Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:36 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, was laid with his fathers, and saw decay.
  • 新标点和合本 - “大卫在世的时候遵行了 神的旨意,就睡了(或作“大卫按 神的旨意服侍了他那一世的人,就睡了”),归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在世的时候,遵行了上帝的旨意就长眠了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在世的时候,遵行了 神的旨意就长眠了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • 当代译本 - “大卫在世时遵行上帝的旨意,最后死了,葬在他祖先那里,身体也朽坏了。
  • 圣经新译本 - “大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
  • 中文标准译本 - 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
  • 现代标点和合本 - 大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏。
  • 和合本(拼音版) - “大卫在世的时候遵行了上帝的旨意,就睡了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • New International Version - “Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed.
  • New International Reader's Version - “David carried out God’s purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.
  • English Standard Version - For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,
  • New Living Translation - This is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed.
  • The Message - “David, of course, having completed the work God set out for him, has been in the grave, dust and ashes, a long time now. But the One God raised up—no dust and ashes for him! I want you to know, my very dear friends, that it is on account of this resurrected Jesus that the forgiveness of your sins can be promised. He accomplishes, in those who believe, everything that the Law of Moses could never make good on. But everyone who believes in this raised-up Jesus is declared good and right and whole before God.
  • Christian Standard Bible - For David, after serving God’s purpose in his own generation, fell asleep, was buried with his fathers, and decayed,
  • New American Standard Bible - For David, after he had served God’s purpose in his own generation, fell asleep, and was buried among his fathers and underwent decay;
  • New King James Version - “For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption;
  • Amplified Bible - For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was buried among his fathers and experienced decay [in the grave];
  • American Standard Version - For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
  • King James Version - For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
  • New English Translation - For David, after he had served God’s purpose in his own generation, died, was buried with his ancestors, and experienced decay,
  • 新標點和合本 - 「大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了(或譯:大衛按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在世的時候,遵行了上帝的旨意就長眠了 ,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在世的時候,遵行了 神的旨意就長眠了 ,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 當代譯本 - 「大衛在世時遵行上帝的旨意,最後死了,葬在他祖先那裡,身體也朽壞了。
  • 聖經新譯本 - “大衛在他自己的世代裡,遵行了 神的計劃,就睡了,歸回他列祖那裡,見了朽壞。
  • 呂振中譯本 - 論到 大衛 、他在自己的世代中奉行了上帝的計畫 、就長眠下去,放在他祖宗旁邊,見了敗壞;
  • 中文標準譯本 - 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽,
  • 現代標點和合本 - 大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了 ,歸到他祖宗那裡,已見朽壞。
  • 文理和合譯本 - 夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
  • 文理委辦譯本 - 蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 大衛 在世時、遵天主旨而盡其職、其後乃逝、 逝原文作寢 歸於列祖而朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 大維 在世、既完成天主之旨、及其既逝、與列祖同塋、則已朽壞;
  • Nueva Versión Internacional - »Ciertamente David, después de servir a su propia generación conforme al propósito de Dios, murió, fue sepultado con sus antepasados, y su cuerpo sufrió la corrupción.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 한평생 하나님의 뜻을 받들어 섬기다가 죽어 그의 조상들 곁에 묻혀서 썩고 말았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Давид в своем поколении исполнял Божий замысел. Давид умер, его похоронили с его отцами, и тело его истлело.
  • Восточный перевод - Давуд, в своё время послужив воле Всевышнего, умер. Его похоронили с его отцами, и тело его истлело .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд, в своё время послужив воле Аллаха, умер. Его похоронили с его отцами, и тело его истлело .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд, в своё время послужив воле Всевышнего, умер. Его похоронили с его отцами, и тело его истлело .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, David, après avoir en son temps contribué à l’accomplissement du plan de Dieu, est mort et a été enterré aux côtés de ses ancêtres. Il a donc connu la décomposition.
  • リビングバイブル - これは、ダビデのことではありません。ダビデは神の意思に忠実に仕える人生を送り、死んで葬られ、その体は朽ち果てたのです。
  • Nestle Aland 28 - Δαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Δαυεὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ, ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ εἶδεν διαφθοράν.
  • Nova Versão Internacional - “Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
  • Hoffnung für alle - Das bezog sich nicht etwa auf David. Denn David ist ja gestorben, nachdem er den Menschen seiner Zeit nach Gottes Willen gedient hatte. Er wurde bei seinen Vorfahren begraben und verweste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời hứa ấy không phải nói về Đa-vít, vì sau khi phục vụ Đức Chúa Trời suốt đời, Đa-vít đã chết, được an táng bên cạnh tổ phụ, và thi hài cũng rữa nát như mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะเมื่อดาวิดได้ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าในชั่วอายุของเขาแล้วเขาก็ล่วงลับไปและถูกฝังไว้กับเหล่าบรรพบุรุษและร่างกายของเขาก็เน่าเปื่อยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ดาวิด​ได้​รับ​ใช้​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​สมัย​ของ​ท่าน​แล้ว และ​ได้​ล่วงลับ​ไป ร่าง​ที่​เปื่อยเน่า​ถูก​ฝัง​เคียง​ข้าง​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 1 Thessalonians 4:13 - But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
  • 1 Chronicles 11:2 - In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
  • 1 Chronicles 18:14 - David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
  • Psalms 49:14 - They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion.
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
  • John 11:39 - Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who was dead, said to him, “Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.”
  • 1 Chronicles 22:1 - Then David said, “This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • 1 Chronicles 22:2 - David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut dressed stones to build God’s house.
  • 1 Chronicles 22:3 - David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and bronze in abundance without weight;
  • 1 Chronicles 22:4 - and cedar trees without number, for the Sidonians and the people of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
  • 1 Chronicles 22:5 - David said, “Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Yahweh must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it.” So David prepared abundantly before his death.
  • 1 Chronicles 22:6 - Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
  • 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God.
  • 1 Chronicles 22:8 - But Yahweh’s word came to me, saying, ‘You have shed blood abundantly, and have made great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
  • 1 Chronicles 22:9 - Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of peace. I will give him rest from all his enemies all around; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
  • 1 Chronicles 22:10 - He shall build a house for my name; and he will be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’
  • 1 Chronicles 22:11 - Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.
  • 1 Chronicles 22:12 - May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God.
  • 1 Chronicles 22:13 - Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh gave Moses concerning Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid, and don’t be dismayed.
  • 1 Chronicles 22:14 - Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
  • 1 Chronicles 22:15 - There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work;
  • 1 Chronicles 22:16 - of the gold, the silver, the bronze, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may Yahweh be with you.”
  • 1 Chronicles 22:17 - David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
  • 1 Chronicles 22:18 - “Isn’t Yahweh your God with you? Hasn’t he given you rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Yahweh, and before his people.
  • 1 Chronicles 22:19 - Now set your heart and your soul to follow Yahweh your God. Arise therefore, and build the sanctuary of Yahweh God, to bring the ark of Yahweh’s covenant and the holy vessels of God into the house that is to be built for Yahweh’s name.”
  • Genesis 3:19 - You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”
  • Job 17:14 - if I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
  • 2 Chronicles 26:23 - So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” Jotham his son reigned in his place.
  • Job 19:26 - After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
  • Job 19:27 - whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
  • Acts 20:27 - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • Psalms 49:9 - that he should live on forever, that he should not see corruption.
  • 1 Chronicles 13:2 - David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you, and if it is of Yahweh our God, let’s send word everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have pasture lands, that they may gather themselves to us.
  • 1 Chronicles 13:3 - Also, let’s bring the ark of our God back to us again; for we didn’t seek it in the days of Saul.”
  • 1 Chronicles 13:4 - All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
  • 2 Chronicles 9:31 - Solomon slept with his fathers, and he was buried in his father David’s city: and Rehoboam his son reigned in his place.
  • Psalms 78:71 - from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
  • Psalms 78:72 - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • 1 Chronicles 17:11 - It will happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your offspring after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 15:12 - and said to them, “You are the heads of the fathers’ households of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring the ark of Yahweh, the God of Israel, up to the place that I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - For because you didn’t carry it at first, Yahweh our God broke out in anger against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.”
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to Yahweh’s word.
  • 1 Chronicles 15:16 - David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers as singers with instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, sounding aloud and lifting up their voices with joy.
  • 1 Chronicles 15:25 - So David, the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of Yahweh’s covenant up out of the house of Obed-Edom with joy.
  • 1 Chronicles 15:26 - When God helped the Levites who bore the ark of Yahweh’s covenant, they sacrificed seven bulls and seven rams.
  • 1 Chronicles 15:27 - David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the choir master with the singers; and David had an ephod of linen on him.
  • 1 Chronicles 15:28 - Thus all Israel brought the ark of Yahweh’s covenant up with shouting, with sound of the cornet, with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.
  • 1 Chronicles 15:29 - As the ark of Yahweh’s covenant came to David’s city, Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
  • Acts 7:60 - He kneeled down, and cried with a loud voice, “Lord, don’t hold this sin against them!” When he had said this, he fell asleep.
  • 2 Chronicles 21:1 - Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city, and Jehoram his son reigned in his place.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
  • 2 Chronicles 12:16 - Rehoboam slept with his fathers, and was buried in David’s city; and Abijah his son reigned in his place.
  • 1 Corinthians 15:53 - For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
  • 1 Corinthians 15:54 - But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
  • Job 21:26 - They lie down alike in the dust. The worm covers them.
  • 1 Corinthians 15:42 - So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
  • 1 Corinthians 15:43 - It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
  • 1 Corinthians 15:44 - It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are fulfilled, and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.
  • 1 Kings 2:10 - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
  • Acts 2:29 - “Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • Acts 13:22 - When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, was laid with his fathers, and saw decay.
  • 新标点和合本 - “大卫在世的时候遵行了 神的旨意,就睡了(或作“大卫按 神的旨意服侍了他那一世的人,就睡了”),归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫在世的时候,遵行了上帝的旨意就长眠了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫在世的时候,遵行了 神的旨意就长眠了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • 当代译本 - “大卫在世时遵行上帝的旨意,最后死了,葬在他祖先那里,身体也朽坏了。
  • 圣经新译本 - “大卫在他自己的世代里,遵行了 神的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
  • 中文标准译本 - 就是说,大卫虽然在自己的世代,遵行了神的计划之后就睡了,归到他祖先那里,并且经历了腐朽,
  • 现代标点和合本 - 大卫在世的时候遵行了神的旨意,就睡了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏。
  • 和合本(拼音版) - “大卫在世的时候遵行了上帝的旨意,就睡了 ,归到他祖宗那里,已见朽坏;
  • New International Version - “Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed.
  • New International Reader's Version - “David carried out God’s purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.
  • English Standard Version - For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,
  • New Living Translation - This is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed.
  • The Message - “David, of course, having completed the work God set out for him, has been in the grave, dust and ashes, a long time now. But the One God raised up—no dust and ashes for him! I want you to know, my very dear friends, that it is on account of this resurrected Jesus that the forgiveness of your sins can be promised. He accomplishes, in those who believe, everything that the Law of Moses could never make good on. But everyone who believes in this raised-up Jesus is declared good and right and whole before God.
  • Christian Standard Bible - For David, after serving God’s purpose in his own generation, fell asleep, was buried with his fathers, and decayed,
  • New American Standard Bible - For David, after he had served God’s purpose in his own generation, fell asleep, and was buried among his fathers and underwent decay;
  • New King James Version - “For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption;
  • Amplified Bible - For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was buried among his fathers and experienced decay [in the grave];
  • American Standard Version - For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
  • King James Version - For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
  • New English Translation - For David, after he had served God’s purpose in his own generation, died, was buried with his ancestors, and experienced decay,
  • 新標點和合本 - 「大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了(或譯:大衛按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛在世的時候,遵行了上帝的旨意就長眠了 ,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛在世的時候,遵行了 神的旨意就長眠了 ,歸到他祖宗那裏,已見朽壞;
  • 當代譯本 - 「大衛在世時遵行上帝的旨意,最後死了,葬在他祖先那裡,身體也朽壞了。
  • 聖經新譯本 - “大衛在他自己的世代裡,遵行了 神的計劃,就睡了,歸回他列祖那裡,見了朽壞。
  • 呂振中譯本 - 論到 大衛 、他在自己的世代中奉行了上帝的計畫 、就長眠下去,放在他祖宗旁邊,見了敗壞;
  • 中文標準譯本 - 就是說,大衛雖然在自己的世代,遵行了神的計劃之後就睡了,歸到他祖先那裡,並且經歷了腐朽,
  • 現代標點和合本 - 大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了 ,歸到他祖宗那裡,已見朽壞。
  • 文理和合譯本 - 夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
  • 文理委辦譯本 - 蓋大闢生時、遵上帝旨、卒則與祖同朽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 大衛 在世時、遵天主旨而盡其職、其後乃逝、 逝原文作寢 歸於列祖而朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 大維 在世、既完成天主之旨、及其既逝、與列祖同塋、則已朽壞;
  • Nueva Versión Internacional - »Ciertamente David, después de servir a su propia generación conforme al propósito de Dios, murió, fue sepultado con sus antepasados, y su cuerpo sufrió la corrupción.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 한평생 하나님의 뜻을 받들어 섬기다가 죽어 그의 조상들 곁에 묻혀서 썩고 말았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Давид в своем поколении исполнял Божий замысел. Давид умер, его похоронили с его отцами, и тело его истлело.
  • Восточный перевод - Давуд, в своё время послужив воле Всевышнего, умер. Его похоронили с его отцами, и тело его истлело .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд, в своё время послужив воле Аллаха, умер. Его похоронили с его отцами, и тело его истлело .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд, в своё время послужив воле Всевышнего, умер. Его похоронили с его отцами, и тело его истлело .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, David, après avoir en son temps contribué à l’accomplissement du plan de Dieu, est mort et a été enterré aux côtés de ses ancêtres. Il a donc connu la décomposition.
  • リビングバイブル - これは、ダビデのことではありません。ダビデは神の意思に忠実に仕える人生を送り、死んで葬られ、その体は朽ち果てたのです。
  • Nestle Aland 28 - Δαυὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ θεοῦ βουλῇ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ εἶδεν διαφθοράν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Δαυεὶδ μὲν γὰρ ἰδίᾳ γενεᾷ ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ, ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ, καὶ εἶδεν διαφθοράν.
  • Nova Versão Internacional - “Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
  • Hoffnung für alle - Das bezog sich nicht etwa auf David. Denn David ist ja gestorben, nachdem er den Menschen seiner Zeit nach Gottes Willen gedient hatte. Er wurde bei seinen Vorfahren begraben und verweste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời hứa ấy không phải nói về Đa-vít, vì sau khi phục vụ Đức Chúa Trời suốt đời, Đa-vít đã chết, được an táng bên cạnh tổ phụ, và thi hài cũng rữa nát như mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เพราะเมื่อดาวิดได้ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าในชั่วอายุของเขาแล้วเขาก็ล่วงลับไปและถูกฝังไว้กับเหล่าบรรพบุรุษและร่างกายของเขาก็เน่าเปื่อยไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​ดาวิด​ได้​รับ​ใช้​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​สมัย​ของ​ท่าน​แล้ว และ​ได้​ล่วงลับ​ไป ร่าง​ที่​เปื่อยเน่า​ถูก​ฝัง​เคียง​ข้าง​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน
  • 1 Thessalonians 4:13 - But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
  • 1 Chronicles 11:2 - In times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. Yahweh your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’”
  • 1 Chronicles 18:14 - David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
  • Psalms 49:14 - They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion.
  • 1 Corinthians 15:6 - Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
  • John 11:39 - Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of him who was dead, said to him, “Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.”
  • 1 Chronicles 22:1 - Then David said, “This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel.”
  • 1 Chronicles 22:2 - David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut dressed stones to build God’s house.
  • 1 Chronicles 22:3 - David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and bronze in abundance without weight;
  • 1 Chronicles 22:4 - and cedar trees without number, for the Sidonians and the people of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
  • 1 Chronicles 22:5 - David said, “Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Yahweh must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it.” So David prepared abundantly before his death.
  • 1 Chronicles 22:6 - Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel.
  • 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God.
  • 1 Chronicles 22:8 - But Yahweh’s word came to me, saying, ‘You have shed blood abundantly, and have made great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight.
  • 1 Chronicles 22:9 - Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of peace. I will give him rest from all his enemies all around; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days.
  • 1 Chronicles 22:10 - He shall build a house for my name; and he will be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’
  • 1 Chronicles 22:11 - Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.
  • 1 Chronicles 22:12 - May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God.
  • 1 Chronicles 22:13 - Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh gave Moses concerning Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid, and don’t be dismayed.
  • 1 Chronicles 22:14 - Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
  • 1 Chronicles 22:15 - There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work;
  • 1 Chronicles 22:16 - of the gold, the silver, the bronze, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may Yahweh be with you.”
  • 1 Chronicles 22:17 - David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
  • 1 Chronicles 22:18 - “Isn’t Yahweh your God with you? Hasn’t he given you rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Yahweh, and before his people.
  • 1 Chronicles 22:19 - Now set your heart and your soul to follow Yahweh your God. Arise therefore, and build the sanctuary of Yahweh God, to bring the ark of Yahweh’s covenant and the holy vessels of God into the house that is to be built for Yahweh’s name.”
  • Genesis 3:19 - You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”
  • Job 17:14 - if I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
  • 2 Chronicles 26:23 - So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” Jotham his son reigned in his place.
  • Job 19:26 - After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
  • Job 19:27 - whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
  • Acts 20:27 - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • Psalms 49:9 - that he should live on forever, that he should not see corruption.
  • 1 Chronicles 13:2 - David said to all the assembly of Israel, “If it seems good to you, and if it is of Yahweh our God, let’s send word everywhere to our brothers who are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have pasture lands, that they may gather themselves to us.
  • 1 Chronicles 13:3 - Also, let’s bring the ark of our God back to us again; for we didn’t seek it in the days of Saul.”
  • 1 Chronicles 13:4 - All the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
  • 2 Chronicles 9:31 - Solomon slept with his fathers, and he was buried in his father David’s city: and Rehoboam his son reigned in his place.
  • Psalms 78:71 - from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
  • Psalms 78:72 - So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
  • 1 Chronicles 17:11 - It will happen, when your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up your offspring after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
  • 1 Chronicles 15:12 - and said to them, “You are the heads of the fathers’ households of the Levites. Sanctify yourselves, both you and your brothers, that you may bring the ark of Yahweh, the God of Israel, up to the place that I have prepared for it.
  • 1 Chronicles 15:13 - For because you didn’t carry it at first, Yahweh our God broke out in anger against us, because we didn’t seek him according to the ordinance.”
  • 1 Chronicles 15:14 - So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel.
  • 1 Chronicles 15:15 - The children of the Levites bore God’s ark on their shoulders with its poles, as Moses commanded according to Yahweh’s word.
  • 1 Chronicles 15:16 - David spoke to the chief of the Levites to appoint their brothers as singers with instruments of music, stringed instruments, harps, and cymbals, sounding aloud and lifting up their voices with joy.
  • 1 Chronicles 15:25 - So David, the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of Yahweh’s covenant up out of the house of Obed-Edom with joy.
  • 1 Chronicles 15:26 - When God helped the Levites who bore the ark of Yahweh’s covenant, they sacrificed seven bulls and seven rams.
  • 1 Chronicles 15:27 - David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who bore the ark, the singers, and Chenaniah the choir master with the singers; and David had an ephod of linen on him.
  • 1 Chronicles 15:28 - Thus all Israel brought the ark of Yahweh’s covenant up with shouting, with sound of the cornet, with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with stringed instruments and harps.
  • 1 Chronicles 15:29 - As the ark of Yahweh’s covenant came to David’s city, Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and playing; and she despised him in her heart.
  • Acts 7:60 - He kneeled down, and cried with a loud voice, “Lord, don’t hold this sin against them!” When he had said this, he fell asleep.
  • 2 Chronicles 21:1 - Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city, and Jehoram his son reigned in his place.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
  • 2 Chronicles 12:16 - Rehoboam slept with his fathers, and was buried in David’s city; and Abijah his son reigned in his place.
  • 1 Corinthians 15:53 - For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.
  • 1 Corinthians 15:54 - But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
  • Job 21:26 - They lie down alike in the dust. The worm covers them.
  • 1 Corinthians 15:42 - So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.
  • 1 Corinthians 15:43 - It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
  • 1 Corinthians 15:44 - It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
  • 2 Samuel 7:12 - When your days are fulfilled, and you sleep with your fathers, I will set up your offspring after you, who will proceed out of your body, and I will establish his kingdom.
  • 1 Kings 2:10 - David slept with his fathers, and was buried in David’s city.
  • Acts 2:29 - “Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • Acts 13:22 - When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’
圣经
资源
计划
奉献