Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 又廢了 掃羅 ,給他們舉起了 大衛 來做王,並為 大衛 作證說:「我尋得了 耶西 的 兒子 大衛 、一個合我心意的人,他必實行我一切的旨意。」
  • 新标点和合本 - 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 当代译本 - 之后,上帝废掉扫罗,选立大卫做王,并为他作证说,‘我找到了耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。’
  • 圣经新译本 - 废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 中文标准译本 - 后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’
  • 现代标点和合本 - 既废了扫罗,就选立大卫做他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • 和合本(拼音版) - 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • New International Version - After removing Saul, he made David their king. God testified concerning him: ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’
  • New International Reader's Version - God removed him and made David their king. Here is God’s witness about him. ‘David, son of Jesse, is a man dear to my heart,’ he said. ‘David will do everything I want him to do.’
  • English Standard Version - And when he had removed him, he raised up David to be their king, of whom he testified and said, ‘I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.’
  • New Living Translation - But God removed Saul and replaced him with David, a man about whom God said, ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart. He will do everything I want him to do.’
  • Christian Standard Bible - After removing him, he raised up David as their king and testified about him, ‘I have found David the son of Jesse to be a man after my own heart, who will carry out all my will.’
  • New American Standard Bible - After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, ‘I have found David, the son of Jesse, a man after My heart, who will do all My will.’
  • New King James Version - And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.’
  • Amplified Bible - And when He had removed him, He raised up David to be their king: of him He testified and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My own heart [conforming to My will and purposes], who will do all My will.’
  • American Standard Version - And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
  • King James Version - And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
  • New English Translation - After removing him, God raised up David their king. He testified about him: ‘I have found David the son of Jesse to be a man after my heart, who will accomplish everything I want him to do.’
  • World English Bible - When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’
  • 新標點和合本 - 既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 當代譯本 - 之後,上帝廢掉掃羅,選立大衛作王,並為他作證說,『我找到了耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。』
  • 聖經新譯本 - 廢去掃羅之後,又為他們興起大衛作王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 中文標準譯本 - 後來神廢除了掃羅,興起大衛做他們的王,並且為他見證說:『我找到了耶西的兒子大衛,一個合乎我心意的人,他將遵行我的一切旨意。』
  • 現代標點和合本 - 既廢了掃羅,就選立大衛做他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 文理和合譯本 - 既廢之、舉大衛為王、為之證曰、我得耶西子大衛、其人愜我心、將悉行我旨也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝廢之、舉大闢為王、嘉之曰、我遇耶西子大闢得我心、遵我旨者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既廢之、遂舉 大衛 為王、譽 譽原文作證 之曰、我遇 耶西 子 大衛 、乃合我心之人、凡事將遵我旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 既廢、 大維 繼立;天主為之證曰:「 耶西 子 大維 者深得吾心、必悉行吾旨。」
  • Nueva Versión Internacional - Tras destituir a Saúl, les puso por rey a David, de quien dio este testimonio: “He encontrado en David, hijo de Isaí, un hombre conforme a mi corazón; él realizará todo lo que yo quiero”.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 하나님은 사울을 제거하고 다윗을 왕으로 세우고서 그에 대해 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 이새의 아들 다윗을 만났으니 그는 내 마음에 드는 사람이다. 그가 내 뜻을 다 이룰 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нем: «Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • Восточный перевод - Потом, отстранив Шаула, Всевышний сделал царём Давуда. Он свидетельствовал о нём: «Я нашёл Давуда, сына Есея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом, отстранив Шаула, Аллах сделал царём Давуда. Он свидетельствовал о нём: «Я нашёл Давуда, сына Есея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом, отстранив Шаула, Всевышний сделал царём Довуда. Он свидетельствовал о нём: «Я нашёл Довуда, сына Есея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu l’a rejeté et leur a choisi pour roi David. C’est à lui qu’il a rendu ce témoignage : En David, fils d’Isaï, j’ai trouvé un homme qui correspond à mes désirs , il accomplira toute ma volonté.
  • リビングバイブル - しかし、そのサウロも神に退けられ、代わりにダビデが王になりました。このダビデのことを神様は、『エッサイの息子ダビデこそ、わたしの心にかなう者、わたしの意思に完全に従う者だ』と言われました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν τὸν Δαυὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας· εὗρον Δαυὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεταστήσας αὐτὸν, ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα, ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας, εὗρον Δαυεὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου.
  • Nova Versão Internacional - Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’ .
  • Hoffnung für alle - Dann wandte sich Gott von ihm ab und machte David zum König über Israel. Von ihm sagte er: ›Ich habe David, den Sohn von Isai, gefunden, einen Mann, der mir Freude macht. Bei allem, was er tut, wird er auf mich hören.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời truất phế Sau-lơ và đặt Đa-vít lên ngôi, người được Đức Chúa Trời chứng nhận: ‘Ta đã tìm thấy Đa-vít, con trai Gie-sê, là người làm Ta hài lòng; Đa-vít sẽ thực hiện chương trình Ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพระเจ้าทรงปลดซาอูลพระองค์ก็ทรงตั้งดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์และทรงเป็นพยานเกี่ยวกับดาวิดว่า ‘เราพบว่าดาวิดบุตรเจสซีเป็นผู้ที่เราชอบใจยิ่งนัก เขาจะทำทุกสิ่งที่เราต้องการให้เขาทำ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ปลด​กษัตริย์​ซาอูล​แล้ว พระ​เจ้า​เลือก​ดาวิด​ให้​เป็น​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา พระ​องค์​อ้าง​ถึง​ดาวิด​ว่า ‘เรา​พบ​ว่า​ดาวิด​บุตร​ของ​เจสซี​เป็น​คน​ที่​เรา​โปรดปราน​ยิ่ง​นัก เขา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​ให้​เขา​ทำ’
交叉引用
  • 撒母耳記上 28:16 - 撒母耳 說:『永恆主既已離開了你,跟你為敵 ,為甚麼還問我呢?
  • 詩篇 2:6 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 耶利米書 33:26 - 那麼我也就能棄絕 雅各 的後裔、和我僕人 大衛 的後裔 ,不從他後裔中選取了人做統治者來管理 亞伯拉罕 以撒 雅各 的後裔。因為我一定要恢復他們的故業,一定要憐憫他們。』
  • 以西結書 34:23 - 我必立起一個牧人、就是我僕人 大衛 、來照管他們,牧養他們:是他要牧養他們,是他要做他們的牧人。
  • 耶利米書 33:21 - 那麼我與我僕人 大衛 立的約也就能廢棄,使他沒有兒子在他的王位上做王,而我與伺候我的祭司 利未 人 立的約也就能廢棄 、 使他們沒有人服事我 。
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 眾長老都到 希伯崙 來見 大衛 王; 大衛 王在 希伯崙 永恆主面前和他們立約,他們就膏立了 大衛 做王來管理 以色列 。
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛 登極的時候年三十歲;他作王四十年。
  • 撒母耳記下 5:5 - 在 希伯崙 作王管理 猶大 七年零六個月;在 耶路撒冷 作王管理全 以色列 和 猶大 三十三年。
  • 歷代志上 10:13 - 這樣、 掃羅 死了、是為了他所犯對永恆主不忠實的罪,為了永恆主的話的緣故、就是他所沒有遵守的;也是因為他去尋問去請示交鬼的,
  • 撒母耳記下 7:15 - 但我仍不使我堅固的愛離開他 、像我使我的堅愛離開 掃羅 一樣: 掃羅 是我使他離開你面前的那位。
  • 歷代志上 28:4 - 然而永恆主 以色列 的上帝在我父全家揀選了我做王永遠管理以色列;因為他揀選了 猶大 做人君在 猶大 家 他揀選 了我父的家;在我父他喜悅了我,立 我 做王來管理 以色列 眾人;
  • 歷代志上 28:5 - 而在我的眾兒子裏——因為永恆主賜給我許多兒子——他揀選了我的兒子 所羅門 坐永恆主之國的王位來管理 以色列 。
  • 撒母耳記上 15:11 - 『我設立 掃羅 為王、我後悔了,因為他退轉而不跟從我,不實行我吩咐的話。』 撒母耳 很着急 ,終夜向永恆主哀呼。
  • 何西阿書 3:5 - 後來 以色列 人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王 大衛 ;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 撒母耳記上 12:25 - 倘若你們固執作壞事,那麼連你們帶你們的王就都會被掃滅了。』
  • 何西阿書 13:10 - 論到王和首領你曾 求 說: 『將王和首領賜給我吧!』 那麼你的王在哪裏 , 好拯救你呢? 你的首領都 在哪裏 , 好保衛你 呢?
  • 何西阿書 13:11 - 我氣忿忿地將王賜了你, 又怒烘烘地給廢去。
  • 撒母耳記上 31:6 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
  • 希伯來人書 11:4 - 因着信、 亞伯 供獻了祭物與上帝、比 該隱 所供獻的 美好,就藉着信得了讚許的證言稱 他 為義;上帝對他的禮物作證了 ,因此他死了、還藉着信而說話。
  • 希伯來人書 11:5 - 因着信、 以諾 被遷移而不見死;人找不着他,因為上帝把他遷移了。在遷移之前、他已經得了讚許的證言、稱為上帝所喜歡的了。
  • 撒母耳記下 7:8 - 現在你要對我僕人 大衛 這樣說:「萬軍之永恆主這麼說:我將你從羊圈中、從趕羊羣的事上選取了來,讓你做人君來管理我人民 以色列 。
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛 在上帝眼前蒙恩,求為 雅各 之上帝 尋得幕所。
  • 使徒行傳 15:8 - 知道人心的上帝也為他們作證,賜予聖靈,正如賜給我們一樣;
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大 人就來,在那裏膏立了 大衛 做王來管理 猶大 家。 有人告訴 大衛 說:『埋葬 掃羅 的是 基列雅比 人。』
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳 對他說:『今天永恆主從你身上撕去了 以色列 國,給你鄰近的人、就是比你好的。
  • 撒母耳記上 15:26 - 撒母耳 對 掃羅 說:『我不同你回去;因為你棄絕了永恆主吩咐的話,永恆主也棄絕你做 以色列 的王。』
  • 撒母耳記上 15:23 - 因為占卜的罪乃 和 悖逆 相同 ; 拜 家神像 的 罪愆 就等於僭妄。 你既棄絕了永恆主吩咐的話, 永恆主也棄絕你為王。』
  • 列王紀上 15:3 - 亞比央 行他父親前此所行的罪惡;他的心總不像他祖父 大衛 的心那樣純全全地歸向永恆主他的上帝。
  • 以西結書 37:24 - 『我的僕人 大衛 必做王管理他們;他們必歸於一個牧民者。我的典章他們必遵行,我的律例他們必謹守而實行。
  • 以西結書 37:25 - 他們必住在我賜給我僕人 雅各 的地,就是你們列祖所住之地;他們和他們的子孫、以及他們子孫的子孫、直 住 到永遠;我的僕人 大衛 必永遠做他們的人君。
  • 詩篇 89:19 - 當時你在異象中對你堅貞之民說 : 『我已經給一個英雄加了冕 ; 我舉起了一位從民間所揀選的。
  • 詩篇 89:20 - 我尋得了我的僕人 大衛 , 用我的聖膏膏了他;
  • 詩篇 89:21 - 我的手堅堅定定和他同在; 我的膀臂也必使他堅固 。
  • 詩篇 89:22 - 仇敵不能以欺騙襲擊他, 橫暴之輩不能苦害他。
  • 詩篇 89:23 - 我必從他面前擊碎他的敵人, 在他眼前 擊敗那恨他的人。
  • 詩篇 89:24 - 我的可信可靠和堅愛必與他同在; 靠我的名、他的角就得以高舉。
  • 詩篇 89:25 - 我必使他的 左 手掌握着 大 海, 使他的右手擁有着 大 河 。
  • 詩篇 89:26 - 他呢、必呼叫我說:「你是我的父, 是我的上帝,是拯救我、的磐石。」
  • 詩篇 89:27 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
  • 詩篇 89:28 - 我的堅愛、我必為他保持到永遠; 我的約對於他、是確定的。
  • 詩篇 89:29 - 我必使他的後裔永久存在, 使他的王位如天之壽命 。
  • 詩篇 89:30 - 倘若他子孫撇棄了我的律法, 不照我的典章而行;
  • 詩篇 89:31 - 倘若他們瀆犯了我的律例, 不遵守我的誡命,
  • 詩篇 89:32 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
  • 詩篇 89:33 - 但我的堅愛、我必不向他除掉 , 我必使我的可信可靠變成了詐偽。
  • 詩篇 89:34 - 我必不瀆犯我的約, 我嘴裏所說出的、我必不更改。
  • 詩篇 89:35 - 我儘一次地指着自己的至聖來起誓: 我決不向 大衛 說謊。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔必存到永遠, 他的王位在我面前 必如日 之恆 ,
  • 詩篇 89:37 - 如月亮之永遠堅立, 如 天空之長久 確定。』 (細拉)
  • 詩篇 78:70 - 他揀選了 大衛 做他的僕人, 從羊圈中選取了他,
  • 詩篇 78:71 - 帶他離開放羊 的生活 , 去牧養他自己的人民 雅各 , 他自己的產業 以色列 。
  • 詩篇 78:72 - 於是 大衛 憑他心中的純全來牧養他們, 用他手腕的靈巧來引導他們。
  • 撒母耳記上 16:1 - 永恆主對 撒母耳 說:『我棄絕了 掃羅 做 以色列 的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到 伯利恆 人 耶西 那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳 就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動 大衛 。於是 撒母耳 起身、往 拉瑪 去了。
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳 對 掃羅 說:『你幹了糊塗事了;假使你 遵守永恆主你的上帝所吩咐你的命令,那麼永恆主就會在 以色列 中堅立你的王位、直到永遠。
  • 撒母耳記上 13:14 - 但現在你的王位必立不住了;永恆主已經為自己找到一個合他心意的人;永恆主已經委任他做人君來管理他的人民,因為你沒有遵守永恆主所吩咐你的。』
  • 列王紀上 15:5 - 因為 大衛 、除了 赫 人 烏利亞 那件事以外、都行永恆主所看為對的事,儘他一生的日子他都沒有偏離永恆主所吩咐他的一切事。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 又廢了 掃羅 ,給他們舉起了 大衛 來做王,並為 大衛 作證說:「我尋得了 耶西 的 兒子 大衛 、一個合我心意的人,他必實行我一切的旨意。」
  • 新标点和合本 - 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他废了扫罗之后,就兴起大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。’
  • 当代译本 - 之后,上帝废掉扫罗,选立大卫做王,并为他作证说,‘我找到了耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。’
  • 圣经新译本 - 废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 中文标准译本 - 后来神废除了扫罗,兴起大卫做他们的王,并且为他见证说:‘我找到了耶西的儿子大卫,一个合乎我心意的人,他将遵行我的一切旨意。’
  • 现代标点和合本 - 既废了扫罗,就选立大卫做他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • 和合本(拼音版) - 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王,又为他作见证说:‘我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。’
  • New International Version - After removing Saul, he made David their king. God testified concerning him: ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart; he will do everything I want him to do.’
  • New International Reader's Version - God removed him and made David their king. Here is God’s witness about him. ‘David, son of Jesse, is a man dear to my heart,’ he said. ‘David will do everything I want him to do.’
  • English Standard Version - And when he had removed him, he raised up David to be their king, of whom he testified and said, ‘I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.’
  • New Living Translation - But God removed Saul and replaced him with David, a man about whom God said, ‘I have found David son of Jesse, a man after my own heart. He will do everything I want him to do.’
  • Christian Standard Bible - After removing him, he raised up David as their king and testified about him, ‘I have found David the son of Jesse to be a man after my own heart, who will carry out all my will.’
  • New American Standard Bible - After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, ‘I have found David, the son of Jesse, a man after My heart, who will do all My will.’
  • New King James Version - And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My own heart, who will do all My will.’
  • Amplified Bible - And when He had removed him, He raised up David to be their king: of him He testified and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My own heart [conforming to My will and purposes], who will do all My will.’
  • American Standard Version - And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
  • King James Version - And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
  • New English Translation - After removing him, God raised up David their king. He testified about him: ‘I have found David the son of Jesse to be a man after my heart, who will accomplish everything I want him to do.’
  • World English Bible - When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified, ‘I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’
  • 新標點和合本 - 既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他廢了掃羅之後,就興起大衛作他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他要遵行我一切的旨意。』
  • 當代譯本 - 之後,上帝廢掉掃羅,選立大衛作王,並為他作證說,『我找到了耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,他必遵行我一切的旨意。』
  • 聖經新譯本 - 廢去掃羅之後,又為他們興起大衛作王,並且為他作證說:‘我找到耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。’
  • 中文標準譯本 - 後來神廢除了掃羅,興起大衛做他們的王,並且為他見證說:『我找到了耶西的兒子大衛,一個合乎我心意的人,他將遵行我的一切旨意。』
  • 現代標點和合本 - 既廢了掃羅,就選立大衛做他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』
  • 文理和合譯本 - 既廢之、舉大衛為王、為之證曰、我得耶西子大衛、其人愜我心、將悉行我旨也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝廢之、舉大闢為王、嘉之曰、我遇耶西子大闢得我心、遵我旨者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既廢之、遂舉 大衛 為王、譽 譽原文作證 之曰、我遇 耶西 子 大衛 、乃合我心之人、凡事將遵我旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掃羅 既廢、 大維 繼立;天主為之證曰:「 耶西 子 大維 者深得吾心、必悉行吾旨。」
  • Nueva Versión Internacional - Tras destituir a Saúl, les puso por rey a David, de quien dio este testimonio: “He encontrado en David, hijo de Isaí, un hombre conforme a mi corazón; él realizará todo lo que yo quiero”.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 하나님은 사울을 제거하고 다윗을 왕으로 세우고서 그에 대해 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 이새의 아들 다윗을 만났으니 그는 내 마음에 드는 사람이다. 그가 내 뜻을 다 이룰 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Потом, отстранив Саула, Бог сделал царем Давида. Он свидетельствовал о нем: «Я нашел Давида, сына Иессея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • Восточный перевод - Потом, отстранив Шаула, Всевышний сделал царём Давуда. Он свидетельствовал о нём: «Я нашёл Давуда, сына Есея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом, отстранив Шаула, Аллах сделал царём Давуда. Он свидетельствовал о нём: «Я нашёл Давуда, сына Есея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом, отстранив Шаула, Всевышний сделал царём Довуда. Он свидетельствовал о нём: «Я нашёл Довуда, сына Есея, человек этот Мне по сердцу, он исполнит все Мои желания» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu l’a rejeté et leur a choisi pour roi David. C’est à lui qu’il a rendu ce témoignage : En David, fils d’Isaï, j’ai trouvé un homme qui correspond à mes désirs , il accomplira toute ma volonté.
  • リビングバイブル - しかし、そのサウロも神に退けられ、代わりにダビデが王になりました。このダビデのことを神様は、『エッサイの息子ダビデこそ、わたしの心にかなう者、わたしの意思に完全に従う者だ』と言われました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ μεταστήσας αὐτὸν ἤγειρεν τὸν Δαυὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας· εὗρον Δαυὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μεταστήσας αὐτὸν, ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα, ᾧ καὶ εἶπεν μαρτυρήσας, εὗρον Δαυεὶδ τὸν τοῦ Ἰεσσαί, ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου, ὃς ποιήσει πάντα τὰ θελήματά μου.
  • Nova Versão Internacional - Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’ .
  • Hoffnung für alle - Dann wandte sich Gott von ihm ab und machte David zum König über Israel. Von ihm sagte er: ›Ich habe David, den Sohn von Isai, gefunden, einen Mann, der mir Freude macht. Bei allem, was er tut, wird er auf mich hören.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời truất phế Sau-lơ và đặt Đa-vít lên ngôi, người được Đức Chúa Trời chứng nhận: ‘Ta đã tìm thấy Đa-vít, con trai Gie-sê, là người làm Ta hài lòng; Đa-vít sẽ thực hiện chương trình Ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพระเจ้าทรงปลดซาอูลพระองค์ก็ทรงตั้งดาวิดขึ้นเป็นกษัตริย์และทรงเป็นพยานเกี่ยวกับดาวิดว่า ‘เราพบว่าดาวิดบุตรเจสซีเป็นผู้ที่เราชอบใจยิ่งนัก เขาจะทำทุกสิ่งที่เราต้องการให้เขาทำ’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​ปลด​กษัตริย์​ซาอูล​แล้ว พระ​เจ้า​เลือก​ดาวิด​ให้​เป็น​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา พระ​องค์​อ้าง​ถึง​ดาวิด​ว่า ‘เรา​พบ​ว่า​ดาวิด​บุตร​ของ​เจสซี​เป็น​คน​ที่​เรา​โปรดปราน​ยิ่ง​นัก เขา​จะ​ทำ​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​ให้​เขา​ทำ’
  • 撒母耳記上 28:16 - 撒母耳 說:『永恆主既已離開了你,跟你為敵 ,為甚麼還問我呢?
  • 詩篇 2:6 - 『我,我已立我的君王 於 錫安 、我的聖山上。』
  • 耶利米書 33:26 - 那麼我也就能棄絕 雅各 的後裔、和我僕人 大衛 的後裔 ,不從他後裔中選取了人做統治者來管理 亞伯拉罕 以撒 雅各 的後裔。因為我一定要恢復他們的故業,一定要憐憫他們。』
  • 以西結書 34:23 - 我必立起一個牧人、就是我僕人 大衛 、來照管他們,牧養他們:是他要牧養他們,是他要做他們的牧人。
  • 耶利米書 33:21 - 那麼我與我僕人 大衛 立的約也就能廢棄,使他沒有兒子在他的王位上做王,而我與伺候我的祭司 利未 人 立的約也就能廢棄 、 使他們沒有人服事我 。
  • 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 眾長老都到 希伯崙 來見 大衛 王; 大衛 王在 希伯崙 永恆主面前和他們立約,他們就膏立了 大衛 做王來管理 以色列 。
  • 撒母耳記下 5:4 - 大衛 登極的時候年三十歲;他作王四十年。
  • 撒母耳記下 5:5 - 在 希伯崙 作王管理 猶大 七年零六個月;在 耶路撒冷 作王管理全 以色列 和 猶大 三十三年。
  • 歷代志上 10:13 - 這樣、 掃羅 死了、是為了他所犯對永恆主不忠實的罪,為了永恆主的話的緣故、就是他所沒有遵守的;也是因為他去尋問去請示交鬼的,
  • 撒母耳記下 7:15 - 但我仍不使我堅固的愛離開他 、像我使我的堅愛離開 掃羅 一樣: 掃羅 是我使他離開你面前的那位。
  • 歷代志上 28:4 - 然而永恆主 以色列 的上帝在我父全家揀選了我做王永遠管理以色列;因為他揀選了 猶大 做人君在 猶大 家 他揀選 了我父的家;在我父他喜悅了我,立 我 做王來管理 以色列 眾人;
  • 歷代志上 28:5 - 而在我的眾兒子裏——因為永恆主賜給我許多兒子——他揀選了我的兒子 所羅門 坐永恆主之國的王位來管理 以色列 。
  • 撒母耳記上 15:11 - 『我設立 掃羅 為王、我後悔了,因為他退轉而不跟從我,不實行我吩咐的話。』 撒母耳 很着急 ,終夜向永恆主哀呼。
  • 何西阿書 3:5 - 後來 以色列 人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王 大衛 ;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 撒母耳記上 12:25 - 倘若你們固執作壞事,那麼連你們帶你們的王就都會被掃滅了。』
  • 何西阿書 13:10 - 論到王和首領你曾 求 說: 『將王和首領賜給我吧!』 那麼你的王在哪裏 , 好拯救你呢? 你的首領都 在哪裏 , 好保衛你 呢?
  • 何西阿書 13:11 - 我氣忿忿地將王賜了你, 又怒烘烘地給廢去。
  • 撒母耳記上 31:6 - 這樣, 掃羅 和他的三個兒子、跟拿軍器的護兵、以及所有跟隨的人、就在那一天都一同死了。
  • 希伯來人書 11:4 - 因着信、 亞伯 供獻了祭物與上帝、比 該隱 所供獻的 美好,就藉着信得了讚許的證言稱 他 為義;上帝對他的禮物作證了 ,因此他死了、還藉着信而說話。
  • 希伯來人書 11:5 - 因着信、 以諾 被遷移而不見死;人找不着他,因為上帝把他遷移了。在遷移之前、他已經得了讚許的證言、稱為上帝所喜歡的了。
  • 撒母耳記下 7:8 - 現在你要對我僕人 大衛 這樣說:「萬軍之永恆主這麼說:我將你從羊圈中、從趕羊羣的事上選取了來,讓你做人君來管理我人民 以色列 。
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛 在上帝眼前蒙恩,求為 雅各 之上帝 尋得幕所。
  • 使徒行傳 15:8 - 知道人心的上帝也為他們作證,賜予聖靈,正如賜給我們一樣;
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大 人就來,在那裏膏立了 大衛 做王來管理 猶大 家。 有人告訴 大衛 說:『埋葬 掃羅 的是 基列雅比 人。』
  • 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳 對他說:『今天永恆主從你身上撕去了 以色列 國,給你鄰近的人、就是比你好的。
  • 撒母耳記上 15:26 - 撒母耳 對 掃羅 說:『我不同你回去;因為你棄絕了永恆主吩咐的話,永恆主也棄絕你做 以色列 的王。』
  • 撒母耳記上 15:23 - 因為占卜的罪乃 和 悖逆 相同 ; 拜 家神像 的 罪愆 就等於僭妄。 你既棄絕了永恆主吩咐的話, 永恆主也棄絕你為王。』
  • 列王紀上 15:3 - 亞比央 行他父親前此所行的罪惡;他的心總不像他祖父 大衛 的心那樣純全全地歸向永恆主他的上帝。
  • 以西結書 37:24 - 『我的僕人 大衛 必做王管理他們;他們必歸於一個牧民者。我的典章他們必遵行,我的律例他們必謹守而實行。
  • 以西結書 37:25 - 他們必住在我賜給我僕人 雅各 的地,就是你們列祖所住之地;他們和他們的子孫、以及他們子孫的子孫、直 住 到永遠;我的僕人 大衛 必永遠做他們的人君。
  • 詩篇 89:19 - 當時你在異象中對你堅貞之民說 : 『我已經給一個英雄加了冕 ; 我舉起了一位從民間所揀選的。
  • 詩篇 89:20 - 我尋得了我的僕人 大衛 , 用我的聖膏膏了他;
  • 詩篇 89:21 - 我的手堅堅定定和他同在; 我的膀臂也必使他堅固 。
  • 詩篇 89:22 - 仇敵不能以欺騙襲擊他, 橫暴之輩不能苦害他。
  • 詩篇 89:23 - 我必從他面前擊碎他的敵人, 在他眼前 擊敗那恨他的人。
  • 詩篇 89:24 - 我的可信可靠和堅愛必與他同在; 靠我的名、他的角就得以高舉。
  • 詩篇 89:25 - 我必使他的 左 手掌握着 大 海, 使他的右手擁有着 大 河 。
  • 詩篇 89:26 - 他呢、必呼叫我說:「你是我的父, 是我的上帝,是拯救我、的磐石。」
  • 詩篇 89:27 - 我呢、必立他為首生者, 為地上君王之最高者。
  • 詩篇 89:28 - 我的堅愛、我必為他保持到永遠; 我的約對於他、是確定的。
  • 詩篇 89:29 - 我必使他的後裔永久存在, 使他的王位如天之壽命 。
  • 詩篇 89:30 - 倘若他子孫撇棄了我的律法, 不照我的典章而行;
  • 詩篇 89:31 - 倘若他們瀆犯了我的律例, 不遵守我的誡命,
  • 詩篇 89:32 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
  • 詩篇 89:33 - 但我的堅愛、我必不向他除掉 , 我必使我的可信可靠變成了詐偽。
  • 詩篇 89:34 - 我必不瀆犯我的約, 我嘴裏所說出的、我必不更改。
  • 詩篇 89:35 - 我儘一次地指着自己的至聖來起誓: 我決不向 大衛 說謊。
  • 詩篇 89:36 - 他的後裔必存到永遠, 他的王位在我面前 必如日 之恆 ,
  • 詩篇 89:37 - 如月亮之永遠堅立, 如 天空之長久 確定。』 (細拉)
  • 詩篇 78:70 - 他揀選了 大衛 做他的僕人, 從羊圈中選取了他,
  • 詩篇 78:71 - 帶他離開放羊 的生活 , 去牧養他自己的人民 雅各 , 他自己的產業 以色列 。
  • 詩篇 78:72 - 於是 大衛 憑他心中的純全來牧養他們, 用他手腕的靈巧來引導他們。
  • 撒母耳記上 16:1 - 永恆主對 撒母耳 說:『我棄絕了 掃羅 做 以色列 的王,你為他悲傷要到幾時呢?把你的角盛滿了膏油吧!來,我差遣你到 伯利恆 人 耶西 那裏去,因為我在他的兒子當中已經看定了一個作王的。』
  • 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳 就拿了油角,在他哥哥們中間膏了他;從那一天起、永恆主的靈就大大感動 大衛 。於是 撒母耳 起身、往 拉瑪 去了。
  • 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳 對 掃羅 說:『你幹了糊塗事了;假使你 遵守永恆主你的上帝所吩咐你的命令,那麼永恆主就會在 以色列 中堅立你的王位、直到永遠。
  • 撒母耳記上 13:14 - 但現在你的王位必立不住了;永恆主已經為自己找到一個合他心意的人;永恆主已經委任他做人君來管理他的人民,因為你沒有遵守永恆主所吩咐你的。』
  • 列王紀上 15:5 - 因為 大衛 、除了 赫 人 烏利亞 那件事以外、都行永恆主所看為對的事,儘他一生的日子他都沒有偏離永恆主所吩咐他的一切事。
圣经
资源
计划
奉献