逐节对照
- Hoffnung für alle - Danach ist Jesus noch viele Tage seinen Jüngern erschienen, die mit ihm von Galiläa nach Jerusalem gekommen waren. Sie sind jetzt vor dem Volk Israel die Zeugen für seine Auferstehung.
- 新标点和合本 - 那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有许多日子,他向那些从加利利同他上耶路撒冷的人显现,这些人如今在民间成为他的见证人。
- 和合本2010(神版-简体) - 有许多日子,他向那些从加利利同他上耶路撒冷的人显现,这些人如今在民间成为他的见证人。
- 当代译本 - 之后有许多天,那些从加利利跟随祂上耶路撒冷的人都看见过祂,他们如今在百姓中都是祂的见证人。
- 圣经新译本 - 有许多日子,他向那些跟他一同从加利利上耶路撒冷的人显现,现在这些人在民众面前作了他的见证人,
- 中文标准译本 - 一连好几天,他向那些与他一起从加利利上到耶路撒冷的人显现;这些人如今在民间做了他的见证人,
- 现代标点和合本 - 那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
- 和合本(拼音版) - 那从加利利同他上耶路撒冷的人多日看见他,这些人如今在民间是他的见证。
- New International Version - and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.
- New International Reader's Version - For many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. Now they are telling our people about Jesus.
- English Standard Version - and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
- New Living Translation - And over a period of many days he appeared to those who had gone with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to the people of Israel.
- Christian Standard Bible - and he appeared for many days to those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses to the people.
- New American Standard Bible - and for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
- New King James Version - He was seen for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people.
- Amplified Bible - and for many days (forty) He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, the very ones who are now His witnesses to the people.
- American Standard Version - and he was seen for many days of them that came up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his witnesses unto the people.
- King James Version - And he was seen many days of them which came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses unto the people.
- New English Translation - and for many days he appeared to those who had accompanied him from Galilee to Jerusalem. These are now his witnesses to the people.
- World English Bible - and he was seen for many days by those who came up with him from Galilee to Jerusalem, who are his witnesses to the people.
- 新標點和合本 - 那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有許多日子,他向那些從加利利同他上耶路撒冷的人顯現,這些人如今在民間成為他的見證人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有許多日子,他向那些從加利利同他上耶路撒冷的人顯現,這些人如今在民間成為他的見證人。
- 當代譯本 - 之後有許多天,那些從加利利跟隨祂上耶路撒冷的人都看見過祂,他們如今在百姓中都是祂的見證人。
- 聖經新譯本 - 有許多日子,他向那些跟他一同從加利利上耶路撒冷的人顯現,現在這些人在民眾面前作了他的見證人,
- 呂振中譯本 - 他許多日子向那從 加利利 同他上 耶路撒冷 的人顯現;這些人如今就是他對人民的見證。
- 中文標準譯本 - 一連好幾天,他向那些與他一起從加利利上到耶路撒冷的人顯現;這些人如今在民間做了他的見證人,
- 現代標點和合本 - 那從加利利同他上耶路撒冷的人多日看見他,這些人如今在民間是他的見證。
- 文理和合譯本 - 自加利利、同上耶路撒冷者、多日見之、今為其證於民、
- 文理委辦譯本 - 有自加利利同上耶路撒冷者、屢見之、可為證於民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 迦利利 偕之上 耶路撒冷 者、歷多日見之、今彼在民間為之作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡自 加利利 隨赴 耶路撒冷 者、見之多日今為其證於人。
- Nueva Versión Internacional - Durante muchos días lo vieron los que habían subido con él de Galilea a Jerusalén, y ellos son ahora sus testigos ante el pueblo.
- 현대인의 성경 - 그 후 여러 날 동안 예수님은 갈릴리에서 예루살렘까지 자기와 동행했던 사람들에게 나타나셨는데 바로 그들이 지금 이 백성들에게 그분을 증거하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - и еще много дней те, кто пришел вместе с Ним из Галилеи в Иерусалим, видели Его. Они сейчас – Его свидетели перед народом.
- Восточный перевод - и ещё много дней те, кто пришёл вместе с Ним из Галилеи в Иерусалим, видели Его. Они сейчас – Его свидетели перед народом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и ещё много дней те, кто пришёл вместе с Ним из Галилеи в Иерусалим, видели Его. Они сейчас – Его свидетели перед народом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и ещё много дней те, кто пришёл вместе с Ним из Галилеи в Иерусалим, видели Его. Они сейчас – Его свидетели перед народом.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant de nombreux jours, Jésus s’est montré à ceux qui étaient montés avec lui de la Galilée jusqu’à Jérusalem et qui sont maintenant ses témoins devant le peuple.
- リビングバイブル - イエスは幾日もの間、ガリラヤからエルサレムまでずっと行動を共にした人たちに、たびたび姿を現されました。復活のイエスにお会いした人たちは、人々にこのことを証言し続けてきたのです。
- Nestle Aland 28 - ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες [νῦν] εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ, οἵτινες νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν.
- Nova Versão Internacional - e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galileia para Jerusalém. Estes agora são testemunhas de Jesus para o povo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nhiều ngày liên tiếp Chúa hiện ra gặp những người từng theo Ngài từ xứ Ga-li-lê đến Giê-ru-sa-lem. Hiện nay họ còn làm chứng về Ngài cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบรรดาผู้ที่ได้ตามเสด็จพระองค์จากแคว้นกาลิลีมายังกรุงเยรูซาเล็มได้เห็นพระองค์เป็นเวลาหลายวัน บัดนี้พวกเขาเป็นพยานเรื่องพระองค์แก่ประชาชนของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กลุ่มชนที่เดินทางไปกับพระองค์จากแคว้นกาลิลีถึงเมืองเยรูซาเล็ม ได้เห็นพระองค์เป็นเวลาหลายวัน และขณะนี้ต่างก็เป็นบรรดาพยานของพระองค์แก่ชนชาติของเรา
交叉引用
- Apostelgeschichte 10:39 - Wir Apostel sind Augenzeugen für alles, was er in Israel und in Jerusalem getan hat. Diesen Jesus haben sie ans Kreuz genagelt und getötet.
- Apostelgeschichte 5:32 - Das werden wir immer bezeugen und auch der Heilige Geist, den Gott allen gegeben hat, die ihm gehorchen.«
- Apostelgeschichte 2:32 - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
- Markus 16:12 - Danach erschien Jesus zwei von ihnen in einer anderen Gestalt, als sie unterwegs von Jerusalem aufs Land waren.
- Markus 16:13 - Sie kehrten gleich nach Jerusalem zurück, um es den anderen zu berichten. Aber auch ihnen glaubten sie nicht. ( Matthäus 28,18‒20 ; Lukas 24,36‒53 ; Johannes 20,19‒23 )
- Markus 16:14 - Wenig später erschien Jesus den elf Jüngern, während sie gemeinsam aßen. Er wies sie zurecht, weil sie in ihrem Unglauben und Starrsinn nicht einmal denen glauben wollten, die ihn nach seiner Auferstehung gesehen hatten.
- Apostelgeschichte 3:15 - Ihr habt den getötet, von dem alles Leben kommt. Aber Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Das können wir bezeugen.
- Hebräer 2:3 - Wie viel weniger werden wir der Strafe entkommen, wenn wir Gottes unvergleichliches Rettungsangebot ausschlagen! Jesus Christus selbst hat es zuerst bekannt gemacht, und es wurde uns von Zeugen bestätigt, die unseren Herrn mit eigenen Ohren gehört haben.
- Hebräer 2:4 - Darüber hinaus hat Gott diese Botschaft beglaubigt durch Zeichen und Wunder, durch seine machtvollen Taten und durch die Gaben des Heiligen Geistes, die er nach seinem Willen austeilt.
- Johannes 21:1 - Später zeigte sich Jesus seinen Jüngern noch einmal am See Genezareth . Das geschah so:
- Johannes 21:2 - Simon Petrus, Thomas, der Zwilling genannt wurde, Nathanael aus Kana in Galiläa, die beiden Söhne von Zebedäus und zwei andere Jünger waren dort zusammen.
- Johannes 21:3 - Simon Petrus sagte: »Ich gehe jetzt fischen!« »Wir kommen mit«, meinten die anderen. Sie gingen zum Ufer, stiegen ins Boot und fuhren los. Aber während der ganzen Nacht fingen sie keinen einzigen Fisch.
- Johannes 21:4 - Im Morgengrauen stand Jesus am Ufer. Doch die Jünger erkannten ihn nicht.
- Johannes 21:5 - Jesus rief ihnen zu: »Freunde, habt ihr nicht ein paar Fische zu essen?« »Nein«, antworteten sie.
- Johannes 21:6 - Da forderte er sie auf: »Werft das Netz auf der rechten Seite des Bootes aus, dann werdet ihr einen guten Fang machen!« Sie folgten seinem Rat und fingen so viele Fische, dass sie das Netz nicht mehr einholen konnten.
- Johannes 21:7 - Jetzt sagte der Jünger, den Jesus sehr lieb hatte, zu Petrus: »Das ist der Herr!« Kaum hatte Simon Petrus das gehört, zog er sein Obergewand an, das er während der Arbeit abgelegt hatte, sprang ins Wasser und schwamm an das nahe Ufer.
- Johannes 21:8 - Die anderen Jünger waren noch etwa hundert Meter vom Ufer entfernt. Sie folgten Petrus mit dem Boot und zogen das gefüllte Netz hinter sich her.
- Johannes 21:9 - Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
- Johannes 21:10 - Jesus bat die Jünger: »Bringt ein paar von den Fischen her, die ihr gerade gefangen habt!«
- Johannes 21:11 - Simon Petrus ging zum Boot und zog das Netz an Land. Es war gefüllt mit 153 großen Fischen. Und obwohl es so viele waren, zerriss das Netz nicht.
- Johannes 21:12 - »Kommt her und esst!«, sagte Jesus. Keiner von den Jüngern wagte zu fragen: »Wer bist du?« Aber sie alle wussten: Es ist der Herr.
- Johannes 21:13 - Jesus ging auf sie zu, nahm das Brot und verteilte es an sie, ebenso die Fische.
- Johannes 21:14 - Dies war das dritte Mal, dass Jesus sich seinen Jüngern zeigte, nachdem er von den Toten auferstanden war.
- Johannes 15:27 - Und auch ihr werdet meine Zeugen sein, denn ihr seid von Anfang an bei mir gewesen.«
- Apostelgeschichte 10:41 - zwar nicht dem ganzen Volk, aber uns, seinen Jüngern, die Gott schon im Voraus als Zeugen bestimmt hatte. Ja, wir haben nach seiner Auferstehung sogar mit ihm gegessen und getrunken.
- Lukas 24:36 - Noch während sie berichteten, stand Jesus plötzlich mitten im Kreis der Jünger. »Friede sei mit euch!«, begrüßte er sie.
- Lukas 24:37 - Die Jünger erschraken und fürchteten sich sehr. Sie dachten, ein Geist stünde vor ihnen.
- Lukas 24:38 - »Warum habt ihr solche Angst?«, fragte Jesus. »Wieso zweifelt ihr daran, dass ich es bin?
- Lukas 24:39 - Seht doch die Wunden an meinen Händen und Füßen! Ich bin es wirklich. Hier, fasst mich an und überzeugt euch, dass ich kein Geist bin. Geister sind doch nicht aus Fleisch und Blut wie ich!«
- Lukas 24:40 - Dann zeigte er ihnen seine Hände und Füße.
- Lukas 24:41 - Aber vor lauter Freude konnten sie es noch immer nicht fassen, dass Jesus vor ihnen stand. Endlich fragte er sie: »Habt ihr etwas zu essen hier?«
- Lukas 24:42 - Sie brachten ihm ein Stück gebratenen Fisch.
- Johannes 20:19 - Am Abend desselben Tages hatten sich alle Jünger versammelt. Aus Angst vor den führenden Juden ließen sie die Türen fest verschlossen. Plötzlich kam Jesus zu ihnen. Er trat in ihre Mitte und grüßte sie: »Friede sei mit euch!«
- Johannes 20:20 - Dann zeigte er ihnen die Wunden in seinen Händen und an seiner Seite. Als die Jünger ihren Herrn sahen, freuten sie sich sehr.
- Johannes 20:21 - Jesus sagte noch einmal: »Friede sei mit euch! Wie mich der Vater gesandt hat, so sende ich jetzt euch!«
- Johannes 20:22 - Nach diesen Worten hauchte er sie an und sprach: »Empfangt den Heiligen Geist!
- Johannes 20:23 - Wem ihr die Sünden erlasst, dem sind sie erlassen. Und wem ihr die Schuld nicht vergebt, der bleibt schuldig.«
- Johannes 20:24 - Thomas, einer der zwölf Jünger, der auch Zwilling genannt wurde, war nicht dabei.
- Johannes 20:25 - Deshalb erzählten die Jünger ihm später: »Wir haben den Herrn gesehen!« Doch Thomas zweifelte: »Das glaube ich nicht! Ich glaube es erst, wenn ich seine durchbohrten Hände gesehen habe. Mit meinen Fingern will ich sie fühlen, und meine Hand will ich in die Wunde an seiner Seite legen.«
- Johannes 20:26 - Acht Tage später hatten sich die Jünger wieder versammelt. Diesmal war Thomas bei ihnen. Und obwohl sie die Türen wieder abgeschlossen hatten, stand Jesus auf einmal in ihrer Mitte und grüßte sie: »Friede sei mit euch!«
- Johannes 20:27 - Dann wandte er sich an Thomas: »Leg deinen Finger auf meine durchbohrten Hände und sieh sie dir an! Gib mir deine Hand und leg sie in die Wunde an meiner Seite! Zweifle nicht länger, sondern glaube!«
- Johannes 20:28 - Thomas antwortete: »Mein Herr und mein Gott!«
- Johannes 20:29 - Da sagte Jesus: »Du glaubst, weil du mich gesehen hast. Wie glücklich können sich erst die schätzen, die mich nicht sehen und trotzdem glauben!«
- Apostelgeschichte 1:22 - angefangen von dem Tag, an dem Jesus von Johannes getauft wurde, bis zu dem Tag, an dem Gott ihn zu sich nahm. Denn zusammen mit uns soll er bezeugen, dass Jesus auferstanden ist.«
- 1. Korinther 15:5 - Er hat sich zuerst Petrus gezeigt und später allen aus dem engsten Kreis der Jünger.
- 1. Korinther 15:6 - Dann haben ihn mehr als fünfhundert Brüder und Schwestern zur gleichen Zeit gesehen, von denen die meisten heute noch leben; einige sind inzwischen gestorben.
- 1. Korinther 15:7 - Später ist er Jakobus und schließlich allen Aposteln erschienen.
- Matthäus 28:16 - Die elf Jünger gingen nach Galiläa zu dem Berg, den Jesus ihnen genannt hatte.
- Apostelgeschichte 1:11 - »Ihr Galiläer«, sprachen sie die Jünger an, »was steht ihr hier und starrt nach oben? Gott hat Jesus aus eurer Mitte zu sich in den Himmel genommen; aber eines Tages wird er genauso zurückkehren, wie ihr ihn gerade habt gehen sehen.«
- Apostelgeschichte 1:8 - Aber ihr werdet den Heiligen Geist empfangen und durch seine Kraft meine Zeugen sein in Jerusalem und ganz Judäa, in Samarien und überall auf der Erde.«
- Apostelgeschichte 1:3 - Diesen Männern hat er sich auch nach seinem Leiden und Sterben gezeigt und ihnen zahlreiche Beweise dafür gegeben, dass er tatsächlich auferstanden ist. Während vierzig Tagen sahen sie ihn immer wieder, und er redete mit ihnen über Gottes Reich.
- Lukas 24:48 - Ihr selbst habt miterlebt, dass Gottes Zusagen in Erfüllung gegangen sind. Ihr seid meine Zeugen.