Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:18 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 在曠野大約有四十年之久,上帝一直容忍 他們。
  • 新标点和合本 - 又在旷野容忍(或作“抚养”)他们,约有四十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在旷野容忍 他们,约有四十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在旷野容忍 他们,约有四十年。
  • 当代译本 - 在旷野大约有四十年之久,上帝一直容忍 他们。
  • 圣经新译本 - 又在旷野容忍(“容忍”有些抄本作“养育”)他们,约有四十年之久;
  • 中文标准译本 - 在旷野,神容忍了他们约有四十年之久。
  • 现代标点和合本 - 又在旷野容忍 他们约有四十年。
  • 和合本(拼音版) - 又在旷野容忍他们约有四十年 。
  • New International Version - for about forty years he endured their conduct in the wilderness;
  • New International Reader's Version - He put up with their behavior for about 40 years in the desert.
  • English Standard Version - And for about forty years he put up with them in the wilderness.
  • New Living Translation - He put up with them through forty years of wandering in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - And for about forty years he put up with them in the wilderness;
  • New American Standard Bible - For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
  • New King James Version - Now for a time of about forty years He put up with their ways in the wilderness.
  • Amplified Bible - For a period of about forty years He put up with their behavior in the wilderness.
  • American Standard Version - And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.
  • King James Version - And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
  • New English Translation - For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
  • World English Bible - For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
  • 新標點和合本 - 又在曠野容忍(或譯:撫養)他們,約有四十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在曠野容忍 他們,約有四十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在曠野容忍 他們,約有四十年。
  • 聖經新譯本 - 又在曠野容忍(“容忍”有些抄本作“養育”)他們,約有四十年之久;
  • 呂振中譯本 - 在野地裏背負他們的無狀 ,約有四十年的工夫。
  • 中文標準譯本 - 在曠野,神容忍了他們約有四十年之久。
  • 現代標點和合本 - 又在曠野容忍 他們約有四十年。
  • 文理和合譯本 - 在曠野包容之、約四十年、
  • 文理委辦譯本 - 在曠野四十年包容之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野撫養之、約四十年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在曠野中予以優容者凡四十載、
  • Nueva Versión Internacional - y soportó su mal proceder en el desierto unos cuarenta años.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 광야에서 40년 동안 그 들을 돌봐 주셨으며
  • Новый Русский Перевод - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans environ, il l’a supporté dans le désert.
  • リビングバイブル - 彼らが荒野をさまよい歩いた四十年の間も、ずっと養い続けてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang ertrug er sie auf ihrem Weg durch die Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, Ngài nhẫn nại chịu đựng họ giữa hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอดทนต่อความประพฤติของเหล่าบรรพบุรุษ เป็นเวลาสี่สิบปีในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อดกลั้น​ต่อ​ความ​ประพฤติ​ของ​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา​ประมาณ 40 ปี
交叉引用
  • 尼希米記 9:16 - 但我們的祖先行事狂傲,頑固不化,不肯聽從你的誡命。
  • 尼希米記 9:17 - 他們拒絕聽從,忘記了你為他們所行的奇事,頑固不化,自立首領要回埃及做奴隸。但你是樂意饒恕,有恩典,好憐憫,不輕易發怒,充滿慈愛的上帝,你沒有離棄他們。
  • 尼希米記 9:18 - 縱使他們為自己鑄造了一頭牛犢,聲稱那是帶他們出埃及的上帝,大大褻瀆了你,
  • 尼希米記 9:19 - 你還是對他們大施憐憫,沒有在曠野離棄他們。白天,雲柱沒有離開他們,仍然引導他們前行;夜間,火柱仍然照亮他們當走的路。
  • 尼希米記 9:20 - 你差遣你良善的靈去教導他們,沒有停止賜他們嗎哪吃,也沒有停止賜他們水喝。
  • 尼希米記 9:21 - 在曠野的四十年間,你供養他們,使他們一無所缺,他們的衣服沒有穿破,腳也沒有走腫。
  • 民數記 14:22 - 他們絕對一個也看不到我起誓要賜給他們祖先的土地,藐視我的人都看不到那片土地。這些人見過我的榮耀,見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然不聽我的話,試探我十次之多。
  • 民數記 14:33 - 你們的兒女要在曠野飄泊四十年,為你們的不忠而受苦,直到你們都死在曠野。
  • 民數記 14:34 - 你們打探了那地方四十天,你們要為自己的罪受苦四十年,一年頂一天。那時,你們就知道與我為敵的後果。』
  • 使徒行傳 7:39 - 「可是我們的祖先不肯聽從他,甚至棄絕他,心裡對埃及戀戀不捨。
  • 使徒行傳 7:40 - 他們對亞倫說,『為我們造一些神像來帶領我們吧!因為帶我們出埃及的那個摩西不知怎樣了。』
  • 使徒行傳 7:41 - 於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。
  • 使徒行傳 7:42 - 因此,上帝轉臉不顧他們,任由他們祭拜日月星辰,正如先知書的記載, 「『以色列家啊, 在曠野的四十年間, 你們向我獻過祭物和供物嗎?
  • 使徒行傳 7:43 - 你們抬著為祭拜而造的神像, 就是摩洛的帳篷和你們理番神明的星, 所以我要把你們流放到比巴比倫還遠的地方。』
  • 詩篇 95:8 - 不可像你們祖先在米利巴, 在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。
  • 詩篇 95:9 - 耶和華說:「雖然他們見過我的作為, 卻仍然試我、探我。
  • 詩篇 95:10 - 所以,我憎惡他們四十年之久, 我說,『他們心向歧途,不認識我的道路。』
  • 詩篇 95:11 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息!』」
  • 希伯來書 3:7 - 因此,正如聖靈說: 「你們今日若聽見祂的聲音,
  • 希伯來書 3:8 - 不可心裡頑固, 像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
  • 希伯來書 3:9 - 你們的祖先雖然在那裡觀看我的作為四十年之久, 卻仍然試我、探我。
  • 希伯來書 3:10 - 所以,我向那世代的人發怒, 說:『他們心向歧途, 不認識我的道路。』
  • 阿摩司書 5:25 - 以色列家啊, 在曠野的四十年間, 你們向我獻過祭物和供物嗎?
  • 阿摩司書 5:26 - 你們抬著為自己造的神像, 就是你們的王撒固和星神迦溫。
  • 詩篇 106:13 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
  • 詩篇 106:14 - 他們在曠野大起貪念, 在荒野試探上帝。
  • 詩篇 106:15 - 祂滿足了他們的要求, 但在他們當中降下了瘟疫。
  • 詩篇 106:16 - 他們還在營中嫉妒摩西和耶和華的聖僕亞倫。
  • 詩篇 106:17 - 大地裂開吞沒了大坍, 埋葬了亞比蘭一夥人。
  • 詩篇 106:18 - 火在他們的黨羽中燒起, 燒滅了這些惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 詩篇 106:20 - 他們用吃草之牛的鑄像代替榮耀的上帝。
  • 詩篇 106:21 - 他們忘記了拯救他們的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行神蹟, 在紅海邊行可畏的事。
  • 詩篇 106:23 - 因此祂說要消滅他們。 若不是祂揀選的摩西站在裂口處向祂求情, 祂早已發烈怒毀滅了他們。
  • 詩篇 106:24 - 他們藐視那佳美之地, 不相信祂的應許。
  • 詩篇 106:25 - 他們在帳篷裡發怨言, 不聽從祂的命令。
  • 詩篇 106:26 - 因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
  • 詩篇 106:27 - 使他們的後代倒在列國,分散到各地。
  • 詩篇 106:28 - 他們與巴力·毗珥苟合, 吃獻給假神的祭物。
  • 詩篇 106:29 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 出埃及記 16:2 - 以色列全體會眾在曠野向摩西和亞倫發怨言說:
  • 詩篇 78:17 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
  • 詩篇 78:18 - 他們頑梗地試探上帝, 索要他們想吃的食物。
  • 詩篇 78:19 - 他們抨擊上帝,說: 「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?
  • 詩篇 78:20 - 祂擊打磐石, 水就湧出,流淌成河, 但祂能賜給祂子民食物和肉嗎?」
  • 詩篇 78:21 - 耶和華聽後大怒, 祂的怒火燒向雅各, 祂的怒氣發向以色列。
  • 詩篇 78:22 - 因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 詩篇 78:23 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
  • 詩篇 78:24 - 降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。
  • 詩篇 78:25 - 他們吃了天使的食物, 上帝賜給他們豐富的食物。
  • 詩篇 78:26 - 祂使空中颳起東風, 用大能引來南風,
  • 詩篇 78:27 - 使飛鳥如雨降下,多如塵埃, 使他們有多如海沙的肉吃。
  • 詩篇 78:28 - 祂使飛鳥降落在他們營中的帳篷周圍,
  • 詩篇 78:29 - 讓他們吃得極其飽足, 上帝遂了他們的心願。
  • 詩篇 78:30 - 但是,他們還沒有吃完, 肉還在口中的時候,
  • 詩篇 78:31 - 上帝就向他們發怒, 殺掉了他們當中最強壯的, 消滅了以色列的青年。
  • 詩篇 78:32 - 即使如此, 他們依舊犯罪, 不相信上帝奇妙的作為。
  • 詩篇 78:33 - 所以上帝使他們虛度一生, 讓他們的歲月充滿恐懼。
  • 詩篇 78:34 - 直到上帝擊殺他們的時候, 他們才回轉,誠心尋求祂。
  • 詩篇 78:35 - 他們才想起上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
  • 詩篇 78:36 - 他們卻虛情假意,滿口謊言。
  • 詩篇 78:37 - 他們對祂不忠心, 也不信守祂的約。
  • 詩篇 78:38 - 但上帝充滿憐憫, 赦免了他們的罪, 沒有毀滅他們。 祂多次收住怒氣, 沒有完全發出祂的烈怒。
  • 詩篇 78:39 - 祂顧念他們不過是血肉之軀, 像一陣風一去不復返。
  • 詩篇 78:40 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
  • 詩篇 78:41 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
  • 詩篇 78:42 - 他們忘記了祂的大能, 忘記了祂救贖他們脫離壓迫的日子,
  • 哥林多前書 10:1 - 弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下,都曾經走過紅海,
  • 哥林多前書 10:2 - 都在雲下、在海中受洗跟從了摩西。
  • 哥林多前書 10:3 - 他們都吃過同樣的靈糧,
  • 哥林多前書 10:4 - 都喝過同樣的靈水,因為他們從那與他們同行的屬靈磐石中得水喝,那磐石就是基督。
  • 哥林多前書 10:5 - 儘管如此,他們當中大多數人不討上帝的喜悅,倒斃在曠野。
  • 哥林多前書 10:6 - 如今這些事正好警戒我們,叫我們不要像他們那樣貪戀罪惡。
  • 哥林多前書 10:7 - 也不要祭拜偶像,像他們當中的人那樣,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。
  • 哥林多前書 10:9 - 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。
  • 哥林多前書 10:10 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 出埃及記 16:35 - 以色列百姓就在曠野吃了四十年的嗎哪,直到他們到達有人煙的地方,到迦南的邊境為止。
  • 以西結書 20:10 - 於是,我帶他們離開埃及,進入曠野,
  • 以西結書 20:11 - 向他們頒佈我的律例並顯明我的典章,遵行的人必因此而活。
  • 以西結書 20:12 - 我又讓他們遵守我的安息日,作為我與他們之間的記號,好叫他們知道是我耶和華使他們成為聖潔之民。
  • 以西結書 20:13 - 「『可是,以色列人卻在曠野背叛我,不遵行我的律例,還棄絕我的典章,而遵行的人必因此而活。他們大肆褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,滅絕他們。
  • 以西結書 20:14 - 但我沒有這樣做,以免我的名在周圍列邦面前被褻瀆,因為我在列邦眼前把以色列人帶出埃及。
  • 以西結書 20:15 - 而且,我在曠野曾向他們發誓,不帶他們進入我賜給他們的那奶蜜之鄉,那世上最佳美的地方,
  • 以西結書 20:16 - 因為他們棄絕我的典章,不順從我的律例,褻瀆我的安息日,心戀偶像。
  • 以西結書 20:17 - 但我憐憫他們,沒有毀滅他們,沒有在曠野把他們全部滅絕。
  • 申命記 1:31 - 你們在曠野曾目睹你們的上帝耶和華像父親抱兒子一樣,一路把你們抱到這地方。』
  • 希伯來書 3:16 - 聽見祂的聲音卻又悖逆祂的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
  • 希伯來書 3:17 - 四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 希伯來書 3:18 - 上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯順從的人嗎?
  • 希伯來書 3:19 - 可見,他們不能進入上帝的安息是因為不信的緣故。
  • 申命記 9:21 - 我焚燒了你們鑄造的罪惡之物牛犢像,把它打碎、磨成粉末,撒在從山上流下來的溪水中。
  • 申命記 9:22 - 「你們在他備拉、瑪撒和基博羅·哈他瓦三番四次地觸怒耶和華。
  • 申命記 9:23 - 你們的上帝耶和華吩咐你們離開加低斯·巴尼亞,去佔領祂賜給你們的土地,你們卻違背祂的命令,不信靠祂,也不聽從祂。
  • 申命記 9:24 - 自從我認識你們以來,你們就不斷地背叛耶和華。
  • 申命記 9:7 - 「要牢記你們在曠野怎樣觸怒你們的上帝耶和華。從你們離開埃及那天來到這裡,你們屢屢背叛耶和華。
  • 使徒行傳 7:36 - 摩西帶領以色列人出埃及,過紅海,越曠野,四十年間行了許多神蹟奇事。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 在曠野大約有四十年之久,上帝一直容忍 他們。
  • 新标点和合本 - 又在旷野容忍(或作“抚养”)他们,约有四十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在旷野容忍 他们,约有四十年。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在旷野容忍 他们,约有四十年。
  • 当代译本 - 在旷野大约有四十年之久,上帝一直容忍 他们。
  • 圣经新译本 - 又在旷野容忍(“容忍”有些抄本作“养育”)他们,约有四十年之久;
  • 中文标准译本 - 在旷野,神容忍了他们约有四十年之久。
  • 现代标点和合本 - 又在旷野容忍 他们约有四十年。
  • 和合本(拼音版) - 又在旷野容忍他们约有四十年 。
  • New International Version - for about forty years he endured their conduct in the wilderness;
  • New International Reader's Version - He put up with their behavior for about 40 years in the desert.
  • English Standard Version - And for about forty years he put up with them in the wilderness.
  • New Living Translation - He put up with them through forty years of wandering in the wilderness.
  • Christian Standard Bible - And for about forty years he put up with them in the wilderness;
  • New American Standard Bible - For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
  • New King James Version - Now for a time of about forty years He put up with their ways in the wilderness.
  • Amplified Bible - For a period of about forty years He put up with their behavior in the wilderness.
  • American Standard Version - And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.
  • King James Version - And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
  • New English Translation - For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
  • World English Bible - For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
  • 新標點和合本 - 又在曠野容忍(或譯:撫養)他們,約有四十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在曠野容忍 他們,約有四十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在曠野容忍 他們,約有四十年。
  • 聖經新譯本 - 又在曠野容忍(“容忍”有些抄本作“養育”)他們,約有四十年之久;
  • 呂振中譯本 - 在野地裏背負他們的無狀 ,約有四十年的工夫。
  • 中文標準譯本 - 在曠野,神容忍了他們約有四十年之久。
  • 現代標點和合本 - 又在曠野容忍 他們約有四十年。
  • 文理和合譯本 - 在曠野包容之、約四十年、
  • 文理委辦譯本 - 在曠野四十年包容之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在曠野撫養之、約四十年、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在曠野中予以優容者凡四十載、
  • Nueva Versión Internacional - y soportó su mal proceder en el desierto unos cuarenta años.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 광야에서 40년 동안 그 들을 돌봐 주셨으며
  • Новый Русский Перевод - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сорок лет Он терпел их в пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans environ, il l’a supporté dans le désert.
  • リビングバイブル - 彼らが荒野をさまよい歩いた四十年の間も、ずっと養い続けてくださいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
  • Nova Versão Internacional - e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre lang ertrug er sie auf ihrem Weg durch die Wüste.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt bốn mươi năm, Ngài nhẫn nại chịu đựng họ giữa hoang mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงอดทนต่อความประพฤติของเหล่าบรรพบุรุษ เป็นเวลาสี่สิบปีในถิ่นกันดาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​อดกลั้น​ต่อ​ความ​ประพฤติ​ของ​พวก​เขา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​เป็น​เวลา​ประมาณ 40 ปี
  • 尼希米記 9:16 - 但我們的祖先行事狂傲,頑固不化,不肯聽從你的誡命。
  • 尼希米記 9:17 - 他們拒絕聽從,忘記了你為他們所行的奇事,頑固不化,自立首領要回埃及做奴隸。但你是樂意饒恕,有恩典,好憐憫,不輕易發怒,充滿慈愛的上帝,你沒有離棄他們。
  • 尼希米記 9:18 - 縱使他們為自己鑄造了一頭牛犢,聲稱那是帶他們出埃及的上帝,大大褻瀆了你,
  • 尼希米記 9:19 - 你還是對他們大施憐憫,沒有在曠野離棄他們。白天,雲柱沒有離開他們,仍然引導他們前行;夜間,火柱仍然照亮他們當走的路。
  • 尼希米記 9:20 - 你差遣你良善的靈去教導他們,沒有停止賜他們嗎哪吃,也沒有停止賜他們水喝。
  • 尼希米記 9:21 - 在曠野的四十年間,你供養他們,使他們一無所缺,他們的衣服沒有穿破,腳也沒有走腫。
  • 民數記 14:22 - 他們絕對一個也看不到我起誓要賜給他們祖先的土地,藐視我的人都看不到那片土地。這些人見過我的榮耀,見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然不聽我的話,試探我十次之多。
  • 民數記 14:33 - 你們的兒女要在曠野飄泊四十年,為你們的不忠而受苦,直到你們都死在曠野。
  • 民數記 14:34 - 你們打探了那地方四十天,你們要為自己的罪受苦四十年,一年頂一天。那時,你們就知道與我為敵的後果。』
  • 使徒行傳 7:39 - 「可是我們的祖先不肯聽從他,甚至棄絕他,心裡對埃及戀戀不捨。
  • 使徒行傳 7:40 - 他們對亞倫說,『為我們造一些神像來帶領我們吧!因為帶我們出埃及的那個摩西不知怎樣了。』
  • 使徒行傳 7:41 - 於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。
  • 使徒行傳 7:42 - 因此,上帝轉臉不顧他們,任由他們祭拜日月星辰,正如先知書的記載, 「『以色列家啊, 在曠野的四十年間, 你們向我獻過祭物和供物嗎?
  • 使徒行傳 7:43 - 你們抬著為祭拜而造的神像, 就是摩洛的帳篷和你們理番神明的星, 所以我要把你們流放到比巴比倫還遠的地方。』
  • 詩篇 95:8 - 不可像你們祖先在米利巴, 在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。
  • 詩篇 95:9 - 耶和華說:「雖然他們見過我的作為, 卻仍然試我、探我。
  • 詩篇 95:10 - 所以,我憎惡他們四十年之久, 我說,『他們心向歧途,不認識我的道路。』
  • 詩篇 95:11 - 因此我憤然起誓說, 『他們絕不可進入我的安息!』」
  • 希伯來書 3:7 - 因此,正如聖靈說: 「你們今日若聽見祂的聲音,
  • 希伯來書 3:8 - 不可心裡頑固, 像從前在曠野試探祂、悖逆祂一樣。
  • 希伯來書 3:9 - 你們的祖先雖然在那裡觀看我的作為四十年之久, 卻仍然試我、探我。
  • 希伯來書 3:10 - 所以,我向那世代的人發怒, 說:『他們心向歧途, 不認識我的道路。』
  • 阿摩司書 5:25 - 以色列家啊, 在曠野的四十年間, 你們向我獻過祭物和供物嗎?
  • 阿摩司書 5:26 - 你們抬著為自己造的神像, 就是你們的王撒固和星神迦溫。
  • 詩篇 106:13 - 然而,他們很快忘了祂的作為, 不願等候祂的引導。
  • 詩篇 106:14 - 他們在曠野大起貪念, 在荒野試探上帝。
  • 詩篇 106:15 - 祂滿足了他們的要求, 但在他們當中降下了瘟疫。
  • 詩篇 106:16 - 他們還在營中嫉妒摩西和耶和華的聖僕亞倫。
  • 詩篇 106:17 - 大地裂開吞沒了大坍, 埋葬了亞比蘭一夥人。
  • 詩篇 106:18 - 火在他們的黨羽中燒起, 燒滅了這些惡人。
  • 詩篇 106:19 - 他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜金屬偶像,
  • 詩篇 106:20 - 他們用吃草之牛的鑄像代替榮耀的上帝。
  • 詩篇 106:21 - 他們忘記了拯救他們的上帝, 祂曾在埃及行奇事,
  • 詩篇 106:22 - 在含地行神蹟, 在紅海邊行可畏的事。
  • 詩篇 106:23 - 因此祂說要消滅他們。 若不是祂揀選的摩西站在裂口處向祂求情, 祂早已發烈怒毀滅了他們。
  • 詩篇 106:24 - 他們藐視那佳美之地, 不相信祂的應許。
  • 詩篇 106:25 - 他們在帳篷裡發怨言, 不聽從祂的命令。
  • 詩篇 106:26 - 因此,祂舉手起誓要使他們倒斃在曠野,
  • 詩篇 106:27 - 使他們的後代倒在列國,分散到各地。
  • 詩篇 106:28 - 他們與巴力·毗珥苟合, 吃獻給假神的祭物。
  • 詩篇 106:29 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 出埃及記 16:2 - 以色列全體會眾在曠野向摩西和亞倫發怨言說:
  • 詩篇 78:17 - 然而,他們仍舊犯罪, 在曠野反叛至高的上帝。
  • 詩篇 78:18 - 他們頑梗地試探上帝, 索要他們想吃的食物。
  • 詩篇 78:19 - 他們抨擊上帝,說: 「難道上帝可以在曠野擺宴席嗎?
  • 詩篇 78:20 - 祂擊打磐石, 水就湧出,流淌成河, 但祂能賜給祂子民食物和肉嗎?」
  • 詩篇 78:21 - 耶和華聽後大怒, 祂的怒火燒向雅各, 祂的怒氣發向以色列。
  • 詩篇 78:22 - 因為他們不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
  • 詩篇 78:23 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
  • 詩篇 78:24 - 降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。
  • 詩篇 78:25 - 他們吃了天使的食物, 上帝賜給他們豐富的食物。
  • 詩篇 78:26 - 祂使空中颳起東風, 用大能引來南風,
  • 詩篇 78:27 - 使飛鳥如雨降下,多如塵埃, 使他們有多如海沙的肉吃。
  • 詩篇 78:28 - 祂使飛鳥降落在他們營中的帳篷周圍,
  • 詩篇 78:29 - 讓他們吃得極其飽足, 上帝遂了他們的心願。
  • 詩篇 78:30 - 但是,他們還沒有吃完, 肉還在口中的時候,
  • 詩篇 78:31 - 上帝就向他們發怒, 殺掉了他們當中最強壯的, 消滅了以色列的青年。
  • 詩篇 78:32 - 即使如此, 他們依舊犯罪, 不相信上帝奇妙的作為。
  • 詩篇 78:33 - 所以上帝使他們虛度一生, 讓他們的歲月充滿恐懼。
  • 詩篇 78:34 - 直到上帝擊殺他們的時候, 他們才回轉,誠心尋求祂。
  • 詩篇 78:35 - 他們才想起上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
  • 詩篇 78:36 - 他們卻虛情假意,滿口謊言。
  • 詩篇 78:37 - 他們對祂不忠心, 也不信守祂的約。
  • 詩篇 78:38 - 但上帝充滿憐憫, 赦免了他們的罪, 沒有毀滅他們。 祂多次收住怒氣, 沒有完全發出祂的烈怒。
  • 詩篇 78:39 - 祂顧念他們不過是血肉之軀, 像一陣風一去不復返。
  • 詩篇 78:40 - 他們在曠野屢屢反叛祂, 在荒地使祂傷心。
  • 詩篇 78:41 - 他們再三試探上帝, 惹怒以色列的聖者。
  • 詩篇 78:42 - 他們忘記了祂的大能, 忘記了祂救贖他們脫離壓迫的日子,
  • 哥林多前書 10:1 - 弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下,都曾經走過紅海,
  • 哥林多前書 10:2 - 都在雲下、在海中受洗跟從了摩西。
  • 哥林多前書 10:3 - 他們都吃過同樣的靈糧,
  • 哥林多前書 10:4 - 都喝過同樣的靈水,因為他們從那與他們同行的屬靈磐石中得水喝,那磐石就是基督。
  • 哥林多前書 10:5 - 儘管如此,他們當中大多數人不討上帝的喜悅,倒斃在曠野。
  • 哥林多前書 10:6 - 如今這些事正好警戒我們,叫我們不要像他們那樣貪戀罪惡。
  • 哥林多前書 10:7 - 也不要祭拜偶像,像他們當中的人那樣,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」
  • 哥林多前書 10:8 - 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。
  • 哥林多前書 10:9 - 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。
  • 哥林多前書 10:10 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 出埃及記 16:35 - 以色列百姓就在曠野吃了四十年的嗎哪,直到他們到達有人煙的地方,到迦南的邊境為止。
  • 以西結書 20:10 - 於是,我帶他們離開埃及,進入曠野,
  • 以西結書 20:11 - 向他們頒佈我的律例並顯明我的典章,遵行的人必因此而活。
  • 以西結書 20:12 - 我又讓他們遵守我的安息日,作為我與他們之間的記號,好叫他們知道是我耶和華使他們成為聖潔之民。
  • 以西結書 20:13 - 「『可是,以色列人卻在曠野背叛我,不遵行我的律例,還棄絕我的典章,而遵行的人必因此而活。他們大肆褻瀆我的安息日。我本想在曠野向他們發烈怒,滅絕他們。
  • 以西結書 20:14 - 但我沒有這樣做,以免我的名在周圍列邦面前被褻瀆,因為我在列邦眼前把以色列人帶出埃及。
  • 以西結書 20:15 - 而且,我在曠野曾向他們發誓,不帶他們進入我賜給他們的那奶蜜之鄉,那世上最佳美的地方,
  • 以西結書 20:16 - 因為他們棄絕我的典章,不順從我的律例,褻瀆我的安息日,心戀偶像。
  • 以西結書 20:17 - 但我憐憫他們,沒有毀滅他們,沒有在曠野把他們全部滅絕。
  • 申命記 1:31 - 你們在曠野曾目睹你們的上帝耶和華像父親抱兒子一樣,一路把你們抱到這地方。』
  • 希伯來書 3:16 - 聽見祂的聲音卻又悖逆祂的是誰呢?不就是摩西從埃及領出來的那些人嗎?
  • 希伯來書 3:17 - 四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 希伯來書 3:18 - 上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯順從的人嗎?
  • 希伯來書 3:19 - 可見,他們不能進入上帝的安息是因為不信的緣故。
  • 申命記 9:21 - 我焚燒了你們鑄造的罪惡之物牛犢像,把它打碎、磨成粉末,撒在從山上流下來的溪水中。
  • 申命記 9:22 - 「你們在他備拉、瑪撒和基博羅·哈他瓦三番四次地觸怒耶和華。
  • 申命記 9:23 - 你們的上帝耶和華吩咐你們離開加低斯·巴尼亞,去佔領祂賜給你們的土地,你們卻違背祂的命令,不信靠祂,也不聽從祂。
  • 申命記 9:24 - 自從我認識你們以來,你們就不斷地背叛耶和華。
  • 申命記 9:7 - 「要牢記你們在曠野怎樣觸怒你們的上帝耶和華。從你們離開埃及那天來到這裡,你們屢屢背叛耶和華。
  • 使徒行傳 7:36 - 摩西帶領以色列人出埃及,過紅海,越曠野,四十年間行了許多神蹟奇事。
圣经
资源
计划
奉献