Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:21 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Als das Volk daraufhin einen König haben wollte, gab Gott ihnen Saul, den Sohn von Kisch aus dem Stamm Benjamin. Saul regierte vierzig Jahre.
  • 新标点和合本 - 后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时起,他们要求立一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那时起,他们要求立一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
  • 当代译本 - “后来,他们求上帝为他们立一位王,上帝就选立便雅悯支派中基士的儿子扫罗做他们的王,执政四十年。
  • 圣经新译本 - 那时,他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。
  • 中文标准译本 - 此后,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派的一个人,基士的儿子扫罗给他们为王 ,共四十年。
  • 现代标点和合本 - 后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们做王四十年。
  • 和合本(拼音版) - 后来他们求一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王四十年。
  • New International Version - Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
  • New International Reader's Version - Then the people asked for a king. He gave them Saul, son of Kish. Saul was from the tribe of Benjamin. He ruled for 40 years.
  • English Standard Version - Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New Living Translation - Then the people begged for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, who reigned for forty years.
  • Christian Standard Bible - Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New American Standard Bible - Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New King James Version - And afterward they asked for a king; so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • Amplified Bible - Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • American Standard Version - And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
  • King James Version - And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
  • New English Translation - Then they asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
  • World English Bible - Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • 新標點和合本 - 後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時起,他們要求立一個王,上帝就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那時起,他們要求立一個王, 神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
  • 當代譯本 - 「後來,他們求上帝為他們立一位王,上帝就選立便雅憫支派中基士的兒子掃羅作他們的王,執政四十年。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們要求立一個王, 神就把便雅憫支派中一個人,基士的兒子掃羅,賜給他們作王,共四十年之久。
  • 呂振中譯本 - 此後、他們便求要一個王;上帝就將 便雅憫 支派中一個人、 基士 的兒子 掃羅 、給了他們、四十年。
  • 中文標準譯本 - 此後,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派的一個人,基士的兒子掃羅給他們為王 ,共四十年。
  • 現代標點和合本 - 後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們做王四十年。
  • 文理和合譯本 - 民求王、上帝賜之便雅憫支基士之子掃羅、歷四十年、
  • 文理委辦譯本 - 民欲得王、上帝賜之便雅憫支派人、基士子掃羅、歷四十年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是民欲得王、天主以 便雅憫 支派人、 基士 子 掃羅 賜之、為王四十年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 民乞立王以戴、天主選 便雅民 支系 基士 子 掃羅 、王之者四十年。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces pidieron un rey, y Dios les dio a Saúl, hijo de Quis, de la tribu de Benjamín, que gobernó por cuarenta años.
  • 현대인의 성경 - 그들이 왕을 요구하자 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 왕으로 세워 40년 동안 다스리게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом народ попросил себе царя, и Бог дал им из рода Вениамина Саула, сына Киша. Саул правил лет сорок.
  • Восточный перевод - Потом народ попросил себе царя, и Всевышний дал им Шаула, сына Киша, из рода Вениамина. Шаул правил лет сорок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом народ попросил себе царя, и Аллах дал им Шаула, сына Киша, из рода Вениамина. Шаул правил лет сорок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом народ попросил себе царя, и Всевышний дал им Шаула, сына Киша, из рода Вениамина. Шаул правил лет сорок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le peuple a demandé un roi et Dieu leur a donné Saül, fils de Qish, de la tribu de Benjamin. Celui-ci a régné sur eux pendant quarante ans.
  • リビングバイブル - やがて人々は、王がほしいと言いだしました。そこで神様は、ベニヤミン族のキスの息子サウロを王とし、四十年間、国を治めさせました。
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖθεν ᾐτήσαντο βασιλέα καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς τὸν Σαοὺλ υἱὸν Κίς, ἄνδρα ἐκ φυλῆς Βενιαμίν, ἔτη τεσσεράκοντα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖθεν ᾐτήσαντο βασιλέα, καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς τὸν Σαοὺλ, υἱὸν Κείς, ἄνδρα ἐκ φυλῆς Βενιαμείν, ἔτη τεσσεράκοντα.
  • Nova Versão Internacional - Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lời thỉnh cầu của dân chúng, Đức Chúa Trời lập Sau-lơ, con trai Kích, thuộc đại tộc Bên-gia-min làm vua trong bốn mươi năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเหล่าประชากรขอมีกษัตริย์และพระองค์ประทานซาอูลบุตรของคีชแห่งตระกูลเบนยามินซึ่งปกครองอยู่สี่สิบปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ประชาชน​ได้​เรียก​ร้อง​ให้​มี​การ​แต่งตั้ง​กษัตริย์ พระ​องค์​จึง​มอบ​กษัตริย์​ซาอูล​บุตร​คีช​จาก​เผ่า​เบนยามิน ให้​ปกครอง​คน​เหล่า​นั้น 40 ปี
交叉引用
  • 1. Samuel 10:21 - Dann traten alle Sippenoberhäupter Benjamins vor. Das Los fiel auf die Sippe Matri und unter deren Männern schließlich auf Saul, den Sohn von Kisch. Doch als man ihn nach vorne rufen wollte, war er nicht zu finden.
  • 1. Samuel 10:22 - Da fragten sie den Herrn: »Ist der Mann überhaupt hierhergekommen?« Der Herr antwortete: »Ja, er ist da. Aber er hat sich bei der Ausrüstung versteckt.«
  • 1. Samuel 10:23 - Schnell liefen einige dorthin und holten ihn. Als er dann in der versammelten Menge stand, überragte er sie alle, denn er war einen ganzen Kopf größer als sie.
  • 1. Samuel 10:24 - Samuel sagte: »Seht ihn euch an, unseren König, den der Herr auserwählt hat! Im ganzen Volk gibt es keinen wie ihn.« Da brachen alle in lauten Jubel aus und riefen: »Lang lebe unser König!«
  • 1. Samuel 10:25 - Samuel erklärte dem Volk noch einmal die Rechte und Pflichten eines Königs. Dieses »Königsgesetz« schrieb er in ein Buch und bewahrte es im Heiligtum des Herrn auf. Dann entließ er die Leute nach Hause.
  • 1. Samuel 10:26 - Auch Saul ging zurück nach Gibea. Ihn begleitete eine Gruppe von Soldaten, die Gott dazu bereitgemacht hatte.
  • 1. Samuel 11:15 - Alle Israeliten zogen nach Gilgal. Feierlich krönten sie Saul in der Gegenwart des Herrn zum König. Anschließend feierten sie ein großes Fest. Als Zeichen ihrer Freude brachten sie dem Herrn viele Friedensopfer dar.
  • 1. Samuel 12:12 - Doch als der Ammoniterkönig Nahasch gegen euch in den Krieg zog, da kamt ihr zu mir mit der Forderung: ›Wir wollen einen König haben!‹ Dabei wusstet ihr genau, dass Gott, der Herr, euer König ist.
  • 1. Samuel 12:13 - Nun gut, hier ist der König, den ihr wolltet! Der Herr hat euren Wunsch erfüllt und ihn über euch eingesetzt.
  • 1. Samuel 12:14 - Jetzt habt Ehrfurcht vor dem Herrn, dient und gehorcht ihm, und widersetzt euch nicht seinen Geboten. Wenn ihr und euer König dem Herrn treu seid, dann wird er euch beistehen.
  • 1. Samuel 12:15 - Gehorcht ihr ihm aber nicht, sondern missachtet seine Gebote, so wird der Herr sich auch gegen euch stellen wie damals gegen eure Vorfahren.
  • 1. Samuel 12:16 - Und nun passt auf! Vor euren Augen wird der Herr ein großes Wunder vollbringen:
  • 1. Samuel 12:17 - Jetzt ist die Zeit der Weizenernte. Ihr wisst, dass es normalerweise in dieser Jahreszeit nicht regnet. Ich will nun den Herrn bitten, ein Gewitter mit starkem Regen zu schicken. Das soll euch zeigen, wie falsch in den Augen des Herrn euer Wunsch nach einem König war.«
  • 1. Samuel 12:18 - Samuel betete laut zum Herrn, und noch am selben Tag schickte der Herr ein Gewitter; es donnerte laut und regnete heftig. Da bekam das ganze Volk große Angst vor dem Herrn und vor Samuel.
  • 1. Samuel 12:19 - Sie flehten Samuel an: »Bete doch für uns zum Herrn, deinem Gott, dass wir nicht sterben! Wir haben schon so viele Sünden begangen, und jetzt haben wir es auch noch gewagt, einen König zu verlangen!«
  • 1. Samuel 15:1 - Eines Tages kam Samuel zu Saul und sagte: »Der Herr hat mich damals beauftragt, dich als König über sein Volk Israel einzusetzen. Nun ist es an dir, dem Befehl zu gehorchen, den der Herr dir heute gibt.
  • 1. Samuel 10:1 - Da nahm Samuel einen kleinen Krug mit Olivenöl, goss das Öl über Sauls Kopf aus, küsste ihn und sagte: »Im Auftrag des Herrn habe ich dich nun mit diesem Öl gesalbt als Zeichen dafür, dass du der König seines Volkes Israel werden sollst.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Als das Volk daraufhin einen König haben wollte, gab Gott ihnen Saul, den Sohn von Kisch aus dem Stamm Benjamin. Saul regierte vierzig Jahre.
  • 新标点和合本 - 后来他们求一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时起,他们要求立一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从那时起,他们要求立一个王, 神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
  • 当代译本 - “后来,他们求上帝为他们立一位王,上帝就选立便雅悯支派中基士的儿子扫罗做他们的王,执政四十年。
  • 圣经新译本 - 那时,他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。
  • 中文标准译本 - 此后,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派的一个人,基士的儿子扫罗给他们为王 ,共四十年。
  • 现代标点和合本 - 后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们做王四十年。
  • 和合本(拼音版) - 后来他们求一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王四十年。
  • New International Version - Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
  • New International Reader's Version - Then the people asked for a king. He gave them Saul, son of Kish. Saul was from the tribe of Benjamin. He ruled for 40 years.
  • English Standard Version - Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New Living Translation - Then the people begged for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, who reigned for forty years.
  • Christian Standard Bible - Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New American Standard Bible - Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • New King James Version - And afterward they asked for a king; so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • Amplified Bible - Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • American Standard Version - And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
  • King James Version - And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
  • New English Translation - Then they asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
  • World English Bible - Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
  • 新標點和合本 - 後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時起,他們要求立一個王,上帝就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從那時起,他們要求立一個王, 神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
  • 當代譯本 - 「後來,他們求上帝為他們立一位王,上帝就選立便雅憫支派中基士的兒子掃羅作他們的王,執政四十年。
  • 聖經新譯本 - 那時,他們要求立一個王, 神就把便雅憫支派中一個人,基士的兒子掃羅,賜給他們作王,共四十年之久。
  • 呂振中譯本 - 此後、他們便求要一個王;上帝就將 便雅憫 支派中一個人、 基士 的兒子 掃羅 、給了他們、四十年。
  • 中文標準譯本 - 此後,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派的一個人,基士的兒子掃羅給他們為王 ,共四十年。
  • 現代標點和合本 - 後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們做王四十年。
  • 文理和合譯本 - 民求王、上帝賜之便雅憫支基士之子掃羅、歷四十年、
  • 文理委辦譯本 - 民欲得王、上帝賜之便雅憫支派人、基士子掃羅、歷四十年、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是民欲得王、天主以 便雅憫 支派人、 基士 子 掃羅 賜之、為王四十年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 民乞立王以戴、天主選 便雅民 支系 基士 子 掃羅 、王之者四十年。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces pidieron un rey, y Dios les dio a Saúl, hijo de Quis, de la tribu de Benjamín, que gobernó por cuarenta años.
  • 현대인의 성경 - 그들이 왕을 요구하자 베냐민 지파 사람 기스의 아들 사울을 왕으로 세워 40년 동안 다스리게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом народ попросил себе царя, и Бог дал им из рода Вениамина Саула, сына Киша. Саул правил лет сорок.
  • Восточный перевод - Потом народ попросил себе царя, и Всевышний дал им Шаула, сына Киша, из рода Вениамина. Шаул правил лет сорок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом народ попросил себе царя, и Аллах дал им Шаула, сына Киша, из рода Вениамина. Шаул правил лет сорок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом народ попросил себе царя, и Всевышний дал им Шаула, сына Киша, из рода Вениамина. Шаул правил лет сорок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le peuple a demandé un roi et Dieu leur a donné Saül, fils de Qish, de la tribu de Benjamin. Celui-ci a régné sur eux pendant quarante ans.
  • リビングバイブル - やがて人々は、王がほしいと言いだしました。そこで神様は、ベニヤミン族のキスの息子サウロを王とし、四十年間、国を治めさせました。
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖθεν ᾐτήσαντο βασιλέα καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς τὸν Σαοὺλ υἱὸν Κίς, ἄνδρα ἐκ φυλῆς Βενιαμίν, ἔτη τεσσεράκοντα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖθεν ᾐτήσαντο βασιλέα, καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς τὸν Σαοὺλ, υἱὸν Κείς, ἄνδρα ἐκ φυλῆς Βενιαμείν, ἔτη τεσσεράκοντα.
  • Nova Versão Internacional - Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lời thỉnh cầu của dân chúng, Đức Chúa Trời lập Sau-lơ, con trai Kích, thuộc đại tộc Bên-gia-min làm vua trong bốn mươi năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเหล่าประชากรขอมีกษัตริย์และพระองค์ประทานซาอูลบุตรของคีชแห่งตระกูลเบนยามินซึ่งปกครองอยู่สี่สิบปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ประชาชน​ได้​เรียก​ร้อง​ให้​มี​การ​แต่งตั้ง​กษัตริย์ พระ​องค์​จึง​มอบ​กษัตริย์​ซาอูล​บุตร​คีช​จาก​เผ่า​เบนยามิน ให้​ปกครอง​คน​เหล่า​นั้น 40 ปี
  • 1. Samuel 10:21 - Dann traten alle Sippenoberhäupter Benjamins vor. Das Los fiel auf die Sippe Matri und unter deren Männern schließlich auf Saul, den Sohn von Kisch. Doch als man ihn nach vorne rufen wollte, war er nicht zu finden.
  • 1. Samuel 10:22 - Da fragten sie den Herrn: »Ist der Mann überhaupt hierhergekommen?« Der Herr antwortete: »Ja, er ist da. Aber er hat sich bei der Ausrüstung versteckt.«
  • 1. Samuel 10:23 - Schnell liefen einige dorthin und holten ihn. Als er dann in der versammelten Menge stand, überragte er sie alle, denn er war einen ganzen Kopf größer als sie.
  • 1. Samuel 10:24 - Samuel sagte: »Seht ihn euch an, unseren König, den der Herr auserwählt hat! Im ganzen Volk gibt es keinen wie ihn.« Da brachen alle in lauten Jubel aus und riefen: »Lang lebe unser König!«
  • 1. Samuel 10:25 - Samuel erklärte dem Volk noch einmal die Rechte und Pflichten eines Königs. Dieses »Königsgesetz« schrieb er in ein Buch und bewahrte es im Heiligtum des Herrn auf. Dann entließ er die Leute nach Hause.
  • 1. Samuel 10:26 - Auch Saul ging zurück nach Gibea. Ihn begleitete eine Gruppe von Soldaten, die Gott dazu bereitgemacht hatte.
  • 1. Samuel 11:15 - Alle Israeliten zogen nach Gilgal. Feierlich krönten sie Saul in der Gegenwart des Herrn zum König. Anschließend feierten sie ein großes Fest. Als Zeichen ihrer Freude brachten sie dem Herrn viele Friedensopfer dar.
  • 1. Samuel 12:12 - Doch als der Ammoniterkönig Nahasch gegen euch in den Krieg zog, da kamt ihr zu mir mit der Forderung: ›Wir wollen einen König haben!‹ Dabei wusstet ihr genau, dass Gott, der Herr, euer König ist.
  • 1. Samuel 12:13 - Nun gut, hier ist der König, den ihr wolltet! Der Herr hat euren Wunsch erfüllt und ihn über euch eingesetzt.
  • 1. Samuel 12:14 - Jetzt habt Ehrfurcht vor dem Herrn, dient und gehorcht ihm, und widersetzt euch nicht seinen Geboten. Wenn ihr und euer König dem Herrn treu seid, dann wird er euch beistehen.
  • 1. Samuel 12:15 - Gehorcht ihr ihm aber nicht, sondern missachtet seine Gebote, so wird der Herr sich auch gegen euch stellen wie damals gegen eure Vorfahren.
  • 1. Samuel 12:16 - Und nun passt auf! Vor euren Augen wird der Herr ein großes Wunder vollbringen:
  • 1. Samuel 12:17 - Jetzt ist die Zeit der Weizenernte. Ihr wisst, dass es normalerweise in dieser Jahreszeit nicht regnet. Ich will nun den Herrn bitten, ein Gewitter mit starkem Regen zu schicken. Das soll euch zeigen, wie falsch in den Augen des Herrn euer Wunsch nach einem König war.«
  • 1. Samuel 12:18 - Samuel betete laut zum Herrn, und noch am selben Tag schickte der Herr ein Gewitter; es donnerte laut und regnete heftig. Da bekam das ganze Volk große Angst vor dem Herrn und vor Samuel.
  • 1. Samuel 12:19 - Sie flehten Samuel an: »Bete doch für uns zum Herrn, deinem Gott, dass wir nicht sterben! Wir haben schon so viele Sünden begangen, und jetzt haben wir es auch noch gewagt, einen König zu verlangen!«
  • 1. Samuel 15:1 - Eines Tages kam Samuel zu Saul und sagte: »Der Herr hat mich damals beauftragt, dich als König über sein Volk Israel einzusetzen. Nun ist es an dir, dem Befehl zu gehorchen, den der Herr dir heute gibt.
  • 1. Samuel 10:1 - Da nahm Samuel einen kleinen Krug mit Olivenöl, goss das Öl über Sauls Kopf aus, küsste ihn und sagte: »Im Auftrag des Herrn habe ich dich nun mit diesem Öl gesalbt als Zeichen dafür, dass du der König seines Volkes Israel werden sollst.
圣经
资源
计划
奉献