Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이라는 사울이 성령으로 충만하여 그 마술사를 뚫어지게 쳐다보면서
  • 新标点和合本 - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 当代译本 - 又名保罗的扫罗被圣灵充满,盯着他说:
  • 圣经新译本 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
  • 中文标准译本 - 可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩,
  • 现代标点和合本 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • New International Version - Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
  • New International Reader's Version - Saul was also known as Paul. He was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas. He said to him,
  • English Standard Version - But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • New Living Translation - Saul, also known as Paul, was filled with the Holy Spirit, and he looked the sorcerer in the eye.
  • Christian Standard Bible - But Saul — also called Paul — filled with the Holy Spirit, stared straight at Elymas
  • New American Standard Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him,
  • New King James Version - Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • Amplified Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit and led by Him, looked steadily at Elymas,
  • American Standard Version - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • King James Version - Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
  • New English Translation - But Saul (also known as Paul), filled with the Holy Spirit, stared straight at him
  • World English Bible - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • 新標點和合本 - 掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 當代譯本 - 又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說:
  • 聖經新譯本 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看著他,
  • 呂振中譯本 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
  • 中文標準譯本 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
  • 現代標點和合本 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 文理和合譯本 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 文理委辦譯本 - 時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 掃羅 亦名 保羅 、感於聖神、注目視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 者 葆樂 也、充乎聖神、注目視之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
  • Новый Русский Перевод - Тогда Савл, он же Павел, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул, он же Павлус, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saul, qui s’appelait aussi Paul , rempli du Saint-Esprit, s’adressa à lui en le regardant droit dans les yeux :
  • リビングバイブル - しかし、パウロは聖霊に満たされ、魔術師をきっとにらみつけ、
  • Nestle Aland 28 - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
  • Hoffnung für alle - Vom Heiligen Geist erfüllt sah Saulus, der übrigens auch den Namen Paulus trägt, den Zauberer durchdringend an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Sau-lơ cũng gọi là Phao-lô, được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, quắc mắt nhìn tên phù thủy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเซาโลผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่าเปาโลเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์มองตรงไปที่เอลีมาสและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เซาโล​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า เปาโล ซึ่ง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จ้อง​มา​ที่​เอลีมาส​และ​พูด​ว่า
交叉引用
  • 누가복음 20:17 - 예수님이 그들을 바라보시며 말씀하셨다. “그러면 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다’ 라고 기록된 성경 말씀이 무슨 뜻이냐?
  • 사도행전 4:31 - 그들의 기도가 끝나자 모여 있던 곳이 흔들렸고 그들은 모두 성령이 충만하여 하나님의 말씀을 담대하게 전하였다.
  • 미가 3:8 - 그러나 여호와께서 나에게 성령과 권능으로 채워 주시고 올바른 판단력을 주셨으므로 내가 이스라엘 백성의 죄를 과감하게 선언할 것이다.
  • 마가복음 3:5 - 예수님은 노여운 얼굴로 둘러보시고 그들의 고집스런 마음을 슬퍼하시며 병자에게 “네 손을 펴라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 손을 펴자 오그라든 그의 손이 완전히 회복되었다.
  • 사도행전 7:55 - 그러나 스데반은 성령으로 충만하여 하늘을 우러러보고서 하나님의 영광과 예수님이 하나님의 오른편에 서신 것을 보고
  • 사도행전 2:4 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
  • 사도행전 4:8 - 그때 베드로가 성령이 충만하여 이렇게 말하였다. “백성의 지도자들과 장로 여러분,
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 바울이라는 사울이 성령으로 충만하여 그 마술사를 뚫어지게 쳐다보면서
  • 新标点和合本 - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 当代译本 - 又名保罗的扫罗被圣灵充满,盯着他说:
  • 圣经新译本 - 扫罗,也就是保罗,却被圣灵充满,定睛看着他,
  • 中文标准译本 - 可是扫罗,也就是保罗,被圣灵充满,注视着以路摩,
  • 现代标点和合本 - 扫罗,又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗又名保罗,被圣灵充满,定睛看他,
  • New International Version - Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said,
  • New International Reader's Version - Saul was also known as Paul. He was filled with the Holy Spirit. He looked straight at Elymas. He said to him,
  • English Standard Version - But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • New Living Translation - Saul, also known as Paul, was filled with the Holy Spirit, and he looked the sorcerer in the eye.
  • Christian Standard Bible - But Saul — also called Paul — filled with the Holy Spirit, stared straight at Elymas
  • New American Standard Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit, stared at him,
  • New King James Version - Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
  • Amplified Bible - But Saul, who was also known as Paul, filled with the Holy Spirit and led by Him, looked steadily at Elymas,
  • American Standard Version - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • King James Version - Then Saul, (who also is called Paul,) filled with the Holy Ghost, set his eyes on him,
  • New English Translation - But Saul (also known as Paul), filled with the Holy Spirit, stared straight at him
  • World English Bible - But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him,
  • 新標點和合本 - 掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 當代譯本 - 又名保羅的掃羅被聖靈充滿,盯著他說:
  • 聖經新譯本 - 掃羅,也就是保羅,卻被聖靈充滿,定睛看著他,
  • 呂振中譯本 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
  • 中文標準譯本 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
  • 現代標點和合本 - 掃羅,又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,
  • 文理和合譯本 - 掃羅亦名保羅、充乎聖神、注視之曰、
  • 文理委辦譯本 - 時掃羅亦名保羅、感於聖神、注目視之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 掃羅 亦名 保羅 、感於聖神、注目視之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 者 葆樂 也、充乎聖神、注目視之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Saulo, o sea Pablo, lleno del Espíritu Santo, clavó los ojos en Elimas y le dijo:
  • Новый Русский Перевод - Тогда Савл, он же Павел, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Шаул, он же Паул, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Шаул, он же Павлус, исполнившись Святого Духа, посмотрел прямо на Елиму
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Saul, qui s’appelait aussi Paul , rempli du Saint-Esprit, s’adressa à lui en le regardant droit dans les yeux :
  • リビングバイブル - しかし、パウロは聖霊に満たされ、魔術師をきっとにらみつけ、
  • Nestle Aland 28 - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος, πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου, ἀτενίσας εἰς αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
  • Hoffnung für alle - Vom Heiligen Geist erfüllt sah Saulus, der übrigens auch den Namen Paulus trägt, den Zauberer durchdringend an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Sau-lơ cũng gọi là Phao-lô, được đầy dẫy Chúa Thánh Linh, quắc mắt nhìn tên phù thủy:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเซาโลผู้มีอีกชื่อหนึ่งว่าเปาโลเปี่ยมด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์มองตรงไปที่เอลีมาสและกล่าวว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เซาโล​หรือ​ที่​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า เปาโล ซึ่ง​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์ จ้อง​มา​ที่​เอลีมาส​และ​พูด​ว่า
  • 누가복음 20:17 - 예수님이 그들을 바라보시며 말씀하셨다. “그러면 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다’ 라고 기록된 성경 말씀이 무슨 뜻이냐?
  • 사도행전 4:31 - 그들의 기도가 끝나자 모여 있던 곳이 흔들렸고 그들은 모두 성령이 충만하여 하나님의 말씀을 담대하게 전하였다.
  • 미가 3:8 - 그러나 여호와께서 나에게 성령과 권능으로 채워 주시고 올바른 판단력을 주셨으므로 내가 이스라엘 백성의 죄를 과감하게 선언할 것이다.
  • 마가복음 3:5 - 예수님은 노여운 얼굴로 둘러보시고 그들의 고집스런 마음을 슬퍼하시며 병자에게 “네 손을 펴라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그가 손을 펴자 오그라든 그의 손이 완전히 회복되었다.
  • 사도행전 7:55 - 그러나 스데반은 성령으로 충만하여 하늘을 우러러보고서 하나님의 영광과 예수님이 하나님의 오른편에 서신 것을 보고
  • 사도행전 2:4 - 그러자 그들은 모두 성령이 충만하여 성령께서 주시는 능력으로 그들도 알지 못하는 외국어로 말하기 시작하였다.
  • 사도행전 4:8 - 그때 베드로가 성령이 충만하여 이렇게 말하였다. “백성의 지도자들과 장로 여러분,
圣经
资源
计划
奉献