逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 滅 迦南 七族、乃鬮分其地、與之為業、
- 新标点和合本 - 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他消灭了迦南地七族的人后,把那地分给他们为业,
- 和合本2010(神版-简体) - 他消灭了迦南地七族的人后,把那地分给他们为业,
- 当代译本 - 后来上帝又灭了迦南境内的七族,把土地分给他们作产业,
- 圣经新译本 - 灭了迦南地的七族之后,就把那地分给他们为业;
- 中文标准译本 - 神消灭了迦南地的七个民族后,把他们的土地赐给我们的先祖 为继业,
- 现代标点和合本 - 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
- 和合本(拼音版) - 既灭了迦南地七族的人,就把那地分给他们为业。
- New International Version - and he overthrew seven nations in Canaan, giving their land to his people as their inheritance.
- New International Reader's Version - And he destroyed seven nations in Canaan. Then he gave the land to his people as their rightful share.
- English Standard Version - And after destroying seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance.
- New Living Translation - Then he destroyed seven nations in Canaan and gave their land to Israel as an inheritance.
- Christian Standard Bible - and after destroying seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance.
- New American Standard Bible - When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land as an inheritance—all of which took about 450 years.
- New King James Version - And when He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land to them by allotment.
- Amplified Bible - When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He gave their land [to our ancestors] as an inheritance—this took about four hundred and fifty years.
- American Standard Version - And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:
- King James Version - And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he divided their land to them by lot.
- New English Translation - After he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave his people their land as an inheritance.
- World English Bible - When he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance for about four hundred fifty years.
- 新標點和合本 - 既滅了迦南地七族的人,就把那地分給他們為業;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他消滅了迦南地七族的人後,把那地分給他們為業,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他消滅了迦南地七族的人後,把那地分給他們為業,
- 當代譯本 - 後來上帝又滅了迦南境內的七族,把土地分給他們作產業,
- 聖經新譯本 - 滅了迦南地的七族之後,就把那地分給他們為業;
- 呂振中譯本 - 既覆滅了 迦南 地七族的人,就把七族人的地分為基業、約有四百五十年。
- 中文標準譯本 - 神消滅了迦南地的七個民族後,把他們的土地賜給我們的先祖 為繼業,
- 現代標點和合本 - 既滅了迦南地七族的人,就把那地分給他們為業。
- 文理和合譯本 - 既滅迦南七族、則分其地、與之為業、約四百五十年、
- 文理委辦譯本 - 滅迦南地七種民、乃鬮分其地與之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既滅 迦南 七族、乃以其地授諸吾民為業、約四百五十年。
- Nueva Versión Internacional - Luego de destruir siete naciones en Canaán, dio a su pueblo la tierra de ellas en herencia.
- 현대인의 성경 - 가나안 일곱 민족을 멸망시키시고 그 땅을 유산으로 나누어 주셨는데
- Новый Русский Перевод - Он истребил в Ханаане семь народов и отдал их землю в наследие нашим предкам.
- Восточный перевод - Он истребил в Ханаане семь народов и отдал их землю в наследие нашим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он истребил в Ханаане семь народов и отдал их землю в наследие нашим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он истребил в Ханоне семь народов и отдал их землю в наследие нашим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir détruit sept peuplades dans le pays de Canaan, il a donné leur territoire à son peuple.
- リビングバイブル - また、カナンの七つの民族を滅ぼし、その土地を相続財産として分配なさいました。こうなるまでに約四百五十年もかかりました。そのあとは、預言者サムエルが現れるまで、さばき人が国の秩序を保っていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χανάαν κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χανάαν, κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν—
- Nova Versão Internacional - Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
- Hoffnung für alle - Und als Gott sieben Völker in Kanaan vernichtet hatte, gab er ihnen dieses Land als Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi tiêu diệt bảy dân tộc xứ Ca-na-an, Ngài chia đất cho họ làm sản nghiệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงโค่นล้มเจ็ดประชาชาติในคานาอัน และประทานดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ของประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ได้ทำลาย 7 ชาติในดินแดนคานาอันแล้ว จึงมอบดินแดนนั้นให้เป็นมรดกแก่ชนชาติของพระองค์
交叉引用
- 民數記 26:53 - 爾以 迦南 地分於此諸族為業、循其名數、
- 民數記 26:54 - 人多之族、則給地亦多、人寡之族、則給地亦少、以地給各族為業、皆循所核之人數、
- 民數記 26:55 - 分地當循鬮、必循各支派宗族為之分地、
- 民數記 26:56 - 所定多給少給之地、俱當循鬮而分、○
- 約書亞記 18:10 - 約書亞 在 示羅 、在主前、以鬮分地予 以色列 人、循其各支派、○
- 創世記 17:8 - 必以爾所居之地、即 迦南 全地、賜爾及爾後裔、永為世業、我亦為其天主、
- 尼希米記 9:24 - 其苗裔入而獲地、主使居斯地之 迦南 人、敗於其前、將 迦南 人與 迦南 君王及斯地之居民、悉付於其手、使任意以待之、
- 約書亞記 24:11 - 爾過 約但 、至 耶利哥 、 耶利哥 居民、與 亞摩利 人、 比利洗 人、 迦南 人、 赫 人、 革迦撒 人、 希未 人、 耶布斯 人、皆與爾戰、我付之於爾手、
- 創世記 12:5 - 亞伯蘭 挈妻 撒萊 與姪 羅得 、及在 哈蘭 所積之貨財、所得之奴婢咸出、欲往 迦南 地、遂至 迦南 地、
- 詩篇 135:11 - 即 亞摩利 王 西宏 、 巴珊 王 噩 並滅 迦南 諸國、
- 約書亞記 23:4 - 自 約但 至大海、日入之處、所有諸國、即我所滅、與所遺未滅者、我已以鬮分其地、予爾諸支派為業、
- 約書亞記 19:51 - 以上所載、即祭司 以利亞撒 、 嫩 之子 約書亞 、及 以色列 各支派族長、在 示羅 在會幕門、在主前、以鬮所分之業、於是分地之事已畢、
- 使徒行傳 7:45 - 此幕我列祖承受之、與 約書亞 攜入所得列族之地、其諸族天主於我列祖前逐之、法幕傳至 大衛 、
- 約書亞記 14:1 - 以色列 人在 迦南 所得之地、即祭司 以利亞撒 、與 嫩 之子 約書亞 、及 以色列 各支派族長、所予民為業之地、如下所記、
- 申命記 7:1 - 及至主爾之天主導爾入所往欲得為業之地、於爾前驅逐諸國之民、即 赫 人、 革迦撒 人、 亞摩利 人、 迦南 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人、此七族較爾強大者、
- 詩篇 78:55 - 在彼前驅逐異邦人、以繩量地、分之為業、使 以色列 支派、得處於異邦人之居所、