Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - and there they continued to preach the gospel.
  • 新标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 当代译本 - 在那里继续传扬福音。
  • 圣经新译本 - 在那里传福音。
  • 中文标准译本 - 在那里继续传福音。
  • 现代标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本(拼音版) - 在那里传福音。
  • New International Version - where they continued to preach the gospel.
  • New International Reader's Version - There they continued to preach the good news.
  • New Living Translation - And there they preached the Good News.
  • Christian Standard Bible - There they continued preaching the gospel.
  • New American Standard Bible - and there they continued to preach the gospel.
  • New King James Version - And they were preaching the gospel there.
  • Amplified Bible - and there they continued to preach the good news.
  • American Standard Version - and there they preached the gospel.
  • King James Version - And there they preached the gospel.
  • New English Translation - There they continued to proclaim the good news.
  • World English Bible - There they preached the Good News.
  • 新標點和合本 - 在那裏傳福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 當代譯本 - 在那裡繼續傳揚福音。
  • 聖經新譯本 - 在那裡傳福音。
  • 呂振中譯本 - 在那裏繼續傳福音。
  • 中文標準譯本 - 在那裡繼續傳福音。
  • 現代標點和合本 - 在那裡傳福音。
  • 文理和合譯本 - 以宣福音、○
  • 文理委辦譯本 - 徧四方傳福音、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼宣傳福音、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遍歷 路司德 、 德朋 二邑及其四境、傳揚福音。
  • Nueva Versión Internacional - donde siguieron anunciando las buenas nuevas.
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, ils annoncèrent l’Evangile.
  • リビングバイブル - そこで福音を伝えました。
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • Nova Versão Internacional - onde continuaram a pregar as boas-novas.
  • Hoffnung für alle - Dort und in der ganzen Umgebung verkündeten sie die rettende Botschaft von Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tiếp tục công bố Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​นั่น​ต่อ​ไป​อีก
交叉引用
  • 1 Thessalonians 2:2 - But though we had already suffered and been shamefully treated at Philippi, as you know, we had boldness in our God to declare to you the gospel of God in the midst of much conflict.
  • Acts 8:4 - Now those who were scattered went about preaching the word.
  • Acts 11:19 - Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
  • Acts 16:10 - And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • Acts 17:2 - And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
  • 2 Timothy 4:2 - preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
  • Acts 14:15 - “Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
  • Acts 14:21 - When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - and there they continued to preach the gospel.
  • 新标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里继续传福音。
  • 当代译本 - 在那里继续传扬福音。
  • 圣经新译本 - 在那里传福音。
  • 中文标准译本 - 在那里继续传福音。
  • 现代标点和合本 - 在那里传福音。
  • 和合本(拼音版) - 在那里传福音。
  • New International Version - where they continued to preach the gospel.
  • New International Reader's Version - There they continued to preach the good news.
  • New Living Translation - And there they preached the Good News.
  • Christian Standard Bible - There they continued preaching the gospel.
  • New American Standard Bible - and there they continued to preach the gospel.
  • New King James Version - And they were preaching the gospel there.
  • Amplified Bible - and there they continued to preach the good news.
  • American Standard Version - and there they preached the gospel.
  • King James Version - And there they preached the gospel.
  • New English Translation - There they continued to proclaim the good news.
  • World English Bible - There they preached the Good News.
  • 新標點和合本 - 在那裏傳福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏繼續傳福音。
  • 當代譯本 - 在那裡繼續傳揚福音。
  • 聖經新譯本 - 在那裡傳福音。
  • 呂振中譯本 - 在那裏繼續傳福音。
  • 中文標準譯本 - 在那裡繼續傳福音。
  • 現代標點和合本 - 在那裡傳福音。
  • 文理和合譯本 - 以宣福音、○
  • 文理委辦譯本 - 徧四方傳福音、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼宣傳福音、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遍歷 路司德 、 德朋 二邑及其四境、傳揚福音。
  • Nueva Versión Internacional - donde siguieron anunciando las buenas nuevas.
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 전하였다.
  • Новый Русский Перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где продолжали возвещать Радостную Весть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, ils annoncèrent l’Evangile.
  • リビングバイブル - そこで福音を伝えました。
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
  • Nova Versão Internacional - onde continuaram a pregar as boas-novas.
  • Hoffnung für alle - Dort und in der ganzen Umgebung verkündeten sie die rettende Botschaft von Jesus Christus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để tiếp tục công bố Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และได้ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​ได้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​นั่น​ต่อ​ไป​อีก
  • 1 Thessalonians 2:2 - But though we had already suffered and been shamefully treated at Philippi, as you know, we had boldness in our God to declare to you the gospel of God in the midst of much conflict.
  • Acts 8:4 - Now those who were scattered went about preaching the word.
  • Acts 11:19 - Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except Jews.
  • Acts 16:10 - And when Paul had seen the vision, immediately we sought to go on into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  • Acts 17:2 - And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
  • 2 Timothy 4:2 - preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.
  • Acts 14:15 - “Men, why are you doing these things? We also are men, of like nature with you, and we bring you good news, that you should turn from these vain things to a living God, who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them.
  • Acts 14:21 - When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
圣经
资源
计划
奉献