Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:35 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - またほかの箇所では、もっとはっきり言われています。『神は、ご自分の聖なる方が朽ち果てるのをお許しにならない。』
  • 新标点和合本 - “又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 当代译本 - 又在诗篇上说, “‘你必不让你的圣者身体朽坏。’
  • 圣经新译本 - 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’
  • 中文标准译本 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
  • 现代标点和合本 - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本(拼音版) - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • New International Version - So it is also stated elsewhere: “ ‘You will not let your holy one see decay.’
  • New International Reader's Version - In another place it also says, “ ‘You will not let your holy one rot away.’ ( Psalm 16:10 )
  • English Standard Version - Therefore he says also in another psalm, “‘You will not let your Holy One see corruption.’
  • New Living Translation - Another psalm explains it more fully: ‘You will not allow your Holy One to rot in the grave.’
  • Christian Standard Bible - Therefore he also says in another passage, You will not let your Holy One see decay.
  • New American Standard Bible - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
  • New King James Version - Therefore He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to see corruption.’
  • Amplified Bible - For this reason He also says in another Psalm, ‘You will not allow Your Holy One to see decay.’
  • American Standard Version - Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
  • King James Version - Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
  • New English Translation - Therefore he also says in another psalm, ‘You will not permit your Holy One to experience decay.’
  • World English Bible - Therefore he says also in another psalm, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’
  • 新標點和合本 - 又有一篇上說: 你必不叫你的聖者見朽壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 當代譯本 - 又在詩篇上說, 「『你必不讓你的聖者身體朽壞。』
  • 聖經新譯本 - 所以他在另一篇說: ‘你必不容你的聖者見朽壞。’
  • 呂振中譯本 - 所以在另一處上帝又說;「你必不使你的忠聖者見敗壞。」
  • 中文標準譯本 - 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
  • 現代標點和合本 - 又有一篇上說: 『你必不叫你的聖者見朽壞。』
  • 文理和合譯本 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
  • 文理委辦譯本 - 詩有云、爾必不俾爾聖者朽壞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詩篇 又一篇云、爾必不使爾聖者朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而另一 聖詠 又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」
  • Nueva Versión Internacional - Por eso dice en otro pasaje: »“No permitirás que el fin de tu santo sea la corrupción”.
  • 현대인의 성경 - 또 다른 시편에 ‘주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다’ 라고 말씀하신 대로 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Твоему Святому увидеть тление» .
  • Восточный перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un autre passage, il est dit encore : Tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est dévoué ╵se décomposer dans la tombe .
  • Nestle Aland 28 - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • Nova Versão Internacional - Assim ele diz noutra passagem: “ ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’ .
  • Hoffnung für alle - An einer anderen Stelle heißt es noch deutlicher: ›Du wirst den, der zu dir gehört, nicht der Verwesung preisgeben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ‘Chúa không để Đấng Thánh Ngài bị mục nát.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกตอนหนึ่งที่ว่า “ ‘พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตาม​ที่​ได้​กล่าว​ไว้​อีก​ครั้ง​ใน​ฉบับ​สดุดี​ว่า ‘พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เปื่อย​เน่า​ไป’
交叉引用
  • ヨハネの福音書 3:36 - この方は神の御子なのです。この方に救っていただけると信じる者はだれでも、永遠のいのちを得ます。しかし、この方に従わない者は、天国を見ることができないばかりか、神の怒りがその人の上にとどまるのです。」
  • へブル人への手紙 11:5 - エノクも神に信頼したので、神は彼に死を経験させず、天に引き上げてくださいました。神が連れ去られたので、彼は突然、姿を消したのです。神は、ご自分がどんなにエノクのことを喜んでいるか、前々から告げておられました。
  • ルカの福音書 2:26 - 神が遣わされるその方を見るまでは絶対に死なない、と聖霊のお告げを受けていたのです。
  • 詩篇 89:48 - 人はいつまでも生きることはできません。 みな死に果てるのです。 だれが、墓から自分のいのちを救い出せましょう。
  • 使徒の働き 13:36 - これは、ダビデのことではありません。ダビデは神の意思に忠実に仕える人生を送り、死んで葬られ、その体は朽ち果てたのです。
  • 使徒の働き 13:37 - しかし神が復活させた方は、墓の中で朽ちませんでした。
  • ヨハネの福音書 8:51 - よく言っておきましょう。わたしに従う者は、決して死なないのです」と言われました。
  • 使徒の働き 2:27 - あなたは、私のたましいを地獄に放置せず、 あなたの聖なる息子の体を、 朽ち果てさせることもない。
  • 使徒の働き 2:28 - 私を生き返らせ、 あなたの前で、すばらしい喜びにあふれさせる。』(詩篇16・8-11)
  • 使徒の働き 2:29 - 愛する皆さん。考えてください。ダビデはここで、自分のことを語っているわけではありません。そうでしょう。ダビデは死んで葬られ、その墓は今でも、ちゃんと残っているではありませんか。
  • 使徒の働き 2:30 - しかし、彼は預言者でしたから、自分の子孫の一人がメシヤ(ヘブル語で、救い主)となり、ダビデの王座につくと神が誓われたことを知っていたのです。
  • 使徒の働き 2:31 - それで、遠い将来を望み見ながら、メシヤの復活を預言しました。メシヤのたましいは地獄に放置されず、その体が朽ち果てることもない、と語ったのです。
  • 詩篇 16:10 - 神は私を死人の中に置き去りにせず、 墓の中で朽ち果てるのをお許しにならないからです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - またほかの箇所では、もっとはっきり言われています。『神は、ご自分の聖なる方が朽ち果てるのをお許しにならない。』
  • 新标点和合本 - “又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以他也在另一篇说: ‘你必不让你的圣者见朽坏。’
  • 当代译本 - 又在诗篇上说, “‘你必不让你的圣者身体朽坏。’
  • 圣经新译本 - 所以他在另一篇说: ‘你必不容你的圣者见朽坏。’
  • 中文标准译本 - 所以在另外一处也说:‘你不会让你的圣者经历腐朽。’
  • 现代标点和合本 - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • 和合本(拼音版) - 又有一篇上说: ‘你必不叫你的圣者见朽坏。’
  • New International Version - So it is also stated elsewhere: “ ‘You will not let your holy one see decay.’
  • New International Reader's Version - In another place it also says, “ ‘You will not let your holy one rot away.’ ( Psalm 16:10 )
  • English Standard Version - Therefore he says also in another psalm, “‘You will not let your Holy One see corruption.’
  • New Living Translation - Another psalm explains it more fully: ‘You will not allow your Holy One to rot in the grave.’
  • Christian Standard Bible - Therefore he also says in another passage, You will not let your Holy One see decay.
  • New American Standard Bible - Therefore, He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to undergo decay.’
  • New King James Version - Therefore He also says in another Psalm: ‘You will not allow Your Holy One to see corruption.’
  • Amplified Bible - For this reason He also says in another Psalm, ‘You will not allow Your Holy One to see decay.’
  • American Standard Version - Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
  • King James Version - Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
  • New English Translation - Therefore he also says in another psalm, ‘You will not permit your Holy One to experience decay.’
  • World English Bible - Therefore he says also in another psalm, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’
  • 新標點和合本 - 又有一篇上說: 你必不叫你的聖者見朽壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以他也在另一篇說: 『你必不讓你的聖者見朽壞。』
  • 當代譯本 - 又在詩篇上說, 「『你必不讓你的聖者身體朽壞。』
  • 聖經新譯本 - 所以他在另一篇說: ‘你必不容你的聖者見朽壞。’
  • 呂振中譯本 - 所以在另一處上帝又說;「你必不使你的忠聖者見敗壞。」
  • 中文標準譯本 - 所以在另外一處也說:『你不會讓你的聖者經歷腐朽。』
  • 現代標點和合本 - 又有一篇上說: 『你必不叫你的聖者見朽壞。』
  • 文理和合譯本 - 故詩又云、爾必不令爾聖者朽壞、
  • 文理委辦譯本 - 詩有云、爾必不俾爾聖者朽壞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詩篇 又一篇云、爾必不使爾聖者朽壞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而另一 聖詠 又曰:「不容聖者身、沾染朽腐痕。」
  • Nueva Versión Internacional - Por eso dice en otro pasaje: »“No permitirás que el fin de tu santo sea la corrupción”.
  • 현대인의 성경 - 또 다른 시편에 ‘주의 거룩한 자를 썩지 않게 하실 것이다’ 라고 말씀하신 대로 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Твоему Святому увидеть тление» .
  • Восточный перевод - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И в другом месте Он говорит: «Ты не дашь Верному Твоему увидеть тление» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans un autre passage, il est dit encore : Tu ne laisseras pas ╵un homme qui t’est dévoué ╵se décomposer dans la tombe .
  • Nestle Aland 28 - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
  • Nova Versão Internacional - Assim ele diz noutra passagem: “ ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’ .
  • Hoffnung für alle - An einer anderen Stelle heißt es noch deutlicher: ›Du wirst den, der zu dir gehört, nicht der Verwesung preisgeben.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ‘Chúa không để Đấng Thánh Ngài bị mục nát.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอีกตอนหนึ่งที่ว่า “ ‘พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เน่าเปื่อย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ตาม​ที่​ได้​กล่าว​ไว้​อีก​ครั้ง​ใน​ฉบับ​สดุดี​ว่า ‘พระ​องค์​จะ​ไม่​ปล่อย​ให้​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​เปื่อย​เน่า​ไป’
  • ヨハネの福音書 3:36 - この方は神の御子なのです。この方に救っていただけると信じる者はだれでも、永遠のいのちを得ます。しかし、この方に従わない者は、天国を見ることができないばかりか、神の怒りがその人の上にとどまるのです。」
  • へブル人への手紙 11:5 - エノクも神に信頼したので、神は彼に死を経験させず、天に引き上げてくださいました。神が連れ去られたので、彼は突然、姿を消したのです。神は、ご自分がどんなにエノクのことを喜んでいるか、前々から告げておられました。
  • ルカの福音書 2:26 - 神が遣わされるその方を見るまでは絶対に死なない、と聖霊のお告げを受けていたのです。
  • 詩篇 89:48 - 人はいつまでも生きることはできません。 みな死に果てるのです。 だれが、墓から自分のいのちを救い出せましょう。
  • 使徒の働き 13:36 - これは、ダビデのことではありません。ダビデは神の意思に忠実に仕える人生を送り、死んで葬られ、その体は朽ち果てたのです。
  • 使徒の働き 13:37 - しかし神が復活させた方は、墓の中で朽ちませんでした。
  • ヨハネの福音書 8:51 - よく言っておきましょう。わたしに従う者は、決して死なないのです」と言われました。
  • 使徒の働き 2:27 - あなたは、私のたましいを地獄に放置せず、 あなたの聖なる息子の体を、 朽ち果てさせることもない。
  • 使徒の働き 2:28 - 私を生き返らせ、 あなたの前で、すばらしい喜びにあふれさせる。』(詩篇16・8-11)
  • 使徒の働き 2:29 - 愛する皆さん。考えてください。ダビデはここで、自分のことを語っているわけではありません。そうでしょう。ダビデは死んで葬られ、その墓は今でも、ちゃんと残っているではありませんか。
  • 使徒の働き 2:30 - しかし、彼は預言者でしたから、自分の子孫の一人がメシヤ(ヘブル語で、救い主)となり、ダビデの王座につくと神が誓われたことを知っていたのです。
  • 使徒の働き 2:31 - それで、遠い将来を望み見ながら、メシヤの復活を預言しました。メシヤのたましいは地獄に放置されず、その体が朽ち果てることもない、と語ったのです。
  • 詩篇 16:10 - 神は私を死人の中に置き去りにせず、 墓の中で朽ち果てるのをお許しにならないからです。
圣经
资源
计划
奉献