逐节对照
- New Living Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- 新标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
- 和合本2010(神版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
- 当代译本 - 他们二人为我们主耶稣基督的名已将生死置之度外。
- 圣经新译本 - 这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
- 中文标准译本 - 这两个人都为我们主耶稣基督的名,已经把自己的生命置之度外。
- 现代标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
- 和合本(拼音版) - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
- New International Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- New International Reader's Version - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
- English Standard Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- New American Standard Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- New King James Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- Amplified Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- American Standard Version - men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- King James Version - Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- New English Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- World English Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
- 當代譯本 - 他們二人為我們主耶穌基督的名已將生死置之度外。
- 聖經新譯本 - 這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
- 呂振中譯本 - 這兩位是為我主耶穌基督的名、 不惜 捨棄性命的人。
- 中文標準譯本 - 這兩個人都為我們主耶穌基督的名,已經把自己的生命置之度外。
- 現代標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
- 文理和合譯本 - 皆為我主耶穌基督名而致命者也、
- 文理委辦譯本 - 二人為吾主耶穌 基督名而致命者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二人為我主耶穌基督之名、而不惜命者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二君碧血丹忱、為吾主耶穌基督之名、而罔顧其生者也。
- Nueva Versión Internacional - quienes han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 바나바와 바울은 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위해 생명을 아끼지 않는 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - qui ont risqué leur vie pour la cause de notre Seigneur Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 代表のユダとシラスは、主イエス・キリストのために、いのちを危険にさらしてきた人たちです。この人たちが、今回の問題についての決定を口頭でお伝えするはずです。
- Nestle Aland 28 - ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
- Nova Versão Internacional - homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - die ihr Leben für unseren Herrn Jesus Christus eingesetzt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่ได้เสี่ยงชีวิตตนเองเพื่อพระนามของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
交叉引用
- Philippians 2:29 - Welcome him in the Lord’s love and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.
- Philippians 2:30 - For he risked his life for the work of Christ, and he was at the point of death while doing for me what you couldn’t do from far away.
- 1 Corinthians 15:30 - And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
- Judges 5:18 - But Zebulun risked his life, as did Naphtali, on the heights of the battlefield.
- 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I know I sound like a madman, but I have served him far more! I have worked harder, been put in prison more often, been whipped times without number, and faced death again and again.
- 2 Corinthians 11:24 - Five different times the Jewish leaders gave me thirty-nine lashes.
- 2 Corinthians 11:25 - Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked. Once I spent a whole night and a day adrift at sea.
- 2 Corinthians 11:26 - I have traveled on many long journeys. I have faced danger from rivers and from robbers. I have faced danger from my own people, the Jews, as well as from the Gentiles. I have faced danger in the cities, in the deserts, and on the seas. And I have faced danger from men who claim to be believers but are not.
- 2 Corinthians 11:27 - I have worked hard and long, enduring many sleepless nights. I have been hungry and thirsty and have often gone without food. I have shivered in the cold, without enough clothing to keep me warm.
- Acts of the Apostles 13:50 - Then the Jews stirred up the influential religious women and the leaders of the city, and they incited a mob against Paul and Barnabas and ran them out of town.
- Acts of the Apostles 9:23 - After a while some of the Jews plotted together to kill him.
- Acts of the Apostles 9:24 - They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
- Acts of the Apostles 9:25 - So during the night, some of the other believers lowered him in a large basket through an opening in the city wall.
- Acts of the Apostles 14:19 - Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.