逐节对照
- World English Bible - before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.
- 新标点和合本 - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
- 当代译本 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
- 圣经新译本 - 在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
- 中文标准译本 - 在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。
- 现代标点和合本 - “在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
- 和合本(拼音版) - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
- New International Version - Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
- New International Reader's Version - Before Jesus came, John preached that we should turn away from our sins and be baptized. He preached this to all Israel.
- English Standard Version - Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
- New Living Translation - Before he came, John the Baptist preached that all the people of Israel needed to repent of their sins and turn to God and be baptized.
- Christian Standard Bible - Before his coming to public attention, John had previously proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
- New American Standard Bible - after John had proclaimed, before His coming, a baptism of repentance to all the people of Israel.
- New King James Version - after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
- Amplified Bible - Before His coming John [the Baptist] had preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
- American Standard Version - when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
- King James Version - When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
- New English Translation - Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel.
- 新標點和合本 - 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
- 當代譯本 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
- 聖經新譯本 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
- 呂振中譯本 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
- 中文標準譯本 - 在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。
- 現代標點和合本 - 「在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
- 文理和合譯本 - 於其未至之前、約翰先宣改悔之洗禮於以色列民、
- 文理委辦譯本 - 耶穌未至、約翰先以悔改之洗禮傳以色列民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌未至 而傳道 、 約翰 先以悔改之洗禮、傳於 以色列 眾民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於其未臨之前、 如望 先傳悔悟之洗禮於 義塞 全族、
- Nueva Versión Internacional - Antes de la venida de Jesús, Juan predicó un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 그분이 오시기 전에 요한이 먼저 모든 이스라엘 백성에게 회개와 세례를 전파했습니다.
- Новый Русский Перевод - Перед пришествием Иисуса Иоанн призывал к крещению в знак покаяния весь народ Израиля.
- Восточный перевод - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед пришествием Исо Яхьё призывал весь народ Исроила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
- La Bible du Semeur 2015 - Avant sa venue, Jean avait appelé tous les Israélites à se faire baptiser en signe d’un profond changement.
- リビングバイブル - この方がおいでになる前にバプテスマのヨハネが、イスラエルの全国民が罪を捨て、神に立ち返らなければならないと教えました。
- Nestle Aland 28 - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ, βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
- Nova Versão Internacional - Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
- Hoffnung für alle - Er kam, nachdem Johannes das ganze Volk Israel aufgerufen hatte, zu Gott umzukehren und sich taufen zu lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi Chúa đến, Giăng Báp-tít đã dạy dân Ít-ra-ên phải ăn năn tội lỗi và chịu báp-tem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนพระเยซูเสด็จมายอห์นประกาศเรื่องการกลับใจใหม่และการรับบัพติศมาแก่ปวงชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่พระเยซูจะมา ยอห์นได้ประกาศเรื่องการกลับใจและบัพติศมาให้แก่มวลชนของอิสราเอล
交叉引用
- Mark 1:2 - As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:
- Mark 1:3 - the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
- Mark 1:4 - John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
- Mark 1:5 - All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
- Mark 1:6 - John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
- Mark 1:7 - He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
- Mark 1:8 - I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
- John 1:15 - John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”
- John 1:16 - From his fullness we all received grace upon grace.
- John 1:17 - For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
- John 1:18 - No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, has declared him.
- Acts 19:3 - He said, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.”
- Acts 19:4 - Paul said, “John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”
- John 3:25 - Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
- John 3:26 - They came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him.”
- John 3:27 - John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
- John 3:28 - You yourselves testify that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before him.’
- John 3:29 - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
- John 3:30 - He must increase, but I must decrease.
- John 3:31 - He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
- John 3:32 - What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
- John 3:33 - He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
- John 3:34 - For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
- John 3:35 - The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
- John 3:36 - One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.”
- Matthew 3:1 - In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
- Matthew 3:2 - “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
- Matthew 3:3 - For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make the way of the Lord ready! Make his paths straight!”
- Matthew 3:4 - Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- Matthew 3:5 - Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
- Matthew 3:6 - They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
- Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
- Matthew 3:8 - Therefore produce fruit worthy of repentance!
- Matthew 3:9 - Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
- Matthew 3:10 - “Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
- Matthew 3:11 - I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.
- John 1:6 - There came a man, sent from God, whose name was John.
- John 1:7 - The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
- John 1:8 - He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
- Luke 3:2 - in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.
- Luke 3:3 - He came into all the region around the Jordan, preaching the baptism of repentance for remission of sins.
- Luke 3:4 - As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
- Luke 3:5 - Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
- Luke 3:6 - All flesh will see God’s salvation.’”
- Luke 3:7 - He said therefore to the multitudes who went out to be baptized by him, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
- Luke 3:8 - Therefore produce fruits worthy of repentance, and don’t begin to say among yourselves, ‘We have Abraham for our father;’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones!
- Luke 3:9 - Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down, and thrown into the fire.”
- Luke 3:10 - The multitudes asked him, “What then must we do?”
- Luke 3:11 - He answered them, “He who has two coats, let him give to him who has none. He who has food, let him do likewise.”
- Luke 3:12 - Tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what must we do?”
- Luke 3:13 - He said to them, “Collect no more than that which is appointed to you.”
- Luke 3:14 - Soldiers also asked him, saying, “What about us? What must we do?” He said to them, “Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”
- Luke 3:15 - As the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether perhaps he was the Christ,
- Luke 3:16 - John answered them all, “I indeed baptize you with water, but he comes who is mightier than I, the strap of whose sandals I am not worthy to loosen. He will baptize you in the Holy Spirit and fire,
- Luke 3:17 - whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor, and will gather the wheat into his barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
- Luke 3:18 - Then with many other exhortations he preached good news to the people,
- Luke 3:19 - but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
- Luke 3:20 - added this also to them all, that he shut up John in prison.
- John 5:33 - You have sent to John, and he has testified to the truth.
- John 5:34 - But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
- John 5:35 - He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
- John 5:36 - But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
- Acts 10:37 - you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached;
- Luke 1:76 - And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
- Acts 1:22 - beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”