาเป็นชาวยิวและเป็นผู้ที่เชื่อในพระเยซู แต่บิดาเป็นชาวกรีก
- กิจการของอัครทูต 16:2 - ในสายตาของหมู่พี่น้องที่เมืองลิสตราและเมืองอิโคนียูมแล้ว ทิโมธีเป็นคนดีอยู่ไม่น้อย
- กิจการของอัครทูต 16:3 - เปาโลอยากจะพาทิโมธีเดินทางไปด้วย จึงให้เขาเข้าสุหนัต เพราะว่าพวกชาวยิวที่อยู่ในเขตนั้นทราบว่าบิดาเขาเป็นชาวกรีก
- 1 โครินธ์ 15:10 - ข้าพเจ้าเป็นอยู่อย่างที่เป็นนี้ได้ ก็เพราะพระคุณของพระเจ้า และพระคุณนี้ก็มิได้ไร้ผล แต่ในทางตรงกันข้าม คือข้าพเจ้าทำงานหนักกว่าทุกคนที่กล่าวมานี้ แม้จะไม่ใช่ด้วยตัวข้าพเจ้าเอง แต่ด้วยพระคุณของพระเจ้าที่มีต่อข้าพเจ้า
- กิจการของอัครทูต 15:32 - ยูดาสและสิลาสซึ่งก็เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเอง ได้กล่าวถึงหลายเรื่องแก่พวกพี่น้อง เพื่อให้กำลังใจและให้มีความกล้าหาญ
- กิจการของอัครทูต 11:23 - เมื่อท่านไปถึงก็เห็นจริงถึงพระคุณของพระเจ้า ท่านเกิดความยินดีและให้กำลังใจพวกเขาทุกคน ให้ยึดมั่นในพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดจิตสุดใจ
- กิจการของอัครทูต 15:22 - ครั้นแล้วพวกอัครทูต ผู้ปกครอง และทุกคนในคริสตจักรก็ได้ตัดสินใจเลือกชายบางคนในพวกเขาเอง เพื่อส่งไปยังเมืองอันทิโอกด้วยกันกับเปาโลและบาร์นาบัส คนที่พวกเขาเลือกคือสิลาส และยูดาสที่มีอีกชื่อหนึ่งว่าบาร์ซับบาส ซึ่งทั้งสองก็เป็นผู้นำในหมู่พี่น้อง
- กิจการของอัครทูต 14:26 - อัครทูตทั้งสองแล่นเรือจากเมืองอัททาลิยากลับไปยังเมืองอันทิโอก ซึ่งเป็นเมืองที่ท่านได้รับการฝากฝังไว้ในพระคุณของพระเจ้าให้ทำงาน ซึ่งเวลานั้น ท่านก็ได้กระทำสำเร็จแล้ว