逐节对照
- Christian Standard Bible - She recognized Peter’s voice, and because of her joy, she did not open the gate but ran in and announced that Peter was standing at the outer gate.
- 新标点和合本 - 听得是彼得的声音,就欢喜的顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。
- 和合本2010(神版-简体) - 认出是彼得的声音,欢喜得顾不了开门,就跑进去报信,说彼得站在门外。
- 当代译本 - 她听出是彼得的声音,喜出望外,竟然没有开门就跑进去报信说:“彼得在门外!”
- 圣经新译本 - 她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。
- 中文标准译本 - 她一认出是彼得的声音,就高兴得顾不上打开门,跑进去告诉大家说,彼得站在门外。
- 现代标点和合本 - 听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外!”
- 和合本(拼音版) - 听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说:“彼得站在门外。”
- New International Version - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”
- New International Reader's Version - She recognized Peter’s voice. She was so excited that she ran back without opening the door. “Peter is at the door!” she exclaimed.
- English Standard Version - Recognizing Peter’s voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.
- New Living Translation - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that, instead of opening the door, she ran back inside and told everyone, “Peter is standing at the door!”
- New American Standard Bible - When she recognized Peter’s voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
- New King James Version - When she recognized Peter’s voice, because of her gladness she did not open the gate, but ran in and announced that Peter stood before the gate.
- Amplified Bible - Recognizing Peter’s voice, in her joy she failed to open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gateway.
- American Standard Version - And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
- King James Version - And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
- New English Translation - When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told them that Peter was standing at the gate.
- World English Bible - When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.
- 新標點和合本 - 聽得是彼得的聲音,就歡喜的顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 認出是彼得的聲音,歡喜得顧不了開門,就跑進去報信,說彼得站在門外。
- 和合本2010(神版-繁體) - 認出是彼得的聲音,歡喜得顧不了開門,就跑進去報信,說彼得站在門外。
- 當代譯本 - 她聽出是彼得的聲音,喜出望外,竟然沒有開門就跑進去報信說:「彼得在門外!」
- 聖經新譯本 - 她認出是彼得的聲音,歡喜到顧不得開門,就跑進去報告,說彼得站在門外。
- 呂振中譯本 - 認得 彼得 的聲音,由於歡喜的緣故、沒有開門,卻跑進去報告說 彼得 站在門前。
- 中文標準譯本 - 她一認出是彼得的聲音,就高興得顧不上打開門,跑進去告訴大家說,彼得站在門外。
- 現代標點和合本 - 聽得是彼得的聲音,就歡喜得顧不得開門,跑進去告訴眾人說:「彼得站在門外!」
- 文理和合譯本 - 識彼得聲而喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、
- 文理委辦譯本 - 識彼得聲喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 識 彼得 之聲、喜甚、門不及啟、趨入、言 彼得 立於門外、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞為 伯鐸祿 、樂而未及啟戶、趨回告眾、謂 伯鐸祿 返抵門墻。眾曰:
- Nueva Versión Internacional - Al reconocer la voz de Pedro, se puso tan contenta que volvió corriendo sin abrir. —¡Pedro está a la puerta! —exclamó.
- 현대인의 성경 - 그녀는 베드로의 음성을 알아듣고 너무 기뻐서 미처 문도 열지 못하고 달려들어가 베드로가 대문 밖에 와 있다고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Она узнала Петра по голосу и, забыв от радости открыть ворота, побежала обратно сказать, что Петр стоит у ворот.
- Восточный перевод - Она узнала Петира по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она узнала Петира по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она узнала Петруса по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петрус.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle reconnut la voix de Pierre et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir, elle se précipita pour annoncer : C’est Pierre ! Il est là, dehors, devant la porte.
- リビングバイブル - ところが、声の主がペテロだとわかると、喜びのあまり戸を開けることも忘れて、そのまま家の中に駆け込み、みんなにペテロが帰って来たことを知らせました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
- Nova Versão Internacional - Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: “Pedro está à porta!”
- Hoffnung für alle - Sie erkannte Petrus sofort an der Stimme, vergaß aber vor lauter Freude, die Tür zu öffnen und lief ins Haus zurück. »Petrus steht draußen vor der Tür!«, rief sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhận ra tiếng Phi-e-rơ, chị mừng quá, quên mở cửa, chạy vào báo tin Phi-e-rơ đã về tới cửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอจำได้ว่าเป็นเสียงของเปโตรนางก็ดีใจมากจนวิ่งกลับไปโดยไม่ได้เปิดประตูพลางร้องว่า “เปโตรอยู่ที่ประตู!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจำเสียงของเปโตรได้ จึงเกิดความยินดี วิ่งกลับไปโดยไม่ได้เปิดประตูให้ พลางร้องว่า “เปโตรอยู่ที่ประตู”
交叉引用
- Matthew 28:8 - So, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to tell his disciples the news.
- Luke 24:41 - But while they still were amazed and in disbelief because of their joy, he asked them, “Do you have anything here to eat?”