Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:38 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - “所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的!
  • 新标点和合本 - 所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
  • 当代译本 - 所以,弟兄们,你们应该知道,赦罪的信息是借着耶稣传给你们的。
  • 圣经新译本 - 所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
  • 中文标准译本 - 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
  • 和合本(拼音版) - 所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。
  • New International Version - “Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
  • New International Reader's Version - “My friends, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.
  • English Standard Version - Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • New Living Translation - “Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • Christian Standard Bible - Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
  • New American Standard Bible - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • New King James Version - Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins;
  • Amplified Bible - So let it be clearly known by you, brothers, that through Him forgiveness of sins is being proclaimed to you;
  • American Standard Version - Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
  • King James Version - Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
  • New English Translation - Therefore let it be known to you, brothers, that through this one forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • World English Bible - Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
  • 新標點和合本 - 所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 當代譯本 - 所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。
  • 聖經新譯本 - 所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
  • 呂振中譯本 - 所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦 之恩 是藉着這個人而傳布給你們的。
  • 中文標準譯本 - 所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上,
  • 現代標點和合本 - 「所以弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的!
  • 文理和合譯本 - 是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾當知賴此人可得罪赦、此道今傳於爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟須知赦罪之道、端賴耶穌而傳。
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, hermanos, sepan que por medio de Jesús se les anuncia a ustedes el perdón de los pecados.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 형제 여러분, 여러분은 예수님을 통해서 죄의 용서가 여러분에게 선포되고 있음을 아셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что благодаря Ему вам сегодня возвещается прощение грехов,
  • Восточный перевод - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исе вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исе вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исо вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez-le donc, mes frères, c’est grâce à lui que le pardon des péchés vous est annoncé ;
  • リビングバイブル - 聞いてください、皆さん! このイエスこそ、皆さんの罪を赦してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, [καὶ] ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες, ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus é proclamado o perdão dos pecados a vocês.
  • Hoffnung für alle - So sollt ihr nun wissen, liebe Brüder und Schwestern, dass es Jesus ist, durch den ihr Vergebung der Sünden erlangt. Jeder, der an ihn glaubt, wird frei von aller Schuld. Das Gesetz von Mose konnte uns Menschen davon nicht lossprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy thưa anh chị em, chúng tôi ở đây để công bố rằng nhờ Chúa Giê-xu, chúng ta được ơn tha tội của Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านรู้ว่าโดยทางพระเยซูนี้จึงมีการประกาศการอภัยโทษบาปแก่ท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พี่​น้อง​เอ๋ย ข้าพเจ้า​ต้อง​การ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า เป็น​เพราะ​พระ​เยซู จึง​มี​การ​ประกาศ​การ​ยกโทษ​บาป​ให้​แก่​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 希伯来书 8:6 - 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他做更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。
  • 撒迦利亚书 13:1 - “那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
  • 希伯来书 8:12 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 希伯来书 8:13 - 既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
  • 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你当知道:我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们当知道,神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血断不能除罪。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候就说: “神啊,祭物和礼物是你不愿意的, 你曾给我预备了身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • 希伯来书 10:7 - 那时我说:‘神啊,我来了, 为要照你的旨意行, 我的事在经卷上已经记载了。’”
  • 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的。”这都是按着律法献的。
  • 希伯来书 10:9 - 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
  • 希伯来书 10:10 - 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
  • 希伯来书 10:11 - 凡祭司天天站着侍奉神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
  • 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,
  • 希伯来书 10:13 - 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
  • 希伯来书 10:14 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
  • 希伯来书 10:15 - 圣灵也对我们作见证,因为他既已说过:
  • 希伯来书 10:16 - “主说:‘那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样: 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面’”,
  • 希伯来书 10:17 - 以后就说: “我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。”
  • 希伯来书 10:18 - 这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
  • 以西结书 36:32 - ‘主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞!
  • 以弗所书 4:32 - 并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到至大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。”这是耶和华说的。
  • 约翰福音 1:29 - 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪,神的羔羊,除去 世人罪孽的!
  • 弥迦书 7:18 - 神啊,有何神像你?赦免罪孽, 饶恕你产业之余民的罪过。 不永远怀怒,喜爱施恩。
  • 弥迦书 7:19 - 必再怜悯我们, 将我们的罪孽踏在脚下, 又将我们的一切罪投于深海。
  • 弥迦书 7:20 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 使徒行传 10:43 - 众先知也为他作见证说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
  • 诗篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 使徒行传 4:10 - 你们众人和以色列百姓都当知道:站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 使徒行传 2:14 - 彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
  • 歌罗西书 1:14 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
  • 希伯来书 9:22 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 希伯来书 9:9 - 那头一层帐幕做现今的一个表样,所献的礼物和祭物就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 希伯来书 9:11 - 但现在基督已经来到,做了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
  • 希伯来书 9:12 - 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
  • 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们侍奉那永生神吗?
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
  • 诗篇 32:1 - 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
  • 使徒行传 5:31 - 神且用右手将他高举 ,叫他做君王、做救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
  • 约翰一书 2:12 - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
  • 哥林多后书 5:18 - 一切都是出于神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是神在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们做基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般,我们替基督求你们与神和好。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - “所以弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的!
  • 新标点和合本 - 所以,弟兄们,你们当晓得:赦罪的道是由这人传给你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以弟兄们,你们当知道:赦罪的道是由这人传给你们的,
  • 当代译本 - 所以,弟兄们,你们应该知道,赦罪的信息是借着耶稣传给你们的。
  • 圣经新译本 - 所以弟兄们,你们当知道,赦罪之道是由这位耶稣传给你们的。在你们靠摩西律法不能称义的一切事上,
  • 中文标准译本 - 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
  • 和合本(拼音版) - 所以弟兄们,你们当晓得,赦罪的道是由这人传给你们的。
  • New International Version - “Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
  • New International Reader's Version - “My friends, here is what I want you to know. I announce to you that your sins can be forgiven because of what Jesus has done.
  • English Standard Version - Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • New Living Translation - “Brothers, listen! We are here to proclaim that through this man Jesus there is forgiveness for your sins.
  • Christian Standard Bible - Therefore, let it be known to you, brothers and sisters, that through this man forgiveness of sins is being proclaimed to you.
  • New American Standard Bible - Therefore let it be known to you, brothers, that through Him forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • New King James Version - Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins;
  • Amplified Bible - So let it be clearly known by you, brothers, that through Him forgiveness of sins is being proclaimed to you;
  • American Standard Version - Be it known unto you therefore, brethren, that through this man is proclaimed unto you remission of sins:
  • King James Version - Be it known unto you therefore, men and brethren, that through this man is preached unto you the forgiveness of sins:
  • New English Translation - Therefore let it be known to you, brothers, that through this one forgiveness of sins is proclaimed to you,
  • World English Bible - Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins,
  • 新標點和合本 - 所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
  • 當代譯本 - 所以,弟兄們,你們應該知道,赦罪的信息是藉著耶穌傳給你們的。
  • 聖經新譯本 - 所以弟兄們,你們當知道,赦罪之道是由這位耶穌傳給你們的。在你們靠摩西律法不能稱義的一切事上,
  • 呂振中譯本 - 所以同人弟兄們,你們要知道、罪赦 之恩 是藉着這個人而傳布給你們的。
  • 中文標準譯本 - 所以各位兄弟,你們應當知道:罪得赦免,是因著這一位傳給你們的。在你們藉著摩西的律法,不能被稱為義的一切事上,
  • 現代標點和合本 - 「所以弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的!
  • 文理和合譯本 - 是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾當知賴此人可得罪赦、此道今傳於爾曹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟須知赦罪之道、端賴耶穌而傳。
  • Nueva Versión Internacional - »Por tanto, hermanos, sepan que por medio de Jesús se les anuncia a ustedes el perdón de los pecados.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 형제 여러분, 여러분은 예수님을 통해서 죄의 용서가 여러분에게 선포되고 있음을 아셔야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что благодаря Ему вам сегодня возвещается прощение грехов,
  • Восточный перевод - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исе вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исе вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Поэтому, братья, я хочу, чтобы вы знали, что, благодаря Исо вам сегодня возвещается прощение грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sachez-le donc, mes frères, c’est grâce à lui que le pardon des péchés vous est annoncé ;
  • リビングバイブル - 聞いてください、皆さん! このイエスこそ、皆さんの罪を赦してくださるのです。
  • Nestle Aland 28 - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, [καὶ] ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες, ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus é proclamado o perdão dos pecados a vocês.
  • Hoffnung für alle - So sollt ihr nun wissen, liebe Brüder und Schwestern, dass es Jesus ist, durch den ihr Vergebung der Sünden erlangt. Jeder, der an ihn glaubt, wird frei von aller Schuld. Das Gesetz von Mose konnte uns Menschen davon nicht lossprechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy thưa anh chị em, chúng tôi ở đây để công bố rằng nhờ Chúa Giê-xu, chúng ta được ơn tha tội của Đức Chúa Trời:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าอยากให้ท่านรู้ว่าโดยทางพระเยซูนี้จึงมีการประกาศการอภัยโทษบาปแก่ท่านทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พี่​น้อง​เอ๋ย ข้าพเจ้า​ต้อง​การ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า เป็น​เพราะ​พระ​เยซู จึง​มี​การ​ประกาศ​การ​ยกโทษ​บาป​ให้​แก่​พวก​ท่าน
  • 希伯来书 8:6 - 如今耶稣所得的职任是更美的,正如他做更美之约的中保。这约原是凭更美之应许立的。
  • 撒迦利亚书 13:1 - “那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
  • 希伯来书 8:12 - 我要宽恕他们的不义, 不再记念他们的罪愆。”
  • 希伯来书 8:13 - 既说新约,就以前约为旧了;但那渐旧渐衰的,就必快归无有了。
  • 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你当知道:我们决不侍奉你的神,也不敬拜你所立的金像!”
  • 使徒行传 28:28 - 所以你们当知道,神这救恩如今传给外邦人,他们也必听受。”
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血断不能除罪。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候就说: “神啊,祭物和礼物是你不愿意的, 你曾给我预备了身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。
  • 希伯来书 10:7 - 那时我说:‘神啊,我来了, 为要照你的旨意行, 我的事在经卷上已经记载了。’”
  • 希伯来书 10:8 - 以上说:“祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的。”这都是按着律法献的。
  • 希伯来书 10:9 - 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
  • 希伯来书 10:10 - 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
  • 希伯来书 10:11 - 凡祭司天天站着侍奉神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。
  • 希伯来书 10:12 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,
  • 希伯来书 10:13 - 从此等候他仇敌成了他的脚凳。
  • 希伯来书 10:14 - 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。
  • 希伯来书 10:15 - 圣灵也对我们作见证,因为他既已说过:
  • 希伯来书 10:16 - “主说:‘那些日子以后, 我与他们所立的约乃是这样: 我要将我的律法写在他们心上, 又要放在他们的里面’”,
  • 希伯来书 10:17 - 以后就说: “我不再记念他们的罪愆和他们的过犯。”
  • 希伯来书 10:18 - 这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。
  • 以西结书 36:32 - ‘主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。以色列家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞!
  • 以弗所书 4:32 - 并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。
  • 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说‘你该认识耶和华’,因为他们从最小的到至大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。”这是耶和华说的。
  • 约翰福音 1:29 - 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪,神的羔羊,除去 世人罪孽的!
  • 弥迦书 7:18 - 神啊,有何神像你?赦免罪孽, 饶恕你产业之余民的罪过。 不永远怀怒,喜爱施恩。
  • 弥迦书 7:19 - 必再怜悯我们, 将我们的罪孽踏在脚下, 又将我们的一切罪投于深海。
  • 弥迦书 7:20 - 你必按古时起誓应许我们列祖的话, 向雅各发诚实, 向亚伯拉罕施慈爱。
  • 使徒行传 10:43 - 众先知也为他作见证说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
  • 诗篇 130:4 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
  • 但以理书 9:24 - “为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七,要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进 永义,封住异象和预言,并膏至圣者 。
  • 使徒行传 4:10 - 你们众人和以色列百姓都当知道:站在你们面前的这人得痊愈,是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人耶稣基督的名。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 使徒行传 2:14 - 彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
  • 歌罗西书 1:14 - 我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
  • 希伯来书 9:22 - 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。
  • 希伯来书 9:9 - 那头一层帐幕做现今的一个表样,所献的礼物和祭物就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 希伯来书 9:11 - 但现在基督已经来到,做了将来美事的大祭司,经过那更大、更全备的帐幕,不是人手所造,也不是属乎这世界的。
  • 希伯来书 9:12 - 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
  • 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们侍奉那永生神吗?
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
  • 诗篇 32:1 - 得赦免其过、遮盖其罪的, 这人是有福的!
  • 使徒行传 5:31 - 神且用右手将他高举 ,叫他做君王、做救主,将悔改的心和赦罪的恩赐给以色列人。
  • 约翰一书 2:12 - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
  • 哥林多后书 5:18 - 一切都是出于神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
  • 哥林多后书 5:19 - 这就是神在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们做基督的使者,就好像神藉我们劝你们一般,我们替基督求你们与神和好。
  • 哥林多后书 5:21 - 神使那无罪 的替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
圣经
资源
计划
奉献