逐节对照
- 当代译本 - 他们捐完后,委托巴拿巴和扫罗将款项送交当地教会的长老。
- 新标点和合本 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗的手送到众长老那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就这样做了,托巴拿巴和扫罗的手送到众长老那里。
- 圣经新译本 - 他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
- 中文标准译本 - 他们就这么做了,由巴拿巴和扫罗经手,把所捐献的送到长老们那里。
- 现代标点和合本 - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
- 和合本(拼音版) - 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。
- New International Version - This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
- New International Reader's Version - They sent their gift to the elders through Barnabas and Saul.
- English Standard Version - And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
- New Living Translation - This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - They did this, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.
- New American Standard Bible - And they did this, sending it with Barnabas and Saul to the elders.
- New King James Version - This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
- Amplified Bible - And this they did, sending the contribution to the elders by Barnabas and Saul.
- American Standard Version - which also they did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
- King James Version - Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
- New English Translation - They did so, sending their financial aid to the elders by Barnabas and Saul.
- World English Bible - which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
- 新標點和合本 - 他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就這樣做了,託巴拿巴和掃羅的手送到眾長老那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就這樣做了,託巴拿巴和掃羅的手送到眾長老那裏。
- 當代譯本 - 他們捐完後,委託巴拿巴和掃羅將款項送交當地教會的長老。
- 聖經新譯本 - 他們就這樣行了,由巴拿巴和掃羅經手送到長老們那裡。
- 呂振中譯本 - 這件事他們真地實行了,由 巴拿巴 掃羅 經手,送到長老那裏。
- 中文標準譯本 - 他們就這麼做了,由巴拿巴和掃羅經手,把所捐獻的送到長老們那裡。
- 現代標點和合本 - 他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裡。
- 文理和合譯本 - 於是託巴拿巴 掃羅之手、寄諸長老焉、
- 文理委辦譯本 - 藉巴拿巴 掃羅齋其貲至長老焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂如此行、以所捐之貲、託 巴拿巴 掃羅 齎諸長老、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃託 巴拿巴 及 掃羅 齎送諸長老。
- Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron, mandando su ofrenda a los ancianos por medio de Bernabé y de Saulo.
- 현대인의 성경 - 헌금을 모아 바나바와 사울 편으로 예루살렘 교회 장로들에게 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Так они и сделали, послав Варнаву и Савла доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.
- Восточный перевод - Так они и сделали, послав Варнаву и Шаула доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так они и сделали, послав Варнаву и Шаула доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так они и сделали, послав Варнаву и Шаула доставить собранные деньги и вручить их старейшинам.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ce qu’ils firent : ils envoyèrent leurs dons aux responsables de l’Eglise par l’intermédiaire de Barnabas et de Saul .
- リビングバイブル - そう決まると、さっそく実行に移し、救援物資をバルナバとパウロに託して、エルサレム教会の長老たちのもとへ届けました。
- Nestle Aland 28 - ὃ καὶ ἐποίησαν ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ καὶ ἐποίησαν, ἀποστείλαντες πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου.
- Nova Versão Internacional - E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
- Hoffnung für alle - und das Geld wurde dann von Barnabas und Saulus den Leitern der Gemeinde in Jerusalem überbracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nhờ Ba-na-ba và Sau-lơ đem tặng phẩm về trao cho các trưởng lão tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำตามนั้นโดยฝากความช่วยเหลือของพวกเขาให้บารนาบัสกับเซาโลนำมาให้เหล่าผู้ปกครองคริสตจักร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงส่งเงินบริจาคไปกับบาร์นาบัสและเซาโลเพื่อให้แก่พวกผู้ปกครอง
交叉引用
- 使徒行传 15:23 - 他们带去的书信这样说:“安提阿、叙利亚和基利迦的外族弟兄姊妹,你们的弟兄——众使徒和长老向你们问安!
- 提摩太前书 5:19 - 若有人向你控告长老,必须有两三个证人,否则不要受理。
- 哥林多后书 8:17 - 这固然是他听了我们的劝告,但也是他自己非常热诚,自愿去你们那里。
- 哥林多后书 8:18 - 我们还要派一位弟兄和他同去,这位弟兄在传福音的事上得到各地教会的赞许。
- 哥林多后书 8:19 - 此外,他还受各教会的委派与我们同行,把交给我们的捐款送去,使主得荣耀,并表明我们热诚相助的心。
- 哥林多后书 8:20 - 我们这样做是为了避免有人挑我们的不是,因我们经手的捐款数目可观。
- 哥林多后书 8:21 - 无论在主面前或在人面前,我们务求行事为人光明磊落。
- 使徒行传 21:18 - 第二天,保罗和我们去见雅各,众长老都在那里。
- 使徒行传 15:2 - 保罗和巴拿巴为这件事与他们激烈地辩论,最后大家决定派保罗、巴拿巴和几个当地的信徒上耶路撒冷去跟使徒和长老讨论这件事。
- 哥林多前书 16:3 - 我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信,把你们的捐款送到耶路撒冷。
- 哥林多前书 16:4 - 如果我也需要去的话,他们可以跟我一起去。
- 彼得前书 5:1 - 我作为长老,也作为基督受苦的见证人和同享将要显明之荣耀的人,劝你们中间做长老的:
- 使徒行传 15:6 - 使徒和长老们聚集商议这个问题。
- 提摩太前书 5:17 - 那些善于管理教会的长老,尤其是那些辛勤传道和教导人的,理当得到加倍的敬养。
- 提多书 1:5 - 当初,我把你留在克里特岛,是要你完成未办完的事工,并照我的指示在各城选立长老。
- 使徒行传 16:4 - 他们走遍各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定下的规条教导当地的门徒遵守。
- 雅各书 5:14 - 生病的人应该请教会的长老来,奉主的名用油抹他的身体并为他祷告。
- 使徒行传 20:17 - 保罗从米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。
- 使徒行传 15:4 - 他们到了耶路撒冷,受到教会、使徒和长老的接待,并报告了上帝借他们所做的一切事。
- 使徒行传 12:25 - 巴拿巴和扫罗把款项送到以后,就带着约翰·马可从耶路撒冷回去。
- 使徒行传 14:23 - 二人又为每个教会选立长老,禁食祷告,把他们交托给所信靠的主。