Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:39 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
  • 新标点和合本 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 当代译本 - 二人起了激烈的争执,以致分道扬镳。巴拿巴带着约翰·马可一同乘船去塞浦路斯。
  • 圣经新译本 - 他们各持己见,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯去;
  • 中文标准译本 - 两个人起了激烈的争执,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯岛去;
  • 现代标点和合本 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本(拼音版) - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可坐船往塞浦路斯去;
  • New International Version - They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul strongly disagreed with each other. So they went their separate ways. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.
  • English Standard Version - And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • New Living Translation - Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.
  • Christian Standard Bible - They had such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
  • New American Standard Bible - Now it turned into such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • New King James Version - Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
  • Amplified Bible - And it became such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took [John] Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • American Standard Version - And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
  • King James Version - And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
  • New English Translation - They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
  • World English Bible - Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • 新標點和合本 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 當代譯本 - 二人起了激烈的爭執,以致分道揚鑣。巴拿巴帶著約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
  • 聖經新譯本 - 他們各持己見,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去;
  • 呂振中譯本 - 於是起了爭執,甚至彼此分開。 巴拿巴 帶着 馬可 啓航、往 居比路 去;
  • 中文標準譯本 - 兩個人起了激烈的爭執,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯島去;
  • 現代標點和合本 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 文理和合譯本 - 遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可航海、往居比路、
  • 文理委辦譯本 - 二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人爭競、彼此離別、 巴拿巴 攜 瑪可 航海、往 居比魯 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人意見既左、遂各自分道。 巴拿巴 與 馬爾谷 乘舟赴 居比路 ;
  • Nueva Versión Internacional - Se produjo entre ellos un conflicto tan serio que acabaron por separarse. Bernabé se llevó a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre,
  • 현대인의 성경 - 그래서 심한 말다툼 끝에 서로 갈라져 바나바는 마가와 함께 배를 타고 키프러스로 건너가고
  • Новый Русский Перевод - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur désaccord fut si profond qu’ils se séparèrent. Barnabas emmena Marc avec lui et s’embarqua pour Chypre.
  • リビングバイブル - この件でのパウロとバルナバの対立は激しく、ついに別行動をとることになりました。バルナバはマルコを連れて、船でキプロスに渡りました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων; τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον, ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον.
  • Hoffnung für alle - Sie stritten so heftig miteinander, dass sie sich schließlich trennten. Während Barnabas mit Markus nach Zypern hinüberfuhr,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất đồng ý kiến, nên hai người chia tay. Ba-na-ba đem Mác xuống tàu qua đảo Síp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสองขัดแย้งกันอย่างรุนแรงจนต้องแยกกัน บารนาบัสพามาระโกลงเรือไปเกาะไซปรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​ขัดแย้ง​กัน​อย่าง​รุนแรง​จน​ถึง​กับ​ต้อง​แยก​ทาง​กัน บาร์นาบัส​พา​มาระโก​แล่น​เรือ​กัน​ไป​ยัง​เกาะ​ไซปรัส
交叉引用
  • Salmos 119:96 - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
  • Salmos 106:33 - rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
  • Atos 27:4 - Quando partimos de lá, passamos ao norte de Chipre, porque os ventos nos eram contrários.
  • Atos 15:2 - Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
  • Atos 11:20 - Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
  • Atos 6:1 - Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica , porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
  • Atos 13:4 - Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
  • Atos 13:5 - Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
  • Atos 13:6 - Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
  • Atos 13:7 - Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
  • Atos 13:8 - Mas Elimas, o mágico (esse é o significado do seu nome), opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
  • Atos 13:9 - Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
  • Atos 13:10 - “Filho do Diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
  • Atos 13:11 - Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo”. Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
  • Atos 13:12 - O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
  • Eclesiastes 7:20 - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
  • Romanos 7:18 - Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
  • Romanos 7:19 - Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer esse eu continuo fazendo.
  • Romanos 7:20 - Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
  • Romanos 7:21 - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
  • Tiago 3:2 - Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
  • Atos 4:36 - José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa “encorajador ”,
  • Colossenses 4:10 - Aristarco, meu companheiro de prisão, envia saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e, se ele for visitá-los, recebam-no.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
  • 新标点和合本 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是二人起了争执,甚至彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 当代译本 - 二人起了激烈的争执,以致分道扬镳。巴拿巴带着约翰·马可一同乘船去塞浦路斯。
  • 圣经新译本 - 他们各持己见,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯去;
  • 中文标准译本 - 两个人起了激烈的争执,以致彼此分手。巴拿巴带着马可,坐船到塞浦路斯岛去;
  • 现代标点和合本 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本(拼音版) - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可坐船往塞浦路斯去;
  • New International Version - They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul strongly disagreed with each other. So they went their separate ways. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus.
  • English Standard Version - And there arose a sharp disagreement, so that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • New Living Translation - Their disagreement was so sharp that they separated. Barnabas took John Mark with him and sailed for Cyprus.
  • Christian Standard Bible - They had such a sharp disagreement that they parted company, and Barnabas took Mark with him and sailed off to Cyprus.
  • New American Standard Bible - Now it turned into such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • New King James Version - Then the contention became so sharp that they parted from one another. And so Barnabas took Mark and sailed to Cyprus;
  • Amplified Bible - And it became such a sharp disagreement that they separated from one another, and Barnabas took [John] Mark with him and sailed away to Cyprus.
  • American Standard Version - And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
  • King James Version - And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
  • New English Translation - They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
  • World English Bible - Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
  • 新標點和合本 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是二人起了爭執,甚至彼此分手。巴拿巴帶着馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 當代譯本 - 二人起了激烈的爭執,以致分道揚鑣。巴拿巴帶著約翰·馬可一同乘船去塞浦路斯。
  • 聖經新譯本 - 他們各持己見,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯去;
  • 呂振中譯本 - 於是起了爭執,甚至彼此分開。 巴拿巴 帶着 馬可 啓航、往 居比路 去;
  • 中文標準譯本 - 兩個人起了激烈的爭執,以致彼此分手。巴拿巴帶著馬可,坐船到塞浦路斯島去;
  • 現代標點和合本 - 於是二人起了爭論,甚至彼此分開。巴拿巴帶著馬可,坐船往塞浦路斯去;
  • 文理和合譯本 - 遂啟爭端、彼此分離、巴拿巴攜馬可航海、往居比路、
  • 文理委辦譯本 - 二人爭競、彼此離別、巴拿巴攜馬可、航海往居比路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人爭競、彼此離別、 巴拿巴 攜 瑪可 航海、往 居比魯 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人意見既左、遂各自分道。 巴拿巴 與 馬爾谷 乘舟赴 居比路 ;
  • Nueva Versión Internacional - Se produjo entre ellos un conflicto tan serio que acabaron por separarse. Bernabé se llevó a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre,
  • 현대인의 성경 - 그래서 심한 말다툼 끝에 서로 갈라져 바나바는 마가와 함께 배를 타고 키프러스로 건너가고
  • Новый Русский Перевод - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались . Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur désaccord fut si profond qu’ils se séparèrent. Barnabas emmena Marc avec lui et s’embarqua pour Chypre.
  • リビングバイブル - この件でのパウロとバルナバの対立は激しく、ついに別行動をとることになりました。バルナバはマルコを連れて、船でキプロスに渡りました。
  • Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων; τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον, ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον.
  • Hoffnung für alle - Sie stritten so heftig miteinander, dass sie sich schließlich trennten. Während Barnabas mit Markus nach Zypern hinüberfuhr,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất đồng ý kiến, nên hai người chia tay. Ba-na-ba đem Mác xuống tàu qua đảo Síp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสองขัดแย้งกันอย่างรุนแรงจนต้องแยกกัน บารนาบัสพามาระโกลงเรือไปเกาะไซปรัส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​ขัดแย้ง​กัน​อย่าง​รุนแรง​จน​ถึง​กับ​ต้อง​แยก​ทาง​กัน บาร์นาบัส​พา​มาระโก​แล่น​เรือ​กัน​ไป​ยัง​เกาะ​ไซปรัส
  • Salmos 119:96 - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
  • Salmos 106:33 - rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
  • Atos 27:4 - Quando partimos de lá, passamos ao norte de Chipre, porque os ventos nos eram contrários.
  • Atos 15:2 - Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
  • Atos 11:20 - Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
  • Atos 6:1 - Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica , porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
  • Atos 13:4 - Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
  • Atos 13:5 - Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
  • Atos 13:6 - Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
  • Atos 13:7 - Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
  • Atos 13:8 - Mas Elimas, o mágico (esse é o significado do seu nome), opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
  • Atos 13:9 - Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
  • Atos 13:10 - “Filho do Diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
  • Atos 13:11 - Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo”. Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
  • Atos 13:12 - O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
  • Eclesiastes 7:20 - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
  • Romanos 7:18 - Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
  • Romanos 7:19 - Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer esse eu continuo fazendo.
  • Romanos 7:20 - Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
  • Romanos 7:21 - Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim.
  • Tiago 3:2 - Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
  • Atos 4:36 - José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa “encorajador ”,
  • Colossenses 4:10 - Aristarco, meu companheiro de prisão, envia saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e, se ele for visitá-los, recebam-no.
圣经
资源
计划
奉献