逐节对照
- 中文标准译本 - 希律搜寻彼得,却没有找到,就审问卫兵们,下令把他们处决了。后来希律离开犹太,下到凯撒里亚去,住在那里。
- 新标点和合本 - 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律找他,找不着,就审问警卫,下令带走他们处死。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 希律找他,找不着,就审问警卫,下令带走他们处死。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
- 当代译本 - 希律派人四处搜捕,一无所获,于是亲自审问卫兵,下令处决他们。后来希律离开犹太,下到凯撒利亚,并住在那里。
- 圣经新译本 - 希律搜索他,却找不到,就审问卫兵,下令把他们带出去处死。后来希律离开犹太,到该撒利亚去,住在那里。
- 现代标点和合本 - 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。后来希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
- 和合本(拼音版) - 希律找他,找不着,就审问看守的人,吩咐把他们拉去杀了。 后来 希律离开犹太,下凯撒利亚去,住在那里。
- New International Version - After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there.
- New International Reader's Version - So Herod had them look everywhere for Peter. But they didn’t find him. Then Herod questioned the guards closely. He ordered that they be put to death. Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there.
- English Standard Version - And after Herod searched for him and did not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there.
- New Living Translation - Herod Agrippa ordered a thorough search for him. When he couldn’t be found, Herod interrogated the guards and sentenced them to death. Afterward Herod left Judea to stay in Caesarea for a while.
- Christian Standard Bible - After Herod had searched and did not find him, he interrogated the guards and ordered their execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.
- New American Standard Bible - When Herod had searched for him and had not found him, he examined the guards and ordered that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea and was spending time there.
- New King James Version - But when Herod had searched for him and not found him, he examined the guards and commanded that they should be put to death. And he went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
- Amplified Bible - When Herod had searched for him and could not find him, he interrogated the guards and commanded that they be led away to execution. Then he went down from Judea to Caesarea [Maritima] and spent some time there.
- American Standard Version - And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the guards, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Cæsarea, and tarried there.
- King James Version - And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.
- New English Translation - When Herod had searched for him and did not find him, he questioned the guards and commanded that they be led away to execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.
- World English Bible - When Herod had sought for him, and didn’t find him, he examined the guards, then commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
- 新標點和合本 - 希律找他,找不着,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律找他,找不着,就審問警衛,下令帶走他們處死。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律找他,找不着,就審問警衛,下令帶走他們處死。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裏。
- 當代譯本 - 希律派人四處搜捕,一無所獲,於是親自審問衛兵,下令處決他們。後來希律離開猶太,下到凱撒利亞,並住在那裡。
- 聖經新譯本 - 希律搜索他,卻找不到,就審問衛兵,下令把他們帶出去處死。後來希律離開猶太,到該撒利亞去,住在那裡。
- 呂振中譯本 - 希律 急地尋找他,找不着,就審問守衛兵們,發命令拉去殺了。 希律 便離開 猶太 、下 該撒利亞 ,暫時住着。
- 中文標準譯本 - 希律搜尋彼得,卻沒有找到,就審問衛兵們,下令把他們處決了。後來希律離開猶太,下到凱撒里亞去,住在那裡。
- 現代標點和合本 - 希律找他,找不著,就審問看守的人,吩咐把他們拉去殺了。後來希律離開猶太,下凱撒利亞去,住在那裡。
- 文理和合譯本 - 希律索之不獲、勘守卒、命殺之、遂自猶太、往該撒利亞居焉、○
- 文理委辦譯本 - 希律索之不獲、勘守卒、命殺之、即離猶太、往該撒利亞居焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 索 彼得 不獲、審問守卒、命殺之、後、 彼得 離 猶太 、往 該撒利亞 居焉、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 索之不得、勘守卒、處以死。旋 希祿 離 猶太 、往 凱塞里 、居焉。
- Nueva Versión Internacional - Herodes hizo averiguaciones, pero, al no encontrarlo, les tomó declaración a los guardias y mandó matarlos. Después viajó de Judea a Cesarea y se quedó allí.
- 현대인의 성경 - 헤롯은 베드로를 찾지 못하자 경비병들을 직접 심문하고서 그들을 처형하라고 명령하였다. 그 후 헤롯은 유대를 떠나 가이사랴에 내려가 거기서 지냈다.
- Новый Русский Перевод - Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
- Восточный перевод - Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их. Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
- La Bible du Semeur 2015 - Hérode le fit rechercher, mais on ne le trouva nulle part. Alors, après avoir fait interroger les gardes, il ordonna leur exécution. Ensuite, il quitta la Judée pour se rendre à Césarée où il passa quelque temps.
- リビングバイブル - ペテロを引き出そうとしていたヘロデは、ペテロがいなくなったと知るや、十六人の番兵を片っぱしから取り調べ、軍法会議にかけ、全員を処刑にするよう命じました。ヘロデはその後、カイザリヤに行き、しばらくそこにとどまりました。
- Nestle Aland 28 - Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρών, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι, καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς Καισάρειαν διέτριβεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι; καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς Καισάρειαν, διέτριβεν.
- Nova Versão Internacional - Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judeia para Cesareia e permaneceu ali durante algum tempo.
- Hoffnung für alle - Als Herodes den Gefangenen vorführen lassen wollte, er aber nirgendwo zu finden war, ließ der König die Wachen verhören und hinrichten. Anschließend verließ Herodes Jerusalem und blieb längere Zeit in Cäsarea.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hê-rốt sai người tìm kiếm không được, liền ra lệnh tra tấn và xử tử cả đội lính gác. Sau đó vua rời xứ Giu-đê xuống ở thành Sê-sa-rê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเฮโรดให้ค้นหาตัวเปโตรจนทั่วแต่ไม่พบจึงไต่สวนพวกทหารยามและสั่งประหารชีวิต จากนั้นเฮโรดออกจากแคว้นยูเดียไปพักอยู่ที่เมืองซีซารียาระยะหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเฮโรดก็ค้นหาแต่ไม่พบเช่นกัน จึงไต่สวนพวกทหารยามและสั่งฆ่าเสีย แล้วก็ลงจากแคว้นยูเดียไปพักอยู่ที่เมืองซีซารียาชั่วระยะหนึ่ง
交叉引用
- 使徒行传 21:8 - 第二天我们 离开那里,来到凯撒里亚,进了传福音者腓利的家,住在他那里,他是那七位执事 中的一位。
- 列王纪上 20:43 - 于是,以色列王闷闷不乐地回撒玛利亚,回自己的王宫去了。
- 使徒行传 27:42 - 士兵们的计划是要把囚犯杀了,免得有人游泳逃脱。
- 约翰福音 12:10 - 于是祭司长们就商议,连拉撒路也要杀掉,
- 约翰福音 12:11 - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。
- 诗篇 37:32 - 恶人窥伺义人, 寻机置他于死地;
- 诗篇 37:33 - 但耶和华必不将他离弃在恶人的手中; 在审判的时候,也不定他有罪。
- 马太福音 2:13 - 那些博士离开以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“起来,带着孩子和他的母亲逃往埃及,留在那里,直到我再指示你,因为希律要搜寻这孩子并杀害他。”
- 马太福音 28:11 - 她们离去的时候,正好有一些卫兵进了城,把所发生的事都报告给祭司长们。
- 马太福音 28:12 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
- 马太福音 28:13 - 说:“你们要说:‘他的门徒们夜里来,趁我们睡着的时候,把他偷走了。’
- 马太福音 28:14 - 如果这事被总督听见了,我们会说服他,保证你们无事。”
- 马太福音 28:15 - 士兵们收了银钱,就照所指示的去做。于是这说法就流传在犹太人当中,直到今天。
- 使徒行传 12:4 - 希律抓了彼得,把他关进监狱,交给四班士兵看守,每班四个人,打算在逾越节以后把他提到民众面前审判 。
- 撒母耳记上 23:14 - 大卫住在旷野的各个要塞里,或住在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,神却不把大卫交在他手中。
- 以斯帖记 6:12 - 末迪凯回到御门那里;哈曼却心中悲哀,蒙着头急促回到家。
- 马太福音 2:16 - 希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
- 使徒行传 25:13 - 过了几天,阿格里帕王 和百妮基到达凯撒里亚,问候菲斯特斯。
- 使徒行传 8:40 - 后来,腓利出现在阿佐托。他走遍各个城镇传扬福音,直到他来到凯撒里亚。
- 使徒行传 12:6 - 希律要把彼得提出来审判 的前一夜,彼得被两条铁链捆锁,睡在两个士兵中间,又有一些卫兵在监狱门前看守着。
- 但以理书 2:11 - 王所问的事,是件难事,除了不与属肉体的人住在一起的神明,没有谁能在王面前讲明它。”
- 但以理书 2:12 - 王因此发怒,极其震怒,下令消灭巴比伦的所有智慧人。
- 但以理书 2:13 - 法令发出,要杀掉智慧人;人就寻找但以理和他的同伴,要杀掉他们。
- 使徒行传 16:27 - 狱卒醒来,看见监狱的门都开了,以为囚犯们已经逃跑了,就拔出刀来要自杀。