Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:28 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Aunque no encontraron ninguna causa digna de muerte, le pidieron a Pilato que lo mandara a ejecutar.
  • 新标点和合本 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
  • 当代译本 - 他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。
  • 圣经新译本 - 他们虽然找不出该死的罪状,还是要求彼拉多杀害他。
  • 中文标准译本 - 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
  • 现代标点和合本 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
  • 和合本(拼音版) - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
  • New International Version - Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • New International Reader's Version - The people and their rulers had no reason at all for sentencing Jesus to death. But they asked Pilate to have him killed.
  • English Standard Version - And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed.
  • New Living Translation - They found no legal reason to execute him, but they asked Pilate to have him killed anyway.
  • Christian Standard Bible - Though they found no grounds for the death sentence, they asked Pilate to have him killed.
  • New American Standard Bible - And though they found no grounds for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
  • New King James Version - And though they found no cause for death in Him, they asked Pilate that He should be put to death.
  • Amplified Bible - And though they found no cause or charge deserving death, they asked Pilate to have Him executed.
  • American Standard Version - And though they found no cause of death in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.
  • King James Version - And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
  • New English Translation - Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • World English Bible - Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.
  • 新標點和合本 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
  • 當代譯本 - 他們雖然找不到判祂死罪的理由,卻強求彼拉多將祂處死。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然找不出該死的罪狀,還是要求彼拉多殺害他。
  • 呂振中譯本 - 雖然找不着 該 死的罪狀,還求 彼拉多 設法把他殺掉。
  • 中文標準譯本 - 他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。
  • 現代標點和合本 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他。
  • 文理和合譯本 - 雖未得其當死之辜、竟求彼拉多殺之、
  • 文理委辦譯本 - 雖末由入以死罪、然求彼拉多殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖未見其有當死之罪、仍求 彼拉多 殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖明知其無可死之由、而竟求 比辣多 處之以死。
  • 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 죽일 아무런 죄도 찾지 못했으나 빌라도에게 그분을 죽이라고 요구했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они не нашли в Нем никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и все-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont trouvé chez lui aucune raison de le condamner à mort, et pourtant, ils ont demandé à Pilate de le faire exécuter.
  • リビングバイブル - そして、罰せられる正当な理由は何一つなかったのに、どうしても死刑にするようピラトに要求したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
  • Hoffnung für alle - Denn obwohl sie Jesus kein Vergehen nachweisen konnten, wofür er den Tod verdient hätte, verlangten sie von Pilatus, ihn hinzurichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không tìm được lý do khép Ngài vào tội tử hình, nhưng họ vẫn cứ xin Phi-lát giết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่พวกเขาไม่พบมูลเหตุใดที่จะเอาผิดถึงตายก็ยังขอให้ปีลาตประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พวก​นั้น​ไม่​มี​ข้อ​กล่าว​หา​ใด​ที่​จะ​ให้​พระ​องค์​ถึง​แก่​ความ​ตาย​ได้ ก็​ยัง​ขอ​ให้​ปีลาต​สั่ง​ประหาร​พระ​องค์​เสีย
交叉引用
  • Juan 19:4 - Pilato volvió a salir. —Aquí lo tienen —dijo a los judíos—. Lo he sacado para que sepan que no lo encuentro culpable de nada.
  • Lucas 23:4 - Entonces Pilato declaró a los jefes de los sacerdotes y a la multitud: —No encuentro que este hombre sea culpable de nada.
  • Lucas 23:5 - Pero ellos insistían: —Con sus enseñanzas agita al pueblo por toda Judea. Comenzó en Galilea y ha llegado hasta aquí.
  • Juan 19:12 - Desde entonces Pilato procuraba poner en libertad a Jesús, pero los judíos gritaban desaforadamente: —Si dejas en libertad a este hombre, no eres amigo del emperador. Cualquiera que pretende ser rey se hace su enemigo.
  • Juan 19:13 - Al oír esto, Pilato llevó a Jesús hacia fuera y se sentó en el tribunal, en un lugar al que llamaban el Empedrado (que en arameo se dice Gabatá).
  • Juan 19:14 - Era el día de la preparación para la Pascua, cerca del mediodía. —Aquí tienen a su rey —dijo Pilato a los judíos.
  • Juan 19:15 - —¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícalo! —vociferaron. —¿Acaso voy a crucificar a su rey? —replicó Pilato. —No tenemos más rey que el emperador romano —contestaron los jefes de los sacerdotes.
  • Juan 19:16 - Entonces Pilato se lo entregó para que lo crucificaran, y los soldados se lo llevaron.
  • Marcos 15:13 - —¡Crucifícalo! —gritaron.
  • Marcos 15:14 - —¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido? Pero ellos gritaron aún más fuerte: —¡Crucifícalo!
  • Marcos 15:15 - Como quería satisfacer a la multitud, Pilato les soltó a Barrabás; a Jesús lo mandó azotar, y lo entregó para que lo crucificaran.
  • Juan 18:38 - —¿Y qué es la verdad? —preguntó Pilato. Dicho esto, salió otra vez a ver a los judíos. —Yo no encuentro que este sea culpable de nada —declaró—.
  • Lucas 23:21 - pero ellos se pusieron a gritar: —¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!
  • Lucas 23:22 - Por tercera vez les habló: —Pero ¿qué crimen ha cometido este hombre? No encuentro que él sea culpable de nada que merezca la pena de muerte, así que le daré una paliza y después lo soltaré.
  • Lucas 23:23 - Pero a voz en cuello ellos siguieron insistiendo en que lo crucificara, y con sus gritos se impusieron.
  • Lucas 23:24 - Por fin Pilato decidió concederles su demanda:
  • Lucas 23:25 - soltó al hombre que le pedían, el que por insurrección y homicidio había sido echado en la cárcel, y dejó que hicieran con Jesús lo que quisieran.
  • Hechos 3:13 - El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros antepasados, ha glorificado a su siervo Jesús. Ustedes lo entregaron y lo rechazaron ante Pilato, aunque este había decidido soltarlo.
  • Hechos 3:14 - Rechazaron al Santo y Justo, y pidieron que se indultara a un asesino.
  • Mateo 27:19 - Mientras Pilato estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió el siguiente recado: «No te metas con ese justo, pues, por causa de él, hoy he sufrido mucho en un sueño».
  • Lucas 23:14 - y les dijo: —Ustedes me trajeron a este hombre acusado de fomentar la rebelión entre el pueblo, pero resulta que lo he interrogado delante de ustedes sin encontrar que sea culpable de lo que ustedes lo acusan.
  • Lucas 23:15 - Y es claro que tampoco Herodes lo ha juzgado culpable, puesto que nos lo devolvió. Como pueden ver, no ha cometido ningún delito que merezca la muerte,
  • Lucas 23:16 - así que le daré una paliza y después lo soltaré.
  • Mateo 27:22 - —¿Y qué voy a hacer con Jesús, al que llaman Cristo? —¡Crucifícalo! —respondieron todos.
  • Mateo 27:23 - —¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido? Pero ellos gritaban aún más fuerte: —¡Crucifícalo!
  • Mateo 27:24 - Cuando Pilato vio que no conseguía nada, sino que más bien se estaba formando un tumulto, pidió agua y se lavó las manos delante de la gente. —Soy inocente de la sangre de este hombre —dijo—. ¡Allá ustedes!
  • Mateo 27:25 - —¡Que su sangre caiga sobre nosotros y sobre nuestros hijos! —contestó todo el pueblo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Aunque no encontraron ninguna causa digna de muerte, le pidieron a Pilato que lo mandara a ejecutar.
  • 新标点和合本 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
  • 当代译本 - 他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。
  • 圣经新译本 - 他们虽然找不出该死的罪状,还是要求彼拉多杀害他。
  • 中文标准译本 - 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
  • 现代标点和合本 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
  • 和合本(拼音版) - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
  • New International Version - Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • New International Reader's Version - The people and their rulers had no reason at all for sentencing Jesus to death. But they asked Pilate to have him killed.
  • English Standard Version - And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed.
  • New Living Translation - They found no legal reason to execute him, but they asked Pilate to have him killed anyway.
  • Christian Standard Bible - Though they found no grounds for the death sentence, they asked Pilate to have him killed.
  • New American Standard Bible - And though they found no grounds for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
  • New King James Version - And though they found no cause for death in Him, they asked Pilate that He should be put to death.
  • Amplified Bible - And though they found no cause or charge deserving death, they asked Pilate to have Him executed.
  • American Standard Version - And though they found no cause of death in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.
  • King James Version - And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
  • New English Translation - Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
  • World English Bible - Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.
  • 新標點和合本 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
  • 當代譯本 - 他們雖然找不到判祂死罪的理由,卻強求彼拉多將祂處死。
  • 聖經新譯本 - 他們雖然找不出該死的罪狀,還是要求彼拉多殺害他。
  • 呂振中譯本 - 雖然找不着 該 死的罪狀,還求 彼拉多 設法把他殺掉。
  • 中文標準譯本 - 他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。
  • 現代標點和合本 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他。
  • 文理和合譯本 - 雖未得其當死之辜、竟求彼拉多殺之、
  • 文理委辦譯本 - 雖末由入以死罪、然求彼拉多殺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖未見其有當死之罪、仍求 彼拉多 殺之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖明知其無可死之由、而竟求 比辣多 處之以死。
  • 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 죽일 아무런 죄도 찾지 못했으나 빌라도에게 그분을 죽이라고 요구했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они не нашли в Нем никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и все-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont trouvé chez lui aucune raison de le condamner à mort, et pourtant, ils ont demandé à Pilate de le faire exécuter.
  • リビングバイブル - そして、罰せられる正当な理由は何一つなかったのに、どうしても死刑にするようピラトに要求したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
  • Hoffnung für alle - Denn obwohl sie Jesus kein Vergehen nachweisen konnten, wofür er den Tod verdient hätte, verlangten sie von Pilatus, ihn hinzurichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không tìm được lý do khép Ngài vào tội tử hình, nhưng họ vẫn cứ xin Phi-lát giết Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่พวกเขาไม่พบมูลเหตุใดที่จะเอาผิดถึงตายก็ยังขอให้ปีลาตประหารพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พวก​นั้น​ไม่​มี​ข้อ​กล่าว​หา​ใด​ที่​จะ​ให้​พระ​องค์​ถึง​แก่​ความ​ตาย​ได้ ก็​ยัง​ขอ​ให้​ปีลาต​สั่ง​ประหาร​พระ​องค์​เสีย
  • Juan 19:4 - Pilato volvió a salir. —Aquí lo tienen —dijo a los judíos—. Lo he sacado para que sepan que no lo encuentro culpable de nada.
  • Lucas 23:4 - Entonces Pilato declaró a los jefes de los sacerdotes y a la multitud: —No encuentro que este hombre sea culpable de nada.
  • Lucas 23:5 - Pero ellos insistían: —Con sus enseñanzas agita al pueblo por toda Judea. Comenzó en Galilea y ha llegado hasta aquí.
  • Juan 19:12 - Desde entonces Pilato procuraba poner en libertad a Jesús, pero los judíos gritaban desaforadamente: —Si dejas en libertad a este hombre, no eres amigo del emperador. Cualquiera que pretende ser rey se hace su enemigo.
  • Juan 19:13 - Al oír esto, Pilato llevó a Jesús hacia fuera y se sentó en el tribunal, en un lugar al que llamaban el Empedrado (que en arameo se dice Gabatá).
  • Juan 19:14 - Era el día de la preparación para la Pascua, cerca del mediodía. —Aquí tienen a su rey —dijo Pilato a los judíos.
  • Juan 19:15 - —¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícalo! —vociferaron. —¿Acaso voy a crucificar a su rey? —replicó Pilato. —No tenemos más rey que el emperador romano —contestaron los jefes de los sacerdotes.
  • Juan 19:16 - Entonces Pilato se lo entregó para que lo crucificaran, y los soldados se lo llevaron.
  • Marcos 15:13 - —¡Crucifícalo! —gritaron.
  • Marcos 15:14 - —¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido? Pero ellos gritaron aún más fuerte: —¡Crucifícalo!
  • Marcos 15:15 - Como quería satisfacer a la multitud, Pilato les soltó a Barrabás; a Jesús lo mandó azotar, y lo entregó para que lo crucificaran.
  • Juan 18:38 - —¿Y qué es la verdad? —preguntó Pilato. Dicho esto, salió otra vez a ver a los judíos. —Yo no encuentro que este sea culpable de nada —declaró—.
  • Lucas 23:21 - pero ellos se pusieron a gritar: —¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!
  • Lucas 23:22 - Por tercera vez les habló: —Pero ¿qué crimen ha cometido este hombre? No encuentro que él sea culpable de nada que merezca la pena de muerte, así que le daré una paliza y después lo soltaré.
  • Lucas 23:23 - Pero a voz en cuello ellos siguieron insistiendo en que lo crucificara, y con sus gritos se impusieron.
  • Lucas 23:24 - Por fin Pilato decidió concederles su demanda:
  • Lucas 23:25 - soltó al hombre que le pedían, el que por insurrección y homicidio había sido echado en la cárcel, y dejó que hicieran con Jesús lo que quisieran.
  • Hechos 3:13 - El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros antepasados, ha glorificado a su siervo Jesús. Ustedes lo entregaron y lo rechazaron ante Pilato, aunque este había decidido soltarlo.
  • Hechos 3:14 - Rechazaron al Santo y Justo, y pidieron que se indultara a un asesino.
  • Mateo 27:19 - Mientras Pilato estaba sentado en el tribunal, su esposa le envió el siguiente recado: «No te metas con ese justo, pues, por causa de él, hoy he sufrido mucho en un sueño».
  • Lucas 23:14 - y les dijo: —Ustedes me trajeron a este hombre acusado de fomentar la rebelión entre el pueblo, pero resulta que lo he interrogado delante de ustedes sin encontrar que sea culpable de lo que ustedes lo acusan.
  • Lucas 23:15 - Y es claro que tampoco Herodes lo ha juzgado culpable, puesto que nos lo devolvió. Como pueden ver, no ha cometido ningún delito que merezca la muerte,
  • Lucas 23:16 - así que le daré una paliza y después lo soltaré.
  • Mateo 27:22 - —¿Y qué voy a hacer con Jesús, al que llaman Cristo? —¡Crucifícalo! —respondieron todos.
  • Mateo 27:23 - —¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido? Pero ellos gritaban aún más fuerte: —¡Crucifícalo!
  • Mateo 27:24 - Cuando Pilato vio que no conseguía nada, sino que más bien se estaba formando un tumulto, pidió agua y se lavó las manos delante de la gente. —Soy inocente de la sangre de este hombre —dijo—. ¡Allá ustedes!
  • Mateo 27:25 - —¡Que su sangre caiga sobre nosotros y sobre nuestros hijos! —contestó todo el pueblo.
圣经
资源
计划
奉献