Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ทั้ง​กลุ่ม​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ก็​วาง​มือ​บน​ตัว​บาร์นาบัส​และ​เซาโล แล้ว​จึง​ให้​ทั้ง​สอง​ออก​เดิน​ทาง​ไป
  • 新标点和合本 - 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。
  • 当代译本 - 于是,他们禁食祷告并把手按在巴拿巴和扫罗身上,然后差遣他们出去。
  • 圣经新译本 - 于是他们禁食祷告,为两人按手,就派他们去了。
  • 中文标准译本 - 于是他们禁食、祷告,按手在巴拿巴和扫罗身上,就送他们走了。
  • 现代标点和合本 - 于是禁食、祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  • New International Version - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
  • New International Reader's Version - The prophets and teachers fasted and prayed. They placed their hands on Barnabas and Saul. Then they sent them off.
  • English Standard Version - Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off.
  • New Living Translation - So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way.
  • The Message - So they commissioned them. In that circle of intensity and obedience, of fasting and praying, they laid hands on their heads and sent them off.
  • Christian Standard Bible - Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.
  • New American Standard Bible - Then, when they had fasted, prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
  • New King James Version - Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away.
  • Amplified Bible - Then after fasting and praying, they laid their hands on them [in approval and dedication] and sent them away [on their first journey].
  • American Standard Version - Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
  • King James Version - And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
  • New English Translation - Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off.
  • World English Bible - Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
  • 新標點和合本 - 於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們禁食禱告後,給巴拿巴和掃羅按手,然後派遣他們走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們禁食禱告後,給巴拿巴和掃羅按手,然後派遣他們走了。
  • 當代譯本 - 於是,他們禁食禱告並把手按在巴拿巴和掃羅身上,然後差遣他們出去。
  • 聖經新譯本 - 於是他們禁食禱告,為兩人按手,就派他們去了。
  • 呂振中譯本 - 於是他們禁食禱告,給二人按手,就打發 他們 走了。
  • 中文標準譯本 - 於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。
  • 現代標點和合本 - 於是禁食、禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
  • 文理和合譯本 - 於是禁食祈禱、按手二人而遣之、○
  • 文理委辦譯本 - 於是禁食祈禱、手按二人、令之往、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是禁食祈禱、按手於二人頂上、而遣之往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃復齋戒祈禱、為之行覆手禮、遣之使去。
  • Nueva Versión Internacional - Así que después de ayunar, orar e imponerles las manos, los despidieron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 금식하고 기도한 후 그 두 사람에게 안수하고 그들을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
  • Восточный перевод - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains et les laissèrent partir.
  • リビングバイブル - それで彼らは、さらに断食して祈ったあと、二人に手を置いて任命し、送り出しました。
  • Nestle Aland 28 - τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε νηστεύσαντες, καὶ προσευξάμενοι, καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς, ἀπέλυσαν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
  • Hoffnung für alle - Da fasteten und beteten sie weiter, legten Barnabas und Saulus die Hände auf und sandten sie zum Missionsdienst aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi kiêng ăn cầu nguyện, Hội Thánh đặt tay và tiễn hai ông lên đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดอาหารและอธิษฐานแล้วพวกเขาจึงวางมือบนเขาทั้งสองแล้วส่งออกไป
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 8:15 - เมื่อ​ทั้ง​สอง​ไป​ถึง​ก็​ได้​อธิษฐาน เพื่อ​ว่า​คน​เหล่า​นั้น​จะ​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • กิจการของอัครทูต 8:16 - เพราะ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ยัง​มิ​ได้​ลง​มา​สถิต​กับ​พวก​เขา เพียง​แต่​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 8:17 - เมื่อ​เปโตร​และ​ยอห์น​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • 3 ยอห์น 1:6 - พวก​พี่​น้อง​เหล่า​นั้น​ได้​เล่า​ถึง​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ให้​คริสตจักร​ฟัง ถ้า​ท่าน​จะ​ส่ง​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​เดินทาง​กัน​ออกไป​อย่าง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ก็​จะ​ดี​ยิ่ง
  • กิจการของอัครทูต 9:17 - แล้ว​อานาเนีย​ก็​ไป​ยัง​บ้าน​นั้น แล้ว​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​เซาโล​พลาง​พูด​ว่า “พี่​เซาโล​เอ๋ย พระ​เยซู​เจ้า​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา พระ​องค์​เป็น​ผู้​ปรากฏ​แก่​ท่าน​ที่​ถนน​ระหว่าง​ทาง​ที่​จะ​มา​ที่​นี่ พระ​องค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​เพื่อ​ให้​ท่าน​มอง​เห็น​ได้​อีก และ​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์”
  • กิจการของอัครทูต 15:40 - เปาโล​ได้​เลือก​สิลาส​ให้​ไป​ด้วย โดย​ที่​พวก​พี่​น้อง​ได้​ฝาก​ท่าน​ทั้ง​สอง​ไว้​ใน​พระ​คุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 14:23 - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ให้​พวก​เขา​ใน​แต่​ละ​คริสตจักร ท่าน​ได้​อธิษฐาน​และ​อด​อาหาร ฝาก​ชีวิต​เขา​เหล่า​นั้น​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เขา​เชื่อ​มั่น
  • 2 ทิโมธี 1:6 - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ขอ​เตือน​ให้​ท่าน​หมั่น​ใช้​ของ​ประทาน ซึ่ง​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ไว้ โดย​การ​ที่​ข้าพเจ้า​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​ท่าน
  • 1 ทิโมธี 5:22 - อย่า​รีบ​ร้อน​วาง​มือ​บน​ตัว​เพื่อ​แต่ง​ตั้ง​ผู้​ใด และ​อย่า​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​บาป​ของ​ผู้​อื่น จง​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์
  • กันดารวิถี 27:23 - ท่าน​วาง​มือ​บน​ตัว​โยชูวา​และ​มอบ​หมาย​หน้าที่​ให้​แก่​เขา ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​โมเสส
  • 1 ทิโมธี 4:14 - อย่า​ละเลย​กับ​ของ​ประทาน​ที่​ท่าน​ได้​รับ​พร้อม​กับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิด​เผย​ให้​ทราบ ขณะ​ที่​พวก​ผู้​ปกครอง​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน
  • 2 ทิโมธี 2:2 - จง​เอา​คำ​สั่งสอน​ที่​ท่าน​ได้ยิน​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ต่อ​หน้า​พยาน​หลาย​คน​ไป​ส่ง​ต่อ​ให้​กับ​คน​ที่​ไว้​วาง​ใจ​ได้ เขา​จะ​ได้​เอา​ไป​สอน​คน​อื่น​ต่อ​ไป​ด้วย
  • โรม 10:15 - และ​พวก​เขา​จะ​ประกาศ​ได้​อย่างไร นอกจาก​ว่า​จะ​มี​ผู้​ส่ง​เขา​ไป ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ดี​เหลือเกิน​ที่​พวก​เขา​มา​พร้อม​กับ​ข่าว​ประเสริฐ”
  • กิจการของอัครทูต 13:2 - ขณะ​ที่​คน​เหล่า​นี้​กำลัง​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อด​อาหาร​อยู่ พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​กล่าว​ว่า “จง​แต่งตั้ง​บาร์นาบัส​และ​เซาโล​เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ที่​เรา​ได้​เรียก​ตัว​ไว้​ใช้”
  • 3 ยอห์น 1:8 - ฉะนั้น​เรา​จึง​ควร​ช่วยเหลือ​คน​เหล่า​นี้ เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​ทำงาน​เพื่อ​ความ​จริง​ร่วมกัน
  • กิจการของอัครทูต 14:26 - อัครทูต​ทั้ง​สอง​แล่น​เรือ​จาก​เมือง​อัททาลิยา​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​ท่าน​ได้​รับ​การ​ฝาก​ฝัง​ไว้​ใน​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ทำงาน ซึ่ง​เวลา​นั้น ท่าน​ก็​ได้​กระทำ​สำเร็จ​แล้ว
  • กิจการของอัครทูต 6:6 - ให้​พวก​เขา​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​อัครทูต​ซึ่ง​ได้​อธิษฐาน​และ​วาง​มือ​บน​ตัว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ทั้ง​กลุ่ม​อด​อาหาร​และ​อธิษฐาน​เสร็จ​สิ้น​แล้ว ก็​วาง​มือ​บน​ตัว​บาร์นาบัส​และ​เซาโล แล้ว​จึง​ให้​ทั้ง​สอง​ออก​เดิน​ทาง​ไป
  • 新标点和合本 - 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们禁食祷告后,给巴拿巴和扫罗按手,然后派遣他们走了。
  • 当代译本 - 于是,他们禁食祷告并把手按在巴拿巴和扫罗身上,然后差遣他们出去。
  • 圣经新译本 - 于是他们禁食祷告,为两人按手,就派他们去了。
  • 中文标准译本 - 于是他们禁食、祷告,按手在巴拿巴和扫罗身上,就送他们走了。
  • 现代标点和合本 - 于是禁食、祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  • New International Version - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
  • New International Reader's Version - The prophets and teachers fasted and prayed. They placed their hands on Barnabas and Saul. Then they sent them off.
  • English Standard Version - Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off.
  • New Living Translation - So after more fasting and prayer, the men laid their hands on them and sent them on their way.
  • The Message - So they commissioned them. In that circle of intensity and obedience, of fasting and praying, they laid hands on their heads and sent them off.
  • Christian Standard Bible - Then after they had fasted, prayed, and laid hands on them, they sent them off.
  • New American Standard Bible - Then, when they had fasted, prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
  • New King James Version - Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away.
  • Amplified Bible - Then after fasting and praying, they laid their hands on them [in approval and dedication] and sent them away [on their first journey].
  • American Standard Version - Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
  • King James Version - And when they had fasted and prayed, and laid their hands on them, they sent them away.
  • New English Translation - Then, after they had fasted and prayed and placed their hands on them, they sent them off.
  • World English Bible - Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away.
  • 新標點和合本 - 於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們禁食禱告後,給巴拿巴和掃羅按手,然後派遣他們走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們禁食禱告後,給巴拿巴和掃羅按手,然後派遣他們走了。
  • 當代譯本 - 於是,他們禁食禱告並把手按在巴拿巴和掃羅身上,然後差遣他們出去。
  • 聖經新譯本 - 於是他們禁食禱告,為兩人按手,就派他們去了。
  • 呂振中譯本 - 於是他們禁食禱告,給二人按手,就打發 他們 走了。
  • 中文標準譯本 - 於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。
  • 現代標點和合本 - 於是禁食、禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。
  • 文理和合譯本 - 於是禁食祈禱、按手二人而遣之、○
  • 文理委辦譯本 - 於是禁食祈禱、手按二人、令之往、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是禁食祈禱、按手於二人頂上、而遣之往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃復齋戒祈禱、為之行覆手禮、遣之使去。
  • Nueva Versión Internacional - Así que después de ayunar, orar e imponerles las manos, los despidieron.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 금식하고 기도한 후 그 두 사람에게 안수하고 그들을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
  • Восточный перевод - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они после поста и молитвы возложили на них руки и отпустили их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, après avoir jeûné et prié, ils leur imposèrent les mains et les laissèrent partir.
  • リビングバイブル - それで彼らは、さらに断食して祈ったあと、二人に手を置いて任命し、送り出しました。
  • Nestle Aland 28 - τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε νηστεύσαντες, καὶ προσευξάμενοι, καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς, ἀπέλυσαν.
  • Nova Versão Internacional - Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
  • Hoffnung für alle - Da fasteten und beteten sie weiter, legten Barnabas und Saulus die Hände auf und sandten sie zum Missionsdienst aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi kiêng ăn cầu nguyện, Hội Thánh đặt tay và tiễn hai ông lên đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นหลังจากอดอาหารและอธิษฐานแล้วพวกเขาจึงวางมือบนเขาทั้งสองแล้วส่งออกไป
  • กิจการของอัครทูต 8:15 - เมื่อ​ทั้ง​สอง​ไป​ถึง​ก็​ได้​อธิษฐาน เพื่อ​ว่า​คน​เหล่า​นั้น​จะ​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • กิจการของอัครทูต 8:16 - เพราะ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ยัง​มิ​ได้​ลง​มา​สถิต​กับ​พวก​เขา เพียง​แต่​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 8:17 - เมื่อ​เปโตร​และ​ยอห์น​ได้​วาง​มือ​บน​ตัว​คน​เหล่า​นั้น​แล้ว พวก​เขา​ก็​ได้​รับ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์
  • 3 ยอห์น 1:6 - พวก​พี่​น้อง​เหล่า​นั้น​ได้​เล่า​ถึง​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ให้​คริสตจักร​ฟัง ถ้า​ท่าน​จะ​ส่ง​เขา​เหล่า​นั้น​ให้​เดินทาง​กัน​ออกไป​อย่าง​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ก็​จะ​ดี​ยิ่ง
  • กิจการของอัครทูต 9:17 - แล้ว​อานาเนีย​ก็​ไป​ยัง​บ้าน​นั้น แล้ว​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​เซาโล​พลาง​พูด​ว่า “พี่​เซาโล​เอ๋ย พระ​เยซู​เจ้า​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา พระ​องค์​เป็น​ผู้​ปรากฏ​แก่​ท่าน​ที่​ถนน​ระหว่าง​ทาง​ที่​จะ​มา​ที่​นี่ พระ​องค์​ส่ง​ข้าพเจ้า​มา​เพื่อ​ให้​ท่าน​มอง​เห็น​ได้​อีก และ​เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์”
  • กิจการของอัครทูต 15:40 - เปาโล​ได้​เลือก​สิลาส​ให้​ไป​ด้วย โดย​ที่​พวก​พี่​น้อง​ได้​ฝาก​ท่าน​ทั้ง​สอง​ไว้​ใน​พระ​คุณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 14:23 - เปาโล​และ​บาร์นาบัส​แต่งตั้ง​บรรดา​ผู้​ปกครอง​ให้​พวก​เขา​ใน​แต่​ละ​คริสตจักร ท่าน​ได้​อธิษฐาน​และ​อด​อาหาร ฝาก​ชีวิต​เขา​เหล่า​นั้น​ไว้​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​เขา​เชื่อ​มั่น
  • 2 ทิโมธี 1:6 - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ขอ​เตือน​ให้​ท่าน​หมั่น​ใช้​ของ​ประทาน ซึ่ง​เป็น​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ไว้ โดย​การ​ที่​ข้าพเจ้า​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​ท่าน
  • 1 ทิโมธี 5:22 - อย่า​รีบ​ร้อน​วาง​มือ​บน​ตัว​เพื่อ​แต่ง​ตั้ง​ผู้​ใด และ​อย่า​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​บาป​ของ​ผู้​อื่น จง​รักษา​ตน​ให้​บริสุทธิ์
  • กันดารวิถี 27:23 - ท่าน​วาง​มือ​บน​ตัว​โยชูวา​และ​มอบ​หมาย​หน้าที่​ให้​แก่​เขา ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​โมเสส
  • 1 ทิโมธี 4:14 - อย่า​ละเลย​กับ​ของ​ประทาน​ที่​ท่าน​ได้​รับ​พร้อม​กับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิด​เผย​ให้​ทราบ ขณะ​ที่​พวก​ผู้​ปกครอง​วาง​มือ​บน​ตัว​ท่าน
  • 2 ทิโมธี 2:2 - จง​เอา​คำ​สั่งสอน​ที่​ท่าน​ได้ยิน​ข้าพเจ้า​ประกาศ​ต่อ​หน้า​พยาน​หลาย​คน​ไป​ส่ง​ต่อ​ให้​กับ​คน​ที่​ไว้​วาง​ใจ​ได้ เขา​จะ​ได้​เอา​ไป​สอน​คน​อื่น​ต่อ​ไป​ด้วย
  • โรม 10:15 - และ​พวก​เขา​จะ​ประกาศ​ได้​อย่างไร นอกจาก​ว่า​จะ​มี​ผู้​ส่ง​เขา​ไป ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ดี​เหลือเกิน​ที่​พวก​เขา​มา​พร้อม​กับ​ข่าว​ประเสริฐ”
  • กิจการของอัครทูต 13:2 - ขณะ​ที่​คน​เหล่า​นี้​กำลัง​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​อด​อาหาร​อยู่ พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​กล่าว​ว่า “จง​แต่งตั้ง​บาร์นาบัส​และ​เซาโล​เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ที่​เรา​ได้​เรียก​ตัว​ไว้​ใช้”
  • 3 ยอห์น 1:8 - ฉะนั้น​เรา​จึง​ควร​ช่วยเหลือ​คน​เหล่า​นี้ เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​ทำงาน​เพื่อ​ความ​จริง​ร่วมกัน
  • กิจการของอัครทูต 14:26 - อัครทูต​ทั้ง​สอง​แล่น​เรือ​จาก​เมือง​อัททาลิยา​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก ซึ่ง​เป็น​เมือง​ที่​ท่าน​ได้​รับ​การ​ฝาก​ฝัง​ไว้​ใน​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ทำงาน ซึ่ง​เวลา​นั้น ท่าน​ก็​ได้​กระทำ​สำเร็จ​แล้ว
  • กิจการของอัครทูต 6:6 - ให้​พวก​เขา​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​อัครทูต​ซึ่ง​ได้​อธิษฐาน​และ​วาง​มือ​บน​ตัว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น
圣经
资源
计划
奉献