Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
  • 新标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 当代译本 - 他们二人为我们主耶稣基督的名已将生死置之度外。
  • 圣经新译本 - 这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
  • 中文标准译本 - 这两个人都为我们主耶稣基督的名,已经把自己的生命置之度外。
  • 现代标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本(拼音版) - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • New International Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 當代譯本 - 他們二人為我們主耶穌基督的名已將生死置之度外。
  • 呂振中譯本 - 這兩位是為我主耶穌基督的名、 不惜 捨棄性命的人。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人都為我們主耶穌基督的名,已經把自己的生命置之度外。
  • 現代標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 文理和合譯本 - 皆為我主耶穌基督名而致命者也、
  • 文理委辦譯本 - 二人為吾主耶穌 基督名而致命者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二人為我主耶穌基督之名、而不惜命者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二君碧血丹忱、為吾主耶穌基督之名、而罔顧其生者也。
  • Nueva Versión Internacional - quienes han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 바나바와 바울은 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위해 생명을 아끼지 않는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ont risqué leur vie pour la cause de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 代表のユダとシラスは、主イエス・キリストのために、いのちを危険にさらしてきた人たちです。この人たちが、今回の問題についての決定を口頭でお伝えするはずです。
  • Nestle Aland 28 - ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • Nova Versão Internacional - homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - die ihr Leben für unseren Herrn Jesus Christus eingesetzt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ได้​เสี่ยง​ชีวิต​ตน​เอง​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 腓立比書 2:29 - 因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
  • 腓立比書 2:30 - 因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
  • 哥林多前書 15:30 - 我們又為甚麼時刻冒險呢?
  • 士師記 5:18 - 西布倫 人是敢死的民族; 拿弗他利 人在田野的高處,奮不顧身。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 哥林多後書 11:24 - 我被猶太人打過五次,每次四十下減去一下,
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍打過三次,被石頭打過一次,三次遇著船壞,在深海裡飄了一晝一夜;
  • 哥林多後書 11:26 - 多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 哥林多後書 11:27 - 勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。
  • 使徒行傳 13:50 - 但猶太人唆使虔誠尊貴的婦女和城內的顯要,煽動大家迫害保羅和巴拿巴,把他們驅逐出境。
  • 使徒行傳 9:23 - 過了許多日子,猶太人商議要殺掉掃羅;
  • 使徒行傳 9:24 - 但他們的計謀給掃羅知道了。他們就在各城門日夜把守,要殺掉他。
  • 使徒行傳 9:25 - 於是他的門徒就趁夜用大籃子把他從城牆上縋下去。
  • 使徒行傳 14:19 - 但有些猶太人,從安提阿、以哥念來,挑唆群眾,用石頭打保羅,以為他死了,就拖到城外去。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這兩個人為了我們主耶穌基督的名,曾經把性命置之度外。
  • 新标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这二人曾为我主耶稣基督的名不顾自己的性命。
  • 当代译本 - 他们二人为我们主耶稣基督的名已将生死置之度外。
  • 圣经新译本 - 这两个人为了我们主耶稣基督的名,曾经把性命置之度外。
  • 中文标准译本 - 这两个人都为我们主耶稣基督的名,已经把自己的生命置之度外。
  • 现代标点和合本 - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • 和合本(拼音版) - 这二人是为我主耶稣基督的名不顾性命的。
  • New International Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New International Reader's Version - Barnabas and Paul have put their lives in danger. They did it for the name of our Lord Jesus Christ.
  • English Standard Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New Living Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New King James Version - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • Amplified Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • American Standard Version - men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • King James Version - Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • New English Translation - who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • 新標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這二人曾為我主耶穌基督的名不顧自己的性命。
  • 當代譯本 - 他們二人為我們主耶穌基督的名已將生死置之度外。
  • 呂振中譯本 - 這兩位是為我主耶穌基督的名、 不惜 捨棄性命的人。
  • 中文標準譯本 - 這兩個人都為我們主耶穌基督的名,已經把自己的生命置之度外。
  • 現代標點和合本 - 這二人是為我主耶穌基督的名不顧性命的。
  • 文理和合譯本 - 皆為我主耶穌基督名而致命者也、
  • 文理委辦譯本 - 二人為吾主耶穌 基督名而致命者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此二人為我主耶穌基督之名、而不惜命者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二君碧血丹忱、為吾主耶穌基督之名、而罔顧其生者也。
  • Nueva Versión Internacional - quienes han arriesgado su vida por el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
  • 현대인의 성경 - 바나바와 바울은 우리 주 예수 그리스도의 이름을 위해 생명을 아끼지 않는 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исы аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которые рисковали своей жизнью ради имени нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - qui ont risqué leur vie pour la cause de notre Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 代表のユダとシラスは、主イエス・キリストのために、いのちを危険にさらしてきた人たちです。この人たちが、今回の問題についての決定を口頭でお伝えするはずです。
  • Nestle Aland 28 - ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνθρώποις παραδεδωκόσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
  • Nova Versão Internacional - homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • Hoffnung für alle - die ihr Leben für unseren Herrn Jesus Christus eingesetzt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hai người đã liều chết truyền giảng Danh Chúa Cứu Thế Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ซึ่งยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​ได้​เสี่ยง​ชีวิต​ตน​เอง​เพื่อ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 腓立比書 2:29 - 因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
  • 腓立比書 2:30 - 因他為了基督的工作,冒著生命的危險,差一點喪了命,為的是要補滿你們服事我不足的地方。
  • 哥林多前書 15:30 - 我們又為甚麼時刻冒險呢?
  • 士師記 5:18 - 西布倫 人是敢死的民族; 拿弗他利 人在田野的高處,奮不顧身。
  • 哥林多後書 11:23 - 他們是基督的僕人嗎?說句狂話,我更是。我受更多的勞苦,更多的坐監,受了過量的鞭打,常常有生命的危險。
  • 哥林多後書 11:24 - 我被猶太人打過五次,每次四十下減去一下,
  • 哥林多後書 11:25 - 被棍打過三次,被石頭打過一次,三次遇著船壞,在深海裡飄了一晝一夜;
  • 哥林多後書 11:26 - 多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
  • 哥林多後書 11:27 - 勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。
  • 使徒行傳 13:50 - 但猶太人唆使虔誠尊貴的婦女和城內的顯要,煽動大家迫害保羅和巴拿巴,把他們驅逐出境。
  • 使徒行傳 9:23 - 過了許多日子,猶太人商議要殺掉掃羅;
  • 使徒行傳 9:24 - 但他們的計謀給掃羅知道了。他們就在各城門日夜把守,要殺掉他。
  • 使徒行傳 9:25 - 於是他的門徒就趁夜用大籃子把他從城牆上縋下去。
  • 使徒行傳 14:19 - 但有些猶太人,從安提阿、以哥念來,挑唆群眾,用石頭打保羅,以為他死了,就拖到城外去。
圣经
资源
计划
奉献