逐节对照
- 中文标准译本 - 在耶稣公开出来之前,约翰预先向所有以色列子民宣讲了悔改的洗礼。
- 新标点和合本 - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他没有出来以前,约翰已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
- 当代译本 - 在耶稣公开露面以前,约翰已向所有以色列人宣讲悔改的洗礼。
- 圣经新译本 - 在他来临之前,约翰早已向以色列全民宣讲悔改的洗礼。
- 现代标点和合本 - “在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
- 和合本(拼音版) - 在他没有出来以先,约翰向以色列众民宣讲悔改的洗礼。
- New International Version - Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
- New International Reader's Version - Before Jesus came, John preached that we should turn away from our sins and be baptized. He preached this to all Israel.
- English Standard Version - Before his coming, John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
- New Living Translation - Before he came, John the Baptist preached that all the people of Israel needed to repent of their sins and turn to God and be baptized.
- Christian Standard Bible - Before his coming to public attention, John had previously proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel.
- New American Standard Bible - after John had proclaimed, before His coming, a baptism of repentance to all the people of Israel.
- New King James Version - after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel.
- Amplified Bible - Before His coming John [the Baptist] had preached a baptism of repentance to all the people of Israel.
- American Standard Version - when John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
- King James Version - When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
- New English Translation - Before Jesus arrived, John had proclaimed a baptism for repentance to all the people of Israel.
- World English Bible - before his coming, when John had first preached the baptism of repentance to Israel.
- 新標點和合本 - 在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他沒有出來以前,約翰已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
- 當代譯本 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
- 聖經新譯本 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全民宣講悔改的洗禮。
- 呂振中譯本 - 在耶穌進來以前、 約翰 已經豫先向 以色列 眾民宣傳悔改的洗禮了。
- 中文標準譯本 - 在耶穌公開出來之前,約翰預先向所有以色列子民宣講了悔改的洗禮。
- 現代標點和合本 - 「在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。
- 文理和合譯本 - 於其未至之前、約翰先宣改悔之洗禮於以色列民、
- 文理委辦譯本 - 耶穌未至、約翰先以悔改之洗禮傳以色列民、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌未至 而傳道 、 約翰 先以悔改之洗禮、傳於 以色列 眾民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於其未臨之前、 如望 先傳悔悟之洗禮於 義塞 全族、
- Nueva Versión Internacional - Antes de la venida de Jesús, Juan predicó un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 그분이 오시기 전에 요한이 먼저 모든 이스라엘 백성에게 회개와 세례를 전파했습니다.
- Новый Русский Перевод - Перед пришествием Иисуса Иоанн призывал к крещению в знак покаяния весь народ Израиля.
- Восточный перевод - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед пришествием Исы Яхия призывал весь народ Исраила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед пришествием Исо Яхьё призывал весь народ Исроила принять обряд погружения в воду в знак покаяния.
- La Bible du Semeur 2015 - Avant sa venue, Jean avait appelé tous les Israélites à se faire baptiser en signe d’un profond changement.
- リビングバイブル - この方がおいでになる前にバプテスマのヨハネが、イスラエルの全国民が罪を捨て、神に立ち返らなければならないと教えました。
- Nestle Aland 28 - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ, βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
- Nova Versão Internacional - Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
- Hoffnung für alle - Er kam, nachdem Johannes das ganze Volk Israel aufgerufen hatte, zu Gott umzukehren und sich taufen zu lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi Chúa đến, Giăng Báp-tít đã dạy dân Ít-ra-ên phải ăn năn tội lỗi và chịu báp-tem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนพระเยซูเสด็จมายอห์นประกาศเรื่องการกลับใจใหม่และการรับบัพติศมาแก่ปวงชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนที่พระเยซูจะมา ยอห์นได้ประกาศเรื่องการกลับใจและบัพติศมาให้แก่มวลชนของอิสราเอล
交叉引用
- 马可福音 1:2 - 正如先知以赛亚 书上所记载的: “看哪,我要差派我的使者在你前头, 他要 预备你的道 。
- 马可福音 1:3 - 在旷野有声音呼喊着: ‘你们当预备主的道, 当修直 他的路!’ ”
- 马可福音 1:4 - 于是约翰就来了。他在旷野施洗 ,并宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。
- 马可福音 1:5 - 全犹太地区和整个耶路撒冷的人,都出来到他那里,承认自己的罪孽,在约旦河里受他的洗礼 。
- 马可福音 1:6 - 约翰穿的是骆驼毛的衣服 ,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 马可福音 1:7 - 他宣讲,说:“在我之后,有一位比我更强有力的要来。我就是弯腰为他解鞋带也不配。
- 马可福音 1:8 - 我用水 给你们施洗,但他要用圣灵给你们施洗。”
- 约翰福音 1:15 - 约翰为他做见证,呼喊说: “这一位就是我曾说过的, ‘那在我之后来的,已成为在我前面的, 因为他在我之前就已经存在。’”
- 约翰福音 1:16 - 原来从他的丰盛完美中, 我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
- 约翰福音 1:17 - 因为律法是藉着摩西赐下的, 恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
- 约翰福音 1:18 - 从来没有人看见神, 只有在父怀里的那位独生子——神, 他将神表明了出来。
- 使徒行传 19:3 - 保罗又问:“那么,你们受的是什么洗呢?” 他们说:“是约翰的洗礼。”
- 使徒行传 19:4 - 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉民众当相信在他以后来的那一位,就是相信耶稣 。”
- 约翰福音 3:25 - 约翰的门徒们与一个 犹太人,为了洁净礼起了辩论。
- 约翰福音 3:26 - 他们就到约翰那里,对他说:“拉比,你看,以前与你在约旦河对岸的,就是你所见证的那一位,他也在施洗,而且大家都到他那里去了。”
- 约翰福音 3:27 - 约翰回答说:“如果不是从天上赐下的,人就不能得到什么。
- 约翰福音 3:28 - 你们自己可以为我见证:我曾经说过‘我不是基督,而是奉差派在他前面的。’
- 约翰福音 3:29 - 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那里,听到新郎的声音,就欢喜快乐。这样,我这喜乐得以满足了。
- 约翰福音 3:30 - 他必兴旺,我必衰微。”
- 约翰福音 3:31 - 那从上面来的,是在万有之上;那从地而出的,属于地,而且所说的也属于地。那从天上来的,是在万有之上,
- 约翰福音 3:32 - 他见证他所看到的、他所听到的,可是没有人接受他的见证。
- 约翰福音 3:33 - 那接受他见证的人,就印证了神是真实的。
- 约翰福音 3:34 - 神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。
- 约翰福音 3:35 - 父爱子,把一切都交在他手里了。
- 约翰福音 3:36 - 信从子的人,就有永恒的生命;但是不肯信从子的人,见不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
- 马太福音 3:1 - 在那些日子里,施洗者 约翰来了,在犹太的旷野传道,
- 马太福音 3:2 - 说:“你们应当悔改,因为天国近了。”
- 马太福音 3:3 - 这约翰就是藉着先知以赛亚所说的那个人。以赛亚说: “在旷野有声音呼喊着: ‘你们当预备主的道, 当修直 他的路!’”
- 马太福音 3:4 - 约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。
- 马太福音 3:5 - 那时,耶路撒冷、全犹太地区和整个约旦河一带的人,都出来到他那里,
- 马太福音 3:6 - 承认自己的罪孽,在约旦河里受他的洗礼。
- 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来要受他的洗礼,就对他们说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?
- 马太福音 3:8 - 你们应当结出果子,与悔改的心相称!
- 马太福音 3:9 - 你们不要心里想‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。
- 马太福音 3:10 - 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。
- 马太福音 3:11 - “我用水 给你们施洗,是为了你们的 悔改。但在我之后来的那一位,是比我更强有力的,我就是为他提鞋子也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。
- 约翰福音 1:6 - 有一个人受神的差派而来, 他名叫约翰。
- 约翰福音 1:7 - 他为见证而来, 是要为这光做见证, 好让人都藉着他相信。
- 约翰福音 1:8 - 他不是这光, 而是要为这光做见证。
- 路加福音 3:2 - 亚纳和该亚法任大祭司——那时,神的话语在旷野临到撒迦利亚的儿子约翰。
- 路加福音 3:3 - 他就来到约旦河周围所有的地区宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。
- 路加福音 3:4 - 正如先知以赛亚书上所记载的话 : “在旷野有声音呼喊着: ‘你们当预备主的道, 当修直 他的路!
- 路加福音 3:5 - 一切山谷将被填满, 山岭小丘将被削平; 扭曲的道将要修直, 崎岖的路将要铺平。
- 路加福音 3:6 - 所有的人 都将看见神的救恩。’”
- 路加福音 3:7 - 约翰对那些出来受他洗礼的人群说:“你们这些毒蛇的子孙!谁指示你们逃避那将要来临的震怒呢?
- 路加福音 3:8 - 你们应当结出果子,与悔改的心相称!你们不要自己里面一开始就说‘我们有亚伯拉罕为先祖。’我告诉你们:神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起儿女来。
- 路加福音 3:9 - 现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。”
- 路加福音 3:10 - 众人问他,说:“那么,我们该做什么呢?”
- 路加福音 3:11 - 约翰回答说:“有两件衣服 的,当分给那没有的;有食物的,也当如此做。”
- 路加福音 3:12 - 一些税吏也来受洗 。他们问约翰:“老师,我们该做什么呢?”
- 路加福音 3:13 - 约翰对他们说:“除了给你们规定的以外,不要多收。”
- 路加福音 3:14 - 有些当兵的 也问他,说:“那么我们呢?我们该做什么呢?” 约翰说:“不要敲诈任何人,也不要勒索人 ,当以自己的粮饷为满足。”
- 路加福音 3:15 - 当时,民众都在心里对约翰有期待并猜想,或许他就是基督。
- 路加福音 3:16 - 约翰就回答大家,说:“我用水 给你们施洗 ,但有一位比我更强有力的要来,我就是为他解鞋带也不配。他要用圣灵和火 给你们施洗。
- 路加福音 3:17 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把麦子收进他的仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
- 路加福音 3:18 - 这样,约翰又用很多别的话劝民众,向他们传福音。
- 路加福音 3:19 - 分封王希律为了他弟弟 的妻子希罗迪娅的事,以及自己所做的一切恶事,受到约翰的责备。
- 路加福音 3:20 - 希律在这一切事上又加了一件,就是把约翰关在监狱里。
- 约翰福音 5:33 - 你们曾经派人到约翰那里,他为真理做了见证。
- 约翰福音 5:34 - 其实我所接受的见证不是从人来的。不过我说这些话,是为了要你们得救。
- 约翰福音 5:35 - 约翰是一盏燃烧发光的灯,你们情愿在他的光里快乐一时。
- 约翰福音 5:36 - “我有比约翰更大的见证,因为父交给我工作要我去完成。我现在做的这些工作正为我见证:就是父差派了我。
- 使徒行传 10:37 - 你们知道在约翰所传讲的洗礼以后,那从加利利开始,在犹太全地所发生的事,
- 路加福音 1:76 - 而你——孩子啊! 你将被称为至高者的先知, 因为你将走在主的前面, 预备他的路,