Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​พูด​จาก​สวรรค์​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า ‘สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​สะอาด​แล้ว ก็​อย่า​เรียก​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์’
  • 新标点和合本 - 第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二次,有声音从天上回答:‘上帝所洁净的,你不可当作污俗的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二次,有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作污俗的。’
  • 当代译本 - 那从天上来的声音又说,‘上帝已经洁净的,你不可再称之为不洁净。’
  • 圣经新译本 - 第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
  • 中文标准译本 - 那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’
  • 现代标点和合本 - 第二次有声音从天上说:‘神所洁净的,你不可当做俗物。’
  • 和合本(拼音版) - 第二次有声音从天上说:‘上帝所洁净的,你不可当作俗物。’
  • New International Version - “The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
  • New International Reader's Version - “A second time the voice spoke from heaven. The voice said, ‘Do not say anything is not pure that God has made “clean.” ’
  • English Standard Version - But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has made clean, do not call common.’
  • New Living Translation - “But the voice from heaven spoke again: ‘Do not call something unclean if God has made it clean.’
  • Christian Standard Bible - But a voice answered from heaven a second time, ‘What God has made clean, you must not call impure.’
  • New American Standard Bible - But a voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed, no longer consider unholy.’
  • New King James Version - But the voice answered me again from heaven, ‘What God has cleansed you must not call common.’
  • Amplified Bible - But the voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed and pronounced clean, no longer consider common (unholy).’
  • American Standard Version - But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
  • King James Version - But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
  • New English Translation - But the voice replied a second time from heaven, ‘What God has made clean, you must not consider ritually unclean!’
  • World English Bible - But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’
  • 新標點和合本 - 第二次,有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當作俗物。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二次,有聲音從天上回答:『上帝所潔淨的,你不可當作污俗的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二次,有聲音從天上回答:『 神所潔淨的,你不可當作污俗的。』
  • 當代譯本 - 那從天上來的聲音又說,『上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。』
  • 聖經新譯本 - 第二次又有聲音從天上回答:‘ 神所潔淨的,你不可當作俗物。’
  • 呂振中譯本 - 聲音第二次從天上回答說:「上帝所潔淨的、你別當作俗污了。」
  • 中文標準譯本 - 那聲音第二次從天上傳來,說:『神所潔淨的,你不可當做汙穢的。』
  • 現代標點和合本 - 第二次有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當做俗物。』
  • 文理和合譯本 - 復有聲自天曰、上帝所潔者、勿以為俗也、
  • 文理委辦譯本 - 其聲自天、又謂余曰、上帝所潔者、毋以為俗也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其聲自天又曰、天主所潔者、爾勿以為俗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 上空對曰:「天主潔之、何俗之有?」
  • Nueva Versión Internacional - Por segunda vez insistió la voz del cielo: “Lo que Dios ha purificado, tú no lo llames impuro”.
  • 현대인의 성경 - 그러자 ‘하나님께서 깨끗하게 하신 것을 속되다고 하지 말아라’ 는 두 번째 음성이 들려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Бог очистил».
  • Восточный перевод - Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Всевышний очистил».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Аллах очистил».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Всевышний очистил».
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix céleste s’est fait entendre une deuxième fois : « Ce que Dieu a déclaré pur, ce n’est pas à toi de le considérer comme impur. »
  • リビングバイブル - しかしその天からの声は、『神様がきよいと宣言されたものを、きよくないと言ってはいけない』と言うのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη δὲ φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη δὲ φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου.
  • Nova Versão Internacional - “A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
  • Hoffnung für alle - Aber die Stimme vom Himmel sprach noch einmal: ›Wenn Gott etwas für rein erklärt hat, dann nenne du es nicht unrein.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng từ trời lại phán: ‘Vật gì Đức Chúa Trời đã tẩy sạch thì không nên xem là ô uế nữa!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เสียงนั้นพูดจากฟ้าสวรรค์เป็นครั้งที่สองว่า ‘อย่าเรียกสิ่งซึ่งพระเจ้าทรงชำระให้สะอาดแล้วว่าเป็นมลทิน’
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 10:28 - ท่าน​กล่าว​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย​ว่า “ท่าน​ก็​ทราบ​ว่า เป็น​การ​ผิด​กฎ​ของ​พวก​เรา​ชาว​ยิว​ที่​จะ​ติดต่อ​หรือ​เยี่ยม​เยียน​คนนอก แต่​พระ​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ควร​เรียก​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์​หรือ​มี​มลทิน
  • กิจการของอัครทูต 10:34 - แล้ว​เปโตร​เริ่ม​พูด​ขึ้น​ว่า “ข้าพเจ้า​รู้​แน่​แก่​ใจ​แล้ว​ว่า เป็น​ความ​จริง​เพียง​ไร​ที่​พระ​เจ้า​ไม่​ลำเอียง
  • กิจการของอัครทูต 10:35 - แต่​พระ​องค์​รับ​คน​จาก​ทุกๆ ชาติ​ที่​ยำเกรง​พระ​องค์​และ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูก​ต้อง
  • 1 ทิโมธี 4:5 - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ถูก​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​โดย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​คำ​อธิษฐาน​แล้ว
  • กิจการของอัครทูต 10:15 - เสียง​นั้น​กล่าว​กับ​เปโตร​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​สะอาด​แล้ว ก็​อย่า​เรียก​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์”
  • ฮีบรู 9:13 - ถ้า​เลือด​แพะ และ​โค​ตัว​ผู้ และ​เถ้า​จาก​ลูก​โค​ตัว​เมีย ที่​ประพรม​ลง​บน​คน​ที่​มี​มลทิน เพื่อ​ชำระ​ให้​มนุษย์​บริสุทธิ์​ภาย​นอก​ได้
  • ฮีบรู 9:14 - ดังนั้น​โลหิต​ของ​พระ​คริสต์​จะ​ชำระ​ล้าง​มโนธรรม​ของ​เรา​จาก​การ​กระทำ​อัน​ไร้​ประโยชน์ เพื่อ​รับใช้​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​ได้​มาก​กว่า​เพียง​ไร ด้วย​เหตุ​ว่า พระ​องค์​ได้​ถวาย​พระ​องค์​เอง​ผู้​ปราศจาก​ตำหนิ​แด่​พระ​เจ้า โดย​ผ่าน​พระ​วิญญาณ​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • กิจการของอัครทูต 15:9 - พระ​เจ้า​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ต่าง​ไป​จาก​พวก​เขา​เลย พระ​องค์​ชำระ​ใจ​ของ​เขา​ให้​บริสุทธิ์​ก็​เพราะ​เขา​เชื่อ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียง​พูด​จาก​สวรรค์​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า ‘สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​สะอาด​แล้ว ก็​อย่า​เรียก​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์’
  • 新标点和合本 - 第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二次,有声音从天上回答:‘上帝所洁净的,你不可当作污俗的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二次,有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作污俗的。’
  • 当代译本 - 那从天上来的声音又说,‘上帝已经洁净的,你不可再称之为不洁净。’
  • 圣经新译本 - 第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
  • 中文标准译本 - 那声音第二次从天上传来,说:‘神所洁净的,你不可当做污秽的。’
  • 现代标点和合本 - 第二次有声音从天上说:‘神所洁净的,你不可当做俗物。’
  • 和合本(拼音版) - 第二次有声音从天上说:‘上帝所洁净的,你不可当作俗物。’
  • New International Version - “The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
  • New International Reader's Version - “A second time the voice spoke from heaven. The voice said, ‘Do not say anything is not pure that God has made “clean.” ’
  • English Standard Version - But the voice answered a second time from heaven, ‘What God has made clean, do not call common.’
  • New Living Translation - “But the voice from heaven spoke again: ‘Do not call something unclean if God has made it clean.’
  • Christian Standard Bible - But a voice answered from heaven a second time, ‘What God has made clean, you must not call impure.’
  • New American Standard Bible - But a voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed, no longer consider unholy.’
  • New King James Version - But the voice answered me again from heaven, ‘What God has cleansed you must not call common.’
  • Amplified Bible - But the voice from heaven answered a second time, ‘What God has cleansed and pronounced clean, no longer consider common (unholy).’
  • American Standard Version - But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
  • King James Version - But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
  • New English Translation - But the voice replied a second time from heaven, ‘What God has made clean, you must not consider ritually unclean!’
  • World English Bible - But a voice answered me the second time out of heaven, ‘What God has cleansed, don’t you call unclean.’
  • 新標點和合本 - 第二次,有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當作俗物。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二次,有聲音從天上回答:『上帝所潔淨的,你不可當作污俗的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二次,有聲音從天上回答:『 神所潔淨的,你不可當作污俗的。』
  • 當代譯本 - 那從天上來的聲音又說,『上帝已經潔淨的,你不可再稱之為不潔淨。』
  • 聖經新譯本 - 第二次又有聲音從天上回答:‘ 神所潔淨的,你不可當作俗物。’
  • 呂振中譯本 - 聲音第二次從天上回答說:「上帝所潔淨的、你別當作俗污了。」
  • 中文標準譯本 - 那聲音第二次從天上傳來,說:『神所潔淨的,你不可當做汙穢的。』
  • 現代標點和合本 - 第二次有聲音從天上說:『神所潔淨的,你不可當做俗物。』
  • 文理和合譯本 - 復有聲自天曰、上帝所潔者、勿以為俗也、
  • 文理委辦譯本 - 其聲自天、又謂余曰、上帝所潔者、毋以為俗也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其聲自天又曰、天主所潔者、爾勿以為俗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 上空對曰:「天主潔之、何俗之有?」
  • Nueva Versión Internacional - Por segunda vez insistió la voz del cielo: “Lo que Dios ha purificado, tú no lo llames impuro”.
  • 현대인의 성경 - 그러자 ‘하나님께서 깨끗하게 하신 것을 속되다고 하지 말아라’ 는 두 번째 음성이 들려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Бог очистил».
  • Восточный перевод - Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Всевышний очистил».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Аллах очистил».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Всевышний очистил».
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix céleste s’est fait entendre une deuxième fois : « Ce que Dieu a déclaré pur, ce n’est pas à toi de le considérer comme impur. »
  • リビングバイブル - しかしその天からの声は、『神様がきよいと宣言されたものを、きよくないと言ってはいけない』と言うのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη δὲ φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ· ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη δὲ φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου.
  • Nova Versão Internacional - “A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
  • Hoffnung für alle - Aber die Stimme vom Himmel sprach noch einmal: ›Wenn Gott etwas für rein erklärt hat, dann nenne du es nicht unrein.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng từ trời lại phán: ‘Vật gì Đức Chúa Trời đã tẩy sạch thì không nên xem là ô uế nữa!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เสียงนั้นพูดจากฟ้าสวรรค์เป็นครั้งที่สองว่า ‘อย่าเรียกสิ่งซึ่งพระเจ้าทรงชำระให้สะอาดแล้วว่าเป็นมลทิน’
  • กิจการของอัครทูต 10:28 - ท่าน​กล่าว​กับ​เขา​ทั้ง​หลาย​ว่า “ท่าน​ก็​ทราบ​ว่า เป็น​การ​ผิด​กฎ​ของ​พวก​เรา​ชาว​ยิว​ที่​จะ​ติดต่อ​หรือ​เยี่ยม​เยียน​คนนอก แต่​พระ​เจ้า​ได้​แสดง​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ควร​เรียก​คน​หนึ่ง​คน​ใด​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์​หรือ​มี​มลทิน
  • กิจการของอัครทูต 10:34 - แล้ว​เปโตร​เริ่ม​พูด​ขึ้น​ว่า “ข้าพเจ้า​รู้​แน่​แก่​ใจ​แล้ว​ว่า เป็น​ความ​จริง​เพียง​ไร​ที่​พระ​เจ้า​ไม่​ลำเอียง
  • กิจการของอัครทูต 10:35 - แต่​พระ​องค์​รับ​คน​จาก​ทุกๆ ชาติ​ที่​ยำเกรง​พระ​องค์​และ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ถูก​ต้อง
  • 1 ทิโมธี 4:5 - เพราะ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ถูก​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​โดย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​คำ​อธิษฐาน​แล้ว
  • กิจการของอัครทูต 10:15 - เสียง​นั้น​กล่าว​กับ​เปโตร​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า “สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ทำ​ให้​สะอาด​แล้ว ก็​อย่า​เรียก​ว่า​ไม่​บริสุทธิ์”
  • ฮีบรู 9:13 - ถ้า​เลือด​แพะ และ​โค​ตัว​ผู้ และ​เถ้า​จาก​ลูก​โค​ตัว​เมีย ที่​ประพรม​ลง​บน​คน​ที่​มี​มลทิน เพื่อ​ชำระ​ให้​มนุษย์​บริสุทธิ์​ภาย​นอก​ได้
  • ฮีบรู 9:14 - ดังนั้น​โลหิต​ของ​พระ​คริสต์​จะ​ชำระ​ล้าง​มโนธรรม​ของ​เรา​จาก​การ​กระทำ​อัน​ไร้​ประโยชน์ เพื่อ​รับใช้​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่​ได้​มาก​กว่า​เพียง​ไร ด้วย​เหตุ​ว่า พระ​องค์​ได้​ถวาย​พระ​องค์​เอง​ผู้​ปราศจาก​ตำหนิ​แด่​พระ​เจ้า โดย​ผ่าน​พระ​วิญญาณ​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • กิจการของอัครทูต 15:9 - พระ​เจ้า​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​พวก​เรา​ไม่​ต่าง​ไป​จาก​พวก​เขา​เลย พระ​องค์​ชำระ​ใจ​ของ​เขา​ให้​บริสุทธิ์​ก็​เพราะ​เขา​เชื่อ
圣经
资源
计划
奉献