Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ทั้ง​สอง​ทราบ​เสีย​ก่อน จึง​หนี​ไป​ที่​เมือง​ลิสตรา​และ​เมือง​เดอร์บี​ใน​แคว้น​ลิคาโอเนีย​และ​แถบ​ใกล้​เคียง
  • 新标点和合本 - 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 当代译本 - 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 圣经新译本 - 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 中文标准译本 - 两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
  • 现代标点和合本 - 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • 和合本(拼音版) - 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • New International Version - But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  • New International Reader's Version - But Paul and Barnabas found out about the plan. They escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding area.
  • English Standard Version - they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,
  • New Living Translation - When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia—to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
  • Christian Standard Bible - they found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside.
  • New American Standard Bible - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
  • New King James Version - they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.
  • Amplified Bible - they, aware of the situation, escaped to Lystra and Derbe, [taking refuge in the] cities of Lycaonia, and the neighboring region;
  • American Standard Version - they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
  • King James Version - They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
  • New English Translation - Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.
  • World English Bible - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
  • 新標點和合本 - 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 當代譯本 - 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 聖經新譯本 - 兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方,
  • 呂振中譯本 - 他們看透了情勢,就逃難到 呂高尼 的 路司得 特庇 兩個城、和周圍地區;
  • 中文標準譯本 - 兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 現代標點和合本 - 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
  • 文理和合譯本 - 二人知之、逃至呂高尼之路司得 特庇二邑、及其四境、
  • 文理委辦譯本 - 二人知此、逃呂高尼之路士得 特庇、二邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒知此、乃逃至 呂高尼 之 路司得 德比 二城、及四周之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 事為二人所覺、乃避之 呂高尼 、
  • Nueva Versión Internacional - Al darse cuenta de esto, los apóstoles huyeron a Listra y a Derbe, ciudades de Licaonia, y a sus alrededores,
  • 현대인의 성경 - 그것을 알아차린 사도들은 루가오니아 지방의 루스드라와 더베와 그 근방으로 피해 가서
  • Новый Русский Перевод - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дервию, и в их окрестности,
  • Восточный перевод - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
  • La Bible du Semeur 2015 - mais ceux-ci, dès qu’ils en furent informés, cherchèrent refuge dans les villes de la Lycaonie : Lystres, Derbé et les environs .
  • Nestle Aland 28 - συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνιδόντες, κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας, Λύστραν, καὶ Δέρβην, καὶ τὴν περίχωρον,
  • Nova Versão Internacional - Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
  • Hoffnung für alle - Als die Apostel davon erfuhren, flohen sie in das Gebiet von Lykaonien, in die Städte Lystra und Derbe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng các sứ đồ biết được, liền lánh qua các thành Lít-trơ, Đẹt-bơ thuộc xứ Ly-cao-ni và miền phụ cận
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาทั้งสองล่วงรู้แผนการนี้จึงหนีไปยังแคว้นลิคาโอเนีย ที่เมืองลิสตรา เมืองเดอร์บีกับแถบใกล้เคียงโดยรอบ
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 9:24 - แต่​ว่า​เซาโล​กลับ​ทราบ​ถึง​แผน​การ​นั้น ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​ที่​คน​เหล่า​นั้น​คอย​เฝ้า​ดู​ตาม​ประตู​เมือง​เพื่อ​หา​โอกาส​ฆ่า​เซาโล
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:8 - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​โจมตี​อิสราเอล ท่าน​ได้​ปรึกษา​หารือ​กับ​บรรดา​ข้าราชการ และ​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ตั้ง​ค่าย​ของ​เรา​ที่​นี่​ที่​นั่น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:9 - แต่​คน​ของ​พระ​เจ้า​ใช้​คน​ไป​แจ้ง​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ท่าน​ควร​ระวัง​ที่​จะ​ไม่​ผ่าน​ไป​ทาง​นี้ เพราะ​ว่า​ชาว​อารัม​กำลัง​จะ​ไป​ที่​นั่น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:10 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เตือน​ประชา​ชน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​แห่ง​นั้น คน​ของ​พระ​เจ้า​เตือน​กษัตริย์​อยู่​เป็น​ประจำ และ​กษัตริย์​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย​เสมอ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:11 - เรื่อง​นี้​ทำ​ให้​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​วุ่นวาย​ใจ​มาก จึง​เรียก​ข้าราชการ​มา และ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “บอก​ได้​ไหม​ว่า​ใคร​ใน​พวก​ของ​เรา​ที่​เป็น​ฝ่าย​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:12 - หนึ่ง​ใน​กลุ่ม​ข้าราชการ​ตอบ​ว่า “โอ เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ไม่​มี​ผู้​ใด​หรอก นอก​จาก​เอลีชา ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใน​อิสราเอล เป็น​ผู้​ทูล​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ให้​ทราบ​ว่า ท่าน​กล่าว​สิ่ง​ใด​บ้าง แม้​จะ​เป็น​คำ​ที่​กล่าว​ใน​ห้อง​นอน​ของ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 16:1 - เปาโล​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​ยัง​เมือง​เดอร์บี​และ​ลิสตรา ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​ทิโมธี​สาวก​อาศัย​อยู่ มารดา​ของ​เขา​เป็น​ชาว​ยิว​และ​เป็น​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู แต่​บิดา​เป็น​ชาว​กรีก
  • กิจการของอัครทูต 16:2 - ใน​สายตา​ของ​หมู่​พี่​น้อง​ที่​เมือง​ลิสตรา​และ​เมือง​อิโคนียูม​แล้ว ทิโมธี​เป็น​คน​ดี​อยู่​ไม่​น้อย
  • กิจการของอัครทูต 17:13 - เมื่อ​ชาว​ยิว​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เธสะโลนิกา​ทราบ​ว่า เปาโล​กำลัง​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​เมือง​เบโรอา ก็​ตาม​ไป​ที่​นั่น​เพื่อ​ก่อ​ความ​วุ่นวาย​และ​ปลุก​ระดม​ฝูงชน
  • กิจการของอัครทูต 17:14 - พวก​พี่​น้อง​จึง​ส่ง​เปาโล​ให้​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​แถบ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​ทันที แต่​สิลาส​และ​ทิโมธี​พัก​อยู่​ต่อ​ที่​เมือง​เบโรอา
  • กิจการของอัครทูต 23:12 - เช้า​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ชาว​ยิว​ได้​วาง​แผน​การ​ร้าย และ​สาบาน​ว่า​จะ​ไม่​กิน​หรือ​ดื่ม​จน​กว่า​จะ​ฆ่า​เปาโล​ก่อน
  • กิจการของอัครทูต 23:13 - คน​ที่​เกี่ยวข้อง​กับ​แผน​การ​นี้​มี​กว่า 40 คน
  • กิจการของอัครทูต 23:14 - เขา​ทั้ง​หลาย​ไป​หา​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้​ใหญ่ และ​กล่าว​ว่า “เรา​ทุก​คน​ได้​สาบาน​ตัว​กัน​อย่าง​จริงจัง​ว่า จะ​ไม่​กิน​อะไร​เลย​จน​กว่า​จะ​ฆ่า​เปาโล​สำเร็จ
  • กิจการของอัครทูต 23:15 - บัดนี้​พวก​ท่าน​และ​ศาสนสภา​ขอ​ร้อง​ให้​ผู้​บังคับ​กองพัน​นำ​ตัว​เขา​มา​หา​ท่าน ราว​กับ​ว่า​ท่าน​จะ​พิจารณา​คดี​เขา​โดย​การ​สอบสวน​อย่าง​รอบคอบ และ​พวก​เรา​พร้อม​ที่​จะ​ฆ่า​เขา​ก่อน​ที่​เขา​จะ​มา​ถึง​ที่​นี่”
  • กิจการของอัครทูต 23:16 - แต่​เมื่อ​ลูก​ชาย​ของ​น้อง​สาว​เปาโล​ได้ยิน​แผน​การ​นั้น จึง​ไป​บอก​เปาโล​ที่​กรม​ทหาร
  • กิจการของอัครทูต 23:17 - เปาโล​ก็​เรียก​นาย​ร้อย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​แล้ว​กล่าว​ว่า “พา​ชาย​หนุ่ม​คน​นี้​ไป​หา​ผู้​บังคับ​กองพัน​เถิด เขา​มี​บาง​สิ่ง​ที่​จะ​แจ้ง​ให้​ทราบ”
  • กิจการของอัครทูต 23:18 - ดังนั้น​เขา​จึง​พา​ชาย​หนุ่ม​นั้น​ไป​หา​ผู้​บังคับ​กองพัน นาย​ร้อย​พูด​ว่า “เปาโล​ที่​เป็น​นักโทษ​อยู่​ให้​ข้าพเจ้า​พา​ชาย​หนุ่ม​คน​นี้​มา​หา​ท่าน เพราะ​ว่า​เขา​มี​เรื่อง​ที่​จะ​บอก”
  • กิจการของอัครทูต 23:19 - ผู้​บังคับ​กองพัน​จูง​มือ​ชาย​หนุ่ม​นั้น​ไป​ไต่​ถาม​ตาม​ลำพัง​ว่า “เจ้า​มี​อะไร​จะ​บอก​เรา​หรือ”
  • กิจการของอัครทูต 23:20 - เขา​พูด​ว่า “ชาว​ยิว​ได้​ตกลง​กัน​ที่​จะ​ขอ​ให้​ท่าน​นำ​ตัว​เปาโล​มา​ยัง​ศาสนสภา​ใน​วัน​พรุ่งนี้ ราว​กับ​ว่า​ต้อง​การ​จะ​ทราบ​เรื่อง​ของ​เปาโล​ให้​ละเอียด​มาก​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 23:21 - อย่า​ให้​เปาโล​ไป​กับ​พวก​เขา เพราะ​ว่า​มี​ผู้​คน​กว่า 40 คน​กำลัง​ดัก​ซุ่ม​โจมตี​อยู่ เขา​เหล่า​นั้น​ได้​สาบาน​ไว้​ว่า​จะ​ไม่​กิน​หรือ​ดื่ม​จน​กว่า​จะ​ฆ่า​เปาโล​ได้​ก่อน บัดนี้​เขา​พร้อม​กัน​แล้ว และ​กำลัง​รอ​การ​ตัดสิน​ใจ​ของ​ท่าน​อยู่”
  • กิจการของอัครทูต 23:22 - ผู้​บังคับ​กองพัน​ให้​ชาย​หนุ่ม​นั้น​ไป​และ​กำชับ​ว่า “อย่า​บอก​ผู้​ใด​ว่า​เจ้า​ได้​รายงาน​เรื่อง​นี้​ให้​กับ​เรา”
  • กิจการของอัครทูต 14:20 - แต่​หลัง​จาก​ที่​พวก​สาวก​ได้​มา​ห้อมล้อม​ท่าน ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​กลับ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ได้ และ​วัน​รุ่ง​ขึ้น​จึง​ไป​ยัง​เมือง​เดอร์บี​กับ​บาร์นาบัส
  • กิจการของอัครทูต 14:21 - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ใน​เมือง​นั้น และ​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​เป็น​สาวก แล้ว​ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​ลิสตรา เมือง​อิโคนียูม และ​เมือง​อันทิโอก
  • 2 ทิโมธี 3:11 - การ​กดขี่​ข่มเหง​และ​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​เมือง​อันทิโอก เมือง​อิโคนียูม​และ​ที่​เมือง​ลิสตรา ข้าพเจ้า​ทน​ต่อ​การ​กดขี่​ข่มเหง​เพียง​ไร แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ได้​ทั้ง​หมด
  • มัทธิว 10:23 - เมื่อใด​ก็​ตามที่​พวก​เขา​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เจ้า​ใน​เมือง​นี้ จง​หนี​ไป​ยัง​เมือง​อื่น เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เจ้า​จะ​ไป​ไม่​ได้​ทั่ว​ทุก​เมือง​ใน​อิสราเอล​ก่อน​บุตรมนุษย์​จะ​มา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ทั้ง​สอง​ทราบ​เสีย​ก่อน จึง​หนี​ไป​ที่​เมือง​ลิสตรา​และ​เมือง​เดอร์บี​ใน​แคว้น​ลิคาโอเนีย​และ​แถบ​ใกล้​เคียง
  • 新标点和合本 - 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒知道了,就逃到吕高尼的路司得和特庇两个城,以及周围地方去,
  • 当代译本 - 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 圣经新译本 - 两人知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇两城,以及周围的地方,
  • 中文标准译本 - 两个人知道了,就逃往利考尼亚地区的路司得和代尔贝两个城以及周围地区,
  • 现代标点和合本 - 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • 和合本(拼音版) - 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
  • New International Version - But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
  • New International Reader's Version - But Paul and Barnabas found out about the plan. They escaped to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding area.
  • English Standard Version - they learned of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding country,
  • New Living Translation - When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia—to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
  • Christian Standard Bible - they found out about it and fled to the Lycaonian towns of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside.
  • New American Standard Bible - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
  • New King James Version - they became aware of it and fled to Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and to the surrounding region.
  • Amplified Bible - they, aware of the situation, escaped to Lystra and Derbe, [taking refuge in the] cities of Lycaonia, and the neighboring region;
  • American Standard Version - they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
  • King James Version - They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:
  • New English Translation - Paul and Barnabas learned about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and the surrounding region.
  • World English Bible - they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region.
  • 新標點和合本 - 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒知道了,就逃到呂高尼的路司得和特庇兩個城,以及周圍地方去,
  • 當代譯本 - 保羅和巴拿巴得知後,就逃往呂高尼的路司得和特庇二城並周圍的地區,
  • 聖經新譯本 - 兩人知道了,就逃往呂高尼的路司得和特庇兩城,以及周圍的地方,
  • 呂振中譯本 - 他們看透了情勢,就逃難到 呂高尼 的 路司得 特庇 兩個城、和周圍地區;
  • 中文標準譯本 - 兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 現代標點和合本 - 使徒知道了,就逃往呂高尼的路司得、特庇兩個城和周圍地方去,
  • 文理和合譯本 - 二人知之、逃至呂高尼之路司得 特庇二邑、及其四境、
  • 文理委辦譯本 - 二人知此、逃呂高尼之路士得 特庇、二邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒知此、乃逃至 呂高尼 之 路司得 德比 二城、及四周之地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 事為二人所覺、乃避之 呂高尼 、
  • Nueva Versión Internacional - Al darse cuenta de esto, los apóstoles huyeron a Listra y a Derbe, ciudades de Licaonia, y a sus alrededores,
  • 현대인의 성경 - 그것을 알아차린 사도들은 루가오니아 지방의 루스드라와 더베와 그 근방으로 피해 가서
  • Новый Русский Перевод - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дервию, и в их окрестности,
  • Восточный перевод - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дербию, и в их окрестности,
  • La Bible du Semeur 2015 - mais ceux-ci, dès qu’ils en furent informés, cherchèrent refuge dans les villes de la Lycaonie : Lystres, Derbé et les environs .
  • Nestle Aland 28 - συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συνιδόντες, κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας, Λύστραν, καὶ Δέρβην, καὶ τὴν περίχωρον,
  • Nova Versão Internacional - Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
  • Hoffnung für alle - Als die Apostel davon erfuhren, flohen sie in das Gebiet von Lykaonien, in die Städte Lystra und Derbe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng các sứ đồ biết được, liền lánh qua các thành Lít-trơ, Đẹt-bơ thuộc xứ Ly-cao-ni và miền phụ cận
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาทั้งสองล่วงรู้แผนการนี้จึงหนีไปยังแคว้นลิคาโอเนีย ที่เมืองลิสตรา เมืองเดอร์บีกับแถบใกล้เคียงโดยรอบ
  • กิจการของอัครทูต 9:24 - แต่​ว่า​เซาโล​กลับ​ทราบ​ถึง​แผน​การ​นั้น ตลอด​ทั้ง​วัน​ทั้ง​คืน​ที่​คน​เหล่า​นั้น​คอย​เฝ้า​ดู​ตาม​ประตู​เมือง​เพื่อ​หา​โอกาส​ฆ่า​เซาโล
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:8 - เมื่อ​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​โจมตี​อิสราเอล ท่าน​ได้​ปรึกษา​หารือ​กับ​บรรดา​ข้าราชการ และ​กล่าว​ว่า “เรา​จะ​ตั้ง​ค่าย​ของ​เรา​ที่​นี่​ที่​นั่น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:9 - แต่​คน​ของ​พระ​เจ้า​ใช้​คน​ไป​แจ้ง​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ท่าน​ควร​ระวัง​ที่​จะ​ไม่​ผ่าน​ไป​ทาง​นี้ เพราะ​ว่า​ชาว​อารัม​กำลัง​จะ​ไป​ที่​นั่น”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:10 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​จึง​เตือน​ประชา​ชน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ที่​แห่ง​นั้น คน​ของ​พระ​เจ้า​เตือน​กษัตริย์​อยู่​เป็น​ประจำ และ​กษัตริย์​ได้​รับ​ความ​ปลอดภัย​เสมอ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:11 - เรื่อง​นี้​ทำ​ให้​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​วุ่นวาย​ใจ​มาก จึง​เรียก​ข้าราชการ​มา และ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “บอก​ได้​ไหม​ว่า​ใคร​ใน​พวก​ของ​เรา​ที่​เป็น​ฝ่าย​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 6:12 - หนึ่ง​ใน​กลุ่ม​ข้าราชการ​ตอบ​ว่า “โอ เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ ไม่​มี​ผู้​ใด​หรอก นอก​จาก​เอลีชา ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใน​อิสราเอล เป็น​ผู้​ทูล​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ให้​ทราบ​ว่า ท่าน​กล่าว​สิ่ง​ใด​บ้าง แม้​จะ​เป็น​คำ​ที่​กล่าว​ใน​ห้อง​นอน​ของ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 16:1 - เปาโล​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​ยัง​เมือง​เดอร์บี​และ​ลิสตรา ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​ทิโมธี​สาวก​อาศัย​อยู่ มารดา​ของ​เขา​เป็น​ชาว​ยิว​และ​เป็น​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู แต่​บิดา​เป็น​ชาว​กรีก
  • กิจการของอัครทูต 16:2 - ใน​สายตา​ของ​หมู่​พี่​น้อง​ที่​เมือง​ลิสตรา​และ​เมือง​อิโคนียูม​แล้ว ทิโมธี​เป็น​คน​ดี​อยู่​ไม่​น้อย
  • กิจการของอัครทูต 17:13 - เมื่อ​ชาว​ยิว​ที่​อยู่​ใน​เมือง​เธสะโลนิกา​ทราบ​ว่า เปาโล​กำลัง​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​เมือง​เบโรอา ก็​ตาม​ไป​ที่​นั่น​เพื่อ​ก่อ​ความ​วุ่นวาย​และ​ปลุก​ระดม​ฝูงชน
  • กิจการของอัครทูต 17:14 - พวก​พี่​น้อง​จึง​ส่ง​เปาโล​ให้​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​แถบ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล​ทันที แต่​สิลาส​และ​ทิโมธี​พัก​อยู่​ต่อ​ที่​เมือง​เบโรอา
  • กิจการของอัครทูต 23:12 - เช้า​วัน​รุ่ง​ขึ้น​ชาว​ยิว​ได้​วาง​แผน​การ​ร้าย และ​สาบาน​ว่า​จะ​ไม่​กิน​หรือ​ดื่ม​จน​กว่า​จะ​ฆ่า​เปาโล​ก่อน
  • กิจการของอัครทูต 23:13 - คน​ที่​เกี่ยวข้อง​กับ​แผน​การ​นี้​มี​กว่า 40 คน
  • กิจการของอัครทูต 23:14 - เขา​ทั้ง​หลาย​ไป​หา​พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้​ใหญ่ และ​กล่าว​ว่า “เรา​ทุก​คน​ได้​สาบาน​ตัว​กัน​อย่าง​จริงจัง​ว่า จะ​ไม่​กิน​อะไร​เลย​จน​กว่า​จะ​ฆ่า​เปาโล​สำเร็จ
  • กิจการของอัครทูต 23:15 - บัดนี้​พวก​ท่าน​และ​ศาสนสภา​ขอ​ร้อง​ให้​ผู้​บังคับ​กองพัน​นำ​ตัว​เขา​มา​หา​ท่าน ราว​กับ​ว่า​ท่าน​จะ​พิจารณา​คดี​เขา​โดย​การ​สอบสวน​อย่าง​รอบคอบ และ​พวก​เรา​พร้อม​ที่​จะ​ฆ่า​เขา​ก่อน​ที่​เขา​จะ​มา​ถึง​ที่​นี่”
  • กิจการของอัครทูต 23:16 - แต่​เมื่อ​ลูก​ชาย​ของ​น้อง​สาว​เปาโล​ได้ยิน​แผน​การ​นั้น จึง​ไป​บอก​เปาโล​ที่​กรม​ทหาร
  • กิจการของอัครทูต 23:17 - เปาโล​ก็​เรียก​นาย​ร้อย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​แล้ว​กล่าว​ว่า “พา​ชาย​หนุ่ม​คน​นี้​ไป​หา​ผู้​บังคับ​กองพัน​เถิด เขา​มี​บาง​สิ่ง​ที่​จะ​แจ้ง​ให้​ทราบ”
  • กิจการของอัครทูต 23:18 - ดังนั้น​เขา​จึง​พา​ชาย​หนุ่ม​นั้น​ไป​หา​ผู้​บังคับ​กองพัน นาย​ร้อย​พูด​ว่า “เปาโล​ที่​เป็น​นักโทษ​อยู่​ให้​ข้าพเจ้า​พา​ชาย​หนุ่ม​คน​นี้​มา​หา​ท่าน เพราะ​ว่า​เขา​มี​เรื่อง​ที่​จะ​บอก”
  • กิจการของอัครทูต 23:19 - ผู้​บังคับ​กองพัน​จูง​มือ​ชาย​หนุ่ม​นั้น​ไป​ไต่​ถาม​ตาม​ลำพัง​ว่า “เจ้า​มี​อะไร​จะ​บอก​เรา​หรือ”
  • กิจการของอัครทูต 23:20 - เขา​พูด​ว่า “ชาว​ยิว​ได้​ตกลง​กัน​ที่​จะ​ขอ​ให้​ท่าน​นำ​ตัว​เปาโล​มา​ยัง​ศาสนสภา​ใน​วัน​พรุ่งนี้ ราว​กับ​ว่า​ต้อง​การ​จะ​ทราบ​เรื่อง​ของ​เปาโล​ให้​ละเอียด​มาก​ขึ้น
  • กิจการของอัครทูต 23:21 - อย่า​ให้​เปาโล​ไป​กับ​พวก​เขา เพราะ​ว่า​มี​ผู้​คน​กว่า 40 คน​กำลัง​ดัก​ซุ่ม​โจมตี​อยู่ เขา​เหล่า​นั้น​ได้​สาบาน​ไว้​ว่า​จะ​ไม่​กิน​หรือ​ดื่ม​จน​กว่า​จะ​ฆ่า​เปาโล​ได้​ก่อน บัดนี้​เขา​พร้อม​กัน​แล้ว และ​กำลัง​รอ​การ​ตัดสิน​ใจ​ของ​ท่าน​อยู่”
  • กิจการของอัครทูต 23:22 - ผู้​บังคับ​กองพัน​ให้​ชาย​หนุ่ม​นั้น​ไป​และ​กำชับ​ว่า “อย่า​บอก​ผู้​ใด​ว่า​เจ้า​ได้​รายงาน​เรื่อง​นี้​ให้​กับ​เรา”
  • กิจการของอัครทูต 14:20 - แต่​หลัง​จาก​ที่​พวก​สาวก​ได้​มา​ห้อมล้อม​ท่าน ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​กลับ​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ได้ และ​วัน​รุ่ง​ขึ้น​จึง​ไป​ยัง​เมือง​เดอร์บี​กับ​บาร์นาบัส
  • กิจการของอัครทูต 14:21 - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ใน​เมือง​นั้น และ​มี​คน​จำนวน​มาก​มา​เป็น​สาวก แล้ว​ท่าน​ทั้ง​สอง​ก็​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​ลิสตรา เมือง​อิโคนียูม และ​เมือง​อันทิโอก
  • 2 ทิโมธี 3:11 - การ​กดขี่​ข่มเหง​และ​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​เมือง​อันทิโอก เมือง​อิโคนียูม​และ​ที่​เมือง​ลิสตรา ข้าพเจ้า​ทน​ต่อ​การ​กดขี่​ข่มเหง​เพียง​ไร แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ได้​ทั้ง​หมด
  • มัทธิว 10:23 - เมื่อใด​ก็​ตามที่​พวก​เขา​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เจ้า​ใน​เมือง​นี้ จง​หนี​ไป​ยัง​เมือง​อื่น เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เจ้า​จะ​ไป​ไม่​ได้​ทั่ว​ทุก​เมือง​ใน​อิสราเอล​ก่อน​บุตรมนุษย์​จะ​มา
圣经
资源
计划
奉献