逐节对照
- Christian Standard Bible - and he executed James, John’s brother, with the sword.
- 新标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(神版-简体) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 当代译本 - 下令杀了约翰的哥哥雅各。
- 圣经新译本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 中文标准译本 - 用刀杀了约翰的哥哥 雅各。
- 现代标点和合本 - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- 和合本(拼音版) - 用刀杀了约翰的哥哥雅各。
- New International Version - He had James, the brother of John, put to death with the sword.
- New International Reader's Version - He had James killed with a sword. James was John’s brother.
- English Standard Version - He killed James the brother of John with the sword,
- New Living Translation - He had the apostle James (John’s brother) killed with a sword.
- New American Standard Bible - And he had James the brother of John executed with a sword.
- New King James Version - Then he killed James the brother of John with the sword.
- Amplified Bible - And he had James the brother of John put to death with a sword;
- American Standard Version - And he killed James the brother of John with the sword.
- King James Version - And he killed James the brother of John with the sword.
- New English Translation - He had James, the brother of John, executed with a sword.
- World English Bible - He killed James, the brother of John, with the sword.
- 新標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 和合本2010(神版-繁體) - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 當代譯本 - 下令殺了約翰的哥哥雅各。
- 聖經新譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 呂振中譯本 - 用刀殺掉了 約翰 的哥哥 雅各 。
- 中文標準譯本 - 用刀殺了約翰的哥哥 雅各。
- 現代標點和合本 - 用刀殺了約翰的哥哥雅各。
- 文理和合譯本 - 斬約翰之兄弟雅各、
- 文理委辦譯本 - 斬約翰兄弟雅各、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以刀殺 約翰 之兄 雅各 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既殺 若望 之兄 雅谷伯 ;
- Nueva Versión Internacional - A Jacobo, hermano de Juan, lo mandó matar a espada.
- 현대인의 성경 - 먼저 요한의 형제 야고보를 칼로 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
- Восточный перевод - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал убить мечом Якуба, брата Иохана .
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit tuer par l’épée Jacques, le frère de Jean.
- リビングバイブル - ヨハネの兄弟で使徒のヤコブを惨殺しました。
- Nestle Aland 28 - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
- Nova Versão Internacional - e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
- Hoffnung für alle - Jakobus, der Bruder von Johannes, wurde enthauptet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua sai chém đầu Gia-cơ (anh của Giăng.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดให้ฆ่ายากอบพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮโรดสั่งฆ่ายากอบซึ่งเป็นพี่ชายของยอห์นด้วยดาบ
交叉引用
- 1 Kings 19:10 - He replied, “I have been very zealous for the Lord God of Armies, but the Israelites have abandoned your covenant, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left, and they are looking for me to take my life.”
- Jeremiah 26:23 - They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who executed him with the sword and threw his corpse into the burial place of the common people.
- 1 Kings 19:1 - Ahab told Jezebel everything that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword.
- Mark 10:35 - James and John, the sons of Zebedee, approached him and said, “Teacher, we want you to do whatever we ask you.”
- Mark 10:38 - Jesus said to them, “You don’t know what you’re asking. Are you able to drink the cup I drink or to be baptized with the baptism I am baptized with?”
- Matthew 4:21 - Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with Zebedee their father, preparing their nets, and he called them.
- Matthew 4:22 - Immediately they left the boat and their father and followed him.
- Hebrews 11:37 - They were stoned, they were sawed in two, they died by the sword, they wandered about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, and mistreated.
- Matthew 20:23 - He told them, “You will indeed drink my cup, but to sit at my right and left is not mine to give; instead, it is for those for whom it has been prepared by my Father.”