逐节对照
- New English Translation - Though they found no basis for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
- 新标点和合本 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然他们查不出他有该死的罪状,还是要求彼拉多把他杀了。
- 当代译本 - 他们虽然找不到判祂死罪的理由,却强求彼拉多将祂处死。
- 圣经新译本 - 他们虽然找不出该死的罪状,还是要求彼拉多杀害他。
- 中文标准译本 - 他们虽然找不到处死他的任何理由,还是求彼拉多杀了他。
- 现代标点和合本 - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
- 和合本(拼音版) - 虽然查不出他有当死的罪来,还是求彼拉多杀他。
- New International Version - Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
- New International Reader's Version - The people and their rulers had no reason at all for sentencing Jesus to death. But they asked Pilate to have him killed.
- English Standard Version - And though they found in him no guilt worthy of death, they asked Pilate to have him executed.
- New Living Translation - They found no legal reason to execute him, but they asked Pilate to have him killed anyway.
- Christian Standard Bible - Though they found no grounds for the death sentence, they asked Pilate to have him killed.
- New American Standard Bible - And though they found no grounds for putting Him to death, they asked Pilate that He be executed.
- New King James Version - And though they found no cause for death in Him, they asked Pilate that He should be put to death.
- Amplified Bible - And though they found no cause or charge deserving death, they asked Pilate to have Him executed.
- American Standard Version - And though they found no cause of death in him, yet asked they of Pilate that he should be slain.
- King James Version - And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
- World English Bible - Though they found no cause for death, they still asked Pilate to have him killed.
- 新標點和合本 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然他們查不出他有該死的罪狀,還是要求彼拉多把他殺了。
- 當代譯本 - 他們雖然找不到判祂死罪的理由,卻強求彼拉多將祂處死。
- 聖經新譯本 - 他們雖然找不出該死的罪狀,還是要求彼拉多殺害他。
- 呂振中譯本 - 雖然找不着 該 死的罪狀,還求 彼拉多 設法把他殺掉。
- 中文標準譯本 - 他們雖然找不到處死他的任何理由,還是求彼拉多殺了他。
- 現代標點和合本 - 雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他。
- 文理和合譯本 - 雖未得其當死之辜、竟求彼拉多殺之、
- 文理委辦譯本 - 雖末由入以死罪、然求彼拉多殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖未見其有當死之罪、仍求 彼拉多 殺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖明知其無可死之由、而竟求 比辣多 處之以死。
- Nueva Versión Internacional - Aunque no encontraron ninguna causa digna de muerte, le pidieron a Pilato que lo mandara a ejecutar.
- 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 죽일 아무런 죄도 찾지 못했으나 빌라도에게 그분을 죽이라고 요구했습니다.
- Новый Русский Перевод - Они не нашли в Нем никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и все-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
- Восточный перевод - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они не нашли в Нём никакой вины, за которую Он был бы достоин смерти, и всё-таки выпросили у Пилата разрешение казнить Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils n’ont trouvé chez lui aucune raison de le condamner à mort, et pourtant, ils ont demandé à Pilate de le faire exécuter.
- リビングバイブル - そして、罰せられる正当な理由は何一つなかったのに、どうしても死刑にするようピラトに要求したのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες ᾐτήσαντο Πιλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες, ᾐτήσαντο Πειλᾶτον ἀναιρεθῆναι αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
- Hoffnung für alle - Denn obwohl sie Jesus kein Vergehen nachweisen konnten, wofür er den Tod verdient hätte, verlangten sie von Pilatus, ihn hinzurichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù không tìm được lý do khép Ngài vào tội tử hình, nhưng họ vẫn cứ xin Phi-lát giết Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งๆ ที่พวกเขาไม่พบมูลเหตุใดที่จะเอาผิดถึงตายก็ยังขอให้ปีลาตประหารพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่าพวกนั้นไม่มีข้อกล่าวหาใดที่จะให้พระองค์ถึงแก่ความตายได้ ก็ยังขอให้ปีลาตสั่งประหารพระองค์เสีย
交叉引用
- John 19:4 - Again Pilate went out and said to the Jewish leaders, “Look, I am bringing him out to you, so that you may know that I find no reason for an accusation against him.”
- Luke 23:4 - Then Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation against this man.”
- Luke 23:5 - But they persisted in saying, “He incites the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!”
- John 19:12 - From this point on, Pilate tried to release him. But the Jewish leaders shouted out, “If you release this man, you are no friend of Caesar! Everyone who claims to be a king opposes Caesar!”
- John 19:13 - When Pilate heard these words he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat in the place called “The Stone Pavement” (Gabbatha in Aramaic).
- John 19:14 - (Now it was the day of preparation for the Passover, about noon. ) Pilate said to the Jewish leaders, “Look, here is your king!”
- John 19:15 - Then they shouted out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate asked, “Shall I crucify your king?” The high priests replied, “We have no king except Caesar!”
- John 19:16 - Then Pilate handed him over to them to be crucified. So they took Jesus,
- Mark 15:13 - They shouted back, “Crucify him!”
- Mark 15:14 - Pilate asked them, “Why? What has he done wrong?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
- Mark 15:15 - Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, after he had Jesus flogged, he handed him over to be crucified.
- John 18:38 - Pilate asked, “What is truth?” When he had said this he went back outside to the Jewish leaders and announced, “I find no basis for an accusation against him.
- Luke 23:21 - But they kept on shouting, “Crucify, crucify him!”
- Luke 23:22 - A third time he said to them, “Why? What wrong has he done? I have found him guilty of no crime deserving death. I will therefore flog him and release him.”
- Luke 23:23 - But they were insistent, demanding with loud shouts that he be crucified. And their shouts prevailed.
- Luke 23:24 - So Pilate decided that their demand should be granted.
- Luke 23:25 - He released the man they asked for, who had been thrown in prison for insurrection and murder. But he handed Jesus over to their will.
- Acts 3:13 - The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has glorified his servant Jesus, whom you handed over and rejected in the presence of Pilate after he had decided to release him.
- Acts 3:14 - But you rejected the Holy and Righteous One and asked that a man who was a murderer be released to you.
- Matthew 27:19 - As he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message to him: “Have nothing to do with that innocent man; I have suffered greatly as a result of a dream about him today.”
- Luke 23:14 - and said to them, “You brought me this man as one who was misleading the people. When I examined him before you, I did not find this man guilty of anything you accused him of doing.
- Luke 23:15 - Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing deserving death.
- Luke 23:16 - I will therefore have him flogged and release him.”
- Matthew 27:22 - Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” They all said, “Crucify him!”
- Matthew 27:23 - He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
- Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!”
- Matthew 27:25 - In reply all the people said, “Let his blood be on us and on our children!”