Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, que hace estas cosas” conocidas desde tiempos antiguos.
  • 新标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 当代译本 - 祂从亘古就显明了这事。
  • 圣经新译本 - 这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
  • 中文标准译本 - 这是自古以来,让人知道这些事的主说的。’
  • 现代标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 和合本(拼音版) - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • New International Version - things known from long ago.
  • New International Reader's Version - The Lord does things that have been known from long ago.
  • English Standard Version - known from of old.’
  • New Living Translation - he who made these things known so long ago.’
  • Christian Standard Bible - known from long ago.
  • New American Standard Bible - Says the Lord, who makes these things known from long ago.
  • New King James Version - “Known to God from eternity are all His works.
  • Amplified Bible - Says the Lord, Who has been making these things known from long ago.
  • American Standard Version - Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
  • King James Version - Known unto God are all his works from the beginning of the world.
  • New English Translation - known from long ago.
  • World English Bible - “All of God’s works are known to him from eternity.
  • 新標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。
  • 當代譯本 - 祂從亙古就顯明了這事。
  • 聖經新譯本 - 這是自古以來就顯明了這些事的主所說的。’
  • 呂振中譯本 - 這是 從 古 世以來將這些事工讓人知道的主說 的 。」
  • 中文標準譯本 - 這是自古以來,讓人知道這些事的主說的。』
  • 現代標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。』
  • 文理和合譯本 - 此自世初、示人斯事之主言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、早已知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡天主所為、天主自始皆已知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰作斯語經綸主、真宰夙知今所為。
  • 현대인의 성경 - 오래 전부터 이 일을 알게 한 나 하나님의 말이다.’
  • Новый Русский Перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который объявил об этом издревле» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur le déclare, ╵lui qui réalise ces choses ╵qu’il avait préparées ╵de toute éternité.
  • リビングバイブル - 初めから、ご計画を示してこられた神が、 こう言われる。』(アモス9・11-12)
  • Nestle Aland 28 - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • Nova Versão Internacional - conhecidas desde os tempos antigos.
  • Hoffnung für alle - denn so habe ich es schon lange beschlossen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã báo trước những việc ấy từ xưa.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเป็นที่ทราบกันมาหลายยุคสมัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​นาน​มา​แล้ว’
交叉引用
  • Números 23:19 - Dios no es un simple mortal para mentir y cambiar de parecer. ¿Acaso no cumple lo que promete ni lleva a cabo lo que dice?
  • Hechos 17:26 - De un solo hombre hizo todas las naciones para que habitaran toda la tierra; y determinó los períodos de su historia y las fronteras de sus territorios.
  • Apocalipsis 13:8 - A la bestia la adorarán todos los habitantes de la tierra, aquellos cuyos nombres no han sido escritos en el libro de la vida, el libro del Cordero que fue sacrificado desde la creación del mundo.
  • Isaías 44:7 - ¿Quién es como yo? Que lo diga. Que declare lo que ha ocurrido desde que establecí a mi antiguo pueblo; que exponga ante mí lo que está por venir, ¡que anuncie lo que va a suceder!
  • Isaías 45:21 - Declaren y presenten sus pruebas, deliberen juntos. ¿Quién predijo esto hace tiempo, quién lo declaró desde tiempos antiguos? ¿Acaso no lo hice yo, el Señor? Fuera de mí no hay otro Dios; Dios justo y Salvador, no hay ningún otro fuera de mí.
  • Apocalipsis 17:8 - La bestia que has visto es la que antes era, pero ya no es, y está a punto de subir del abismo, pero va rumbo a la destrucción. Los habitantes de la tierra, cuyos nombres, desde la creación del mundo, no han sido escritos en el libro de la vida, se asombrarán al ver a la bestia, porque antes era, pero ya no es, y sin embargo reaparecerá.
  • Isaías 41:22 - Acérquense y anuncien lo que ha de suceder, y cómo fueron las cosas del pasado, para que las consideremos y conozcamos su desenlace. ¡Cuéntennos lo que está por venir!
  • Isaías 41:23 - Digan qué nos depara el futuro; así sabremos que ustedes son dioses. Hagan algo, bueno o malo, para verlo y llenarnos de terror.
  • Mateo 25:34 - »Entonces dirá el Rey a los que estén a su derecha: “Vengan ustedes, a quienes mi Padre ha bendecido; reciban su herencia, el reino preparado para ustedes desde la creación del mundo.
  • Efesios 3:9 - y de hacer entender a todos la realización del plan de Dios, el misterio que desde los tiempos eternos se mantuvo oculto en Dios, creador de todas las cosas.
  • Efesios 1:11 - En Cristo también fuimos hechos herederos, pues fuimos predestinados según el plan de aquel que hace todas las cosas conforme al designio de su voluntad,
  • 2 Tesalonicenses 2:13 - Nosotros, en cambio, siempre debemos dar gracias a Dios por ustedes, hermanos amados por el Señor, porque desde el principio Dios los escogió para ser salvos, mediante la obra santificadora del Espíritu y la fe que tienen en la verdad.
  • Mateo 13:35 - Así se cumplió lo dicho por el profeta: «Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».
  • 1 Pedro 1:20 - Cristo, a quien Dios escogió antes de la creación del mundo, se ha manifestado en estos últimos tiempos en beneficio de ustedes.
  • Efesios 1:4 - Dios nos escogió en él antes de la creación del mundo, para que seamos santos y sin mancha delante de él. En amor
  • Isaías 46:9 - Recuerden las cosas pasadas, aquellas de antaño; yo soy Dios, y no hay ningún otro, yo soy Dios, y no hay nadie igual a mí.
  • Isaías 46:10 - Yo anuncio el fin desde el principio; desde los tiempos antiguos, lo que está por venir. Yo digo: Mi propósito se cumplirá, y haré todo lo que deseo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor, que hace estas cosas” conocidas desde tiempos antiguos.
  • 新标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 当代译本 - 祂从亘古就显明了这事。
  • 圣经新译本 - 这是自古以来就显明了这些事的主所说的。’
  • 中文标准译本 - 这是自古以来,让人知道这些事的主说的。’
  • 现代标点和合本 - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • 和合本(拼音版) - 这话是从创世以来显明这事的主说的。’
  • New International Version - things known from long ago.
  • New International Reader's Version - The Lord does things that have been known from long ago.
  • English Standard Version - known from of old.’
  • New Living Translation - he who made these things known so long ago.’
  • Christian Standard Bible - known from long ago.
  • New American Standard Bible - Says the Lord, who makes these things known from long ago.
  • New King James Version - “Known to God from eternity are all His works.
  • Amplified Bible - Says the Lord, Who has been making these things known from long ago.
  • American Standard Version - Saith the Lord, who maketh these things known from of old.
  • King James Version - Known unto God are all his works from the beginning of the world.
  • New English Translation - known from long ago.
  • World English Bible - “All of God’s works are known to him from eternity.
  • 新標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。
  • 當代譯本 - 祂從亙古就顯明了這事。
  • 聖經新譯本 - 這是自古以來就顯明了這些事的主所說的。’
  • 呂振中譯本 - 這是 從 古 世以來將這些事工讓人知道的主說 的 。」
  • 中文標準譯本 - 這是自古以來,讓人知道這些事的主說的。』
  • 現代標點和合本 - 這話是從創世以來顯明這事的主說的。』
  • 文理和合譯本 - 此自世初、示人斯事之主言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 上帝所為、早已知之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡天主所為、天主自始皆已知之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰作斯語經綸主、真宰夙知今所為。
  • 현대인의 성경 - 오래 전부터 이 일을 알게 한 나 하나님의 말이다.’
  • Новый Русский Перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который объявил об этом издревле» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который объявил об этом издревле» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur le déclare, ╵lui qui réalise ces choses ╵qu’il avait préparées ╵de toute éternité.
  • リビングバイブル - 初めから、ご計画を示してこられた神が、 こう言われる。』(アモス9・11-12)
  • Nestle Aland 28 - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὰ ἀπ’ αἰῶνος.
  • Nova Versão Internacional - conhecidas desde os tempos antigos.
  • Hoffnung für alle - denn so habe ich es schon lange beschlossen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã báo trước những việc ấy từ xưa.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งเป็นที่ทราบกันมาหลายยุคสมัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่​นาน​มา​แล้ว’
  • Números 23:19 - Dios no es un simple mortal para mentir y cambiar de parecer. ¿Acaso no cumple lo que promete ni lleva a cabo lo que dice?
  • Hechos 17:26 - De un solo hombre hizo todas las naciones para que habitaran toda la tierra; y determinó los períodos de su historia y las fronteras de sus territorios.
  • Apocalipsis 13:8 - A la bestia la adorarán todos los habitantes de la tierra, aquellos cuyos nombres no han sido escritos en el libro de la vida, el libro del Cordero que fue sacrificado desde la creación del mundo.
  • Isaías 44:7 - ¿Quién es como yo? Que lo diga. Que declare lo que ha ocurrido desde que establecí a mi antiguo pueblo; que exponga ante mí lo que está por venir, ¡que anuncie lo que va a suceder!
  • Isaías 45:21 - Declaren y presenten sus pruebas, deliberen juntos. ¿Quién predijo esto hace tiempo, quién lo declaró desde tiempos antiguos? ¿Acaso no lo hice yo, el Señor? Fuera de mí no hay otro Dios; Dios justo y Salvador, no hay ningún otro fuera de mí.
  • Apocalipsis 17:8 - La bestia que has visto es la que antes era, pero ya no es, y está a punto de subir del abismo, pero va rumbo a la destrucción. Los habitantes de la tierra, cuyos nombres, desde la creación del mundo, no han sido escritos en el libro de la vida, se asombrarán al ver a la bestia, porque antes era, pero ya no es, y sin embargo reaparecerá.
  • Isaías 41:22 - Acérquense y anuncien lo que ha de suceder, y cómo fueron las cosas del pasado, para que las consideremos y conozcamos su desenlace. ¡Cuéntennos lo que está por venir!
  • Isaías 41:23 - Digan qué nos depara el futuro; así sabremos que ustedes son dioses. Hagan algo, bueno o malo, para verlo y llenarnos de terror.
  • Mateo 25:34 - »Entonces dirá el Rey a los que estén a su derecha: “Vengan ustedes, a quienes mi Padre ha bendecido; reciban su herencia, el reino preparado para ustedes desde la creación del mundo.
  • Efesios 3:9 - y de hacer entender a todos la realización del plan de Dios, el misterio que desde los tiempos eternos se mantuvo oculto en Dios, creador de todas las cosas.
  • Efesios 1:11 - En Cristo también fuimos hechos herederos, pues fuimos predestinados según el plan de aquel que hace todas las cosas conforme al designio de su voluntad,
  • 2 Tesalonicenses 2:13 - Nosotros, en cambio, siempre debemos dar gracias a Dios por ustedes, hermanos amados por el Señor, porque desde el principio Dios los escogió para ser salvos, mediante la obra santificadora del Espíritu y la fe que tienen en la verdad.
  • Mateo 13:35 - Así se cumplió lo dicho por el profeta: «Hablaré por medio de parábolas; revelaré cosas que han estado ocultas desde la creación del mundo».
  • 1 Pedro 1:20 - Cristo, a quien Dios escogió antes de la creación del mundo, se ha manifestado en estos últimos tiempos en beneficio de ustedes.
  • Efesios 1:4 - Dios nos escogió en él antes de la creación del mundo, para que seamos santos y sin mancha delante de él. En amor
  • Isaías 46:9 - Recuerden las cosas pasadas, aquellas de antaño; yo soy Dios, y no hay ningún otro, yo soy Dios, y no hay nadie igual a mí.
  • Isaías 46:10 - Yo anuncio el fin desde el principio; desde los tiempos antiguos, lo que está por venir. Yo digo: Mi propósito se cumplirá, y haré todo lo que deseo.
圣经
资源
计划
奉献