Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 代表のユダとシラスは、主イエス・キリストのために、いのちを危険にさらしてきた人たちです。この人たちが、今回の問題についての決定を口頭でお伝えするはずです。
  • 新标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 当代译本 - 他们二人为我们主耶稣基督的名已将生死置之度外。
  • 圣经新译本 - 这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
  • 中文标准译本 - 这两个人都为我们主耶稣基督的名,已经把自己的生命置之度外。
  • 现代标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本(拼音版) - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • New International Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 當代譯本 - 他們二人為我們主耶穌基督的名已將生死置之度外。
  • 聖經新譯本 - 這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
  • 呂振中譯本 - 這兩位是為我主耶穌基督的名、 不惜 捨棄性命的人。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人都為我們主耶穌基督的名,已經把自己的生命置之度外。
  • 現代標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 文理和合譯本 - 皆為我主耶穌基督名而致命者也、
  • 文理委辦譯本 - 二人為吾主耶穌 基督名而致命者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二人為我主耶穌基督之名、而不惜命者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二君碧血丹忱、為吾主耶穌基督之名、而罔顧其生者也。
  • Nueva Versión Internacional - quienes han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 바나바와 바울은 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위해 생명을 아끼지 않는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ont risqué leur vie pour la cause de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • Nova Versão Internacional - homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - die ihr Leben für unseren Herrn Jesus Christus eingesetzt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ได้​เสี่ยง​ชีวิต​ตน​เอง​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • ピリピ人への手紙 2:29 - どうか喜びにあふれ、主にあって迎えてやってください。また、その労をねぎらい、感謝の気持ちを表してください。
  • ピリピ人への手紙 2:30 - なぜなら、彼はいのちがけでキリストのために働き、今にも死にそうな目に会ったからです。彼は離れているあなたがたに代わって、私に尽くしてくれたのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:30 - また、なぜ私たちは、いつも死に直面し、いのちの危険にさらされるのに甘んじているのでしょうか。
  • 士師記 5:18 - しかし、ゼブルンとナフタリの両部族は いのちを賭して戦場に赴いた。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:23 - 彼らはキリストに仕えていると言うのですか。しかし、私はもっと仕えてきました。こんなに自慢をする私は、気でもおかしいのでしょうか。 私の労苦は彼らの比ではありません。投獄されたこともかなりの回数に及び、むち打たれたことは数えきれず、何度も死に直面しました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:24 - ユダヤ人から、恐ろしい三十九回のむち打ちの刑を受けたことが五度あります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:25 - それから、むちで打たれたことが三度、石で打たれたことが一度、難船したことが三度、一昼夜、海上を漂ったことが一度あります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:26 - 幾度も長い苦しい旅をし、川がはんらんしたり、強盗に襲われたり、同国人からも外国人からも迫害されたりして、何度も危険な目に会いました。町々では暴徒に取り囲まれ、荒野や嵐の海でやっと命びろいしたこともあります。クリスチャンだと自称しながら、実はそうでない人たちに苦しめられたこともあります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:27 - 疲れ果て、苦しみ、たびたび眠れない夜を過ごしました。飢え渇き、食べ物もなく過ごしたこともしょっちゅうです。また服もなく、寒さに震えていたこともありました。
  • 使徒の働き 13:50 - しかし、ユダヤ人の指導者たちも、おとなしく引き下がってはいません。熱心な婦人たちや町の有力者たちをそそのかし、パウロとバルナバを迫害したあげく、とうとう町から追い出してしまいました。
  • 使徒の働き 9:23 - しばらくして、ユダヤ人の指導者たちは、パウロ殺害を決議しました。
  • 使徒の働き 9:24 - そして、昼も夜も町の門を見張りましたが、いつしか、この陰謀はパウロの耳にも入ってしまいました。
  • 使徒の働き 9:25 - そこで、パウロの話を聞いて信者になった人たちが、夜の間に彼をかごに乗せ、町囲いの城壁からつり降ろしました。
  • 使徒の働き 14:19 - しかし、その数日後、また別の事件が起こりました。アンテオケとイコニオムから数人のユダヤ人が来て、町の人たちを味方に引き入れ、パウロを襲って石を投げつけたのです。ぐったりとしたパウロを見て、てっきり死んだものと思った彼らは、パウロを町の外へ引きずり出しました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 代表のユダとシラスは、主イエス・キリストのために、いのちを危険にさらしてきた人たちです。この人たちが、今回の問題についての決定を口頭でお伝えするはずです。
  • 新标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 当代译本 - 他们二人为我们主耶稣基督的名已将生死置之度外。
  • 圣经新译本 - 这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
  • 中文标准译本 - 这两个人都为我们主耶稣基督的名,已经把自己的生命置之度外。
  • 现代标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本(拼音版) - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • New International Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 當代譯本 - 他們二人為我們主耶穌基督的名已將生死置之度外。
  • 聖經新譯本 - 這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
  • 呂振中譯本 - 這兩位是為我主耶穌基督的名、 不惜 捨棄性命的人。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人都為我們主耶穌基督的名,已經把自己的生命置之度外。
  • 現代標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 文理和合譯本 - 皆為我主耶穌基督名而致命者也、
  • 文理委辦譯本 - 二人為吾主耶穌 基督名而致命者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二人為我主耶穌基督之名、而不惜命者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二君碧血丹忱、為吾主耶穌基督之名、而罔顧其生者也。
  • Nueva Versión Internacional - quienes han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 바나바와 바울은 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위해 생명을 아끼지 않는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ont risqué leur vie pour la cause de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • Nestle Aland 28 - ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • Nova Versão Internacional - homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - die ihr Leben für unseren Herrn Jesus Christus eingesetzt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ได้​เสี่ยง​ชีวิต​ตน​เอง​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • ピリピ人への手紙 2:29 - どうか喜びにあふれ、主にあって迎えてやってください。また、その労をねぎらい、感謝の気持ちを表してください。
  • ピリピ人への手紙 2:30 - なぜなら、彼はいのちがけでキリストのために働き、今にも死にそうな目に会ったからです。彼は離れているあなたがたに代わって、私に尽くしてくれたのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:30 - また、なぜ私たちは、いつも死に直面し、いのちの危険にさらされるのに甘んじているのでしょうか。
  • 士師記 5:18 - しかし、ゼブルンとナフタリの両部族は いのちを賭して戦場に赴いた。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:23 - 彼らはキリストに仕えていると言うのですか。しかし、私はもっと仕えてきました。こんなに自慢をする私は、気でもおかしいのでしょうか。 私の労苦は彼らの比ではありません。投獄されたこともかなりの回数に及び、むち打たれたことは数えきれず、何度も死に直面しました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:24 - ユダヤ人から、恐ろしい三十九回のむち打ちの刑を受けたことが五度あります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:25 - それから、むちで打たれたことが三度、石で打たれたことが一度、難船したことが三度、一昼夜、海上を漂ったことが一度あります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:26 - 幾度も長い苦しい旅をし、川がはんらんしたり、強盗に襲われたり、同国人からも外国人からも迫害されたりして、何度も危険な目に会いました。町々では暴徒に取り囲まれ、荒野や嵐の海でやっと命びろいしたこともあります。クリスチャンだと自称しながら、実はそうでない人たちに苦しめられたこともあります。
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:27 - 疲れ果て、苦しみ、たびたび眠れない夜を過ごしました。飢え渇き、食べ物もなく過ごしたこともしょっちゅうです。また服もなく、寒さに震えていたこともありました。
  • 使徒の働き 13:50 - しかし、ユダヤ人の指導者たちも、おとなしく引き下がってはいません。熱心な婦人たちや町の有力者たちをそそのかし、パウロとバルナバを迫害したあげく、とうとう町から追い出してしまいました。
  • 使徒の働き 9:23 - しばらくして、ユダヤ人の指導者たちは、パウロ殺害を決議しました。
  • 使徒の働き 9:24 - そして、昼も夜も町の門を見張りましたが、いつしか、この陰謀はパウロの耳にも入ってしまいました。
  • 使徒の働き 9:25 - そこで、パウロの話を聞いて信者になった人たちが、夜の間に彼をかごに乗せ、町囲いの城壁からつり降ろしました。
  • 使徒の働き 14:19 - しかし、その数日後、また別の事件が起こりました。アンテオケとイコニオムから数人のユダヤ人が来て、町の人たちを味方に引き入れ、パウロを襲って石を投げつけたのです。ぐったりとしたパウロを見て、てっきり死んだものと思った彼らは、パウロを町の外へ引きずり出しました。
圣经
资源
计划
奉献