逐节对照
- American Standard Version - And the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren that dwelt in Judæa:
- 新标点和合本 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是门徒决定,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
- 当代译本 - 门徒决定各尽所能,捐款救济住在犹太境内的弟兄姊妹。
- 圣经新译本 - 于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
- 中文标准译本 - 于是门徒们决定,每个人照着自己的能力来捐献 ,好送到住在犹太的弟兄们那里。
- 现代标点和合本 - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
- 和合本(拼音版) - 于是门徒定意照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
- New International Version - The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
- New International Reader's Version - The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.
- English Standard Version - So the disciples determined, every one according to his ability, to send relief to the brothers living in Judea.
- New Living Translation - So the believers in Antioch decided to send relief to the brothers and sisters in Judea, everyone giving as much as they could.
- Christian Standard Bible - Each of the disciples, according to his ability, determined to send relief to the brothers and sisters who lived in Judea.
- New American Standard Bible - And to the extent that any of the disciples had means, each of them determined to send a contribution for the relief of the brothers and sisters living in Judea.
- New King James Version - Then the disciples, each according to his ability, determined to send relief to the brethren dwelling in Judea.
- Amplified Bible - So the disciples decided to send a contribution, each according to his individual ability, to the believers who lived in Judea.
- King James Version - Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
- New English Translation - So the disciples, each in accordance with his financial ability, decided to send relief to the brothers living in Judea.
- World English Bible - As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
- 新標點和合本 - 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
- 當代譯本 - 門徒決定各盡所能,捐款救濟住在猶太境內的弟兄姊妹。
- 聖經新譯本 - 於是門徒決定按著各人的力量捐款,好送給住在猶太的弟兄。
- 呂振中譯本 - 於是門徒中、按着優裕的程度、各人規定作賑的款項,送給住在 猶太 的弟兄。
- 中文標準譯本 - 於是門徒們決定,每個人照著自己的能力來捐獻 ,好送到住在猶太的弟兄們那裡。
- 現代標點和合本 - 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
- 文理和合譯本 - 門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、
- 文理委辦譯本 - 於是、門徒立意、各量其所餘、移以濟在猶太之兄弟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是門徒立意、各量其力捐貲、以賙濟在 猶太 之兄弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是門徒各盡所能、捐貲以濟 猶太 之兄弟、
- Nueva Versión Internacional - Entonces decidieron que cada uno de los discípulos, según los recursos de cada cual, enviaría ayuda a los hermanos que vivían en Judea.
- 현대인의 성경 - 그 곳 신자들은 각자 힘 닿는 대로 유대에 사는 형제들을 돕기로 결정하고
- Новый Русский Перевод - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
- Восточный перевод - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.
- La Bible du Semeur 2015 - Les disciples d’Antioche décidèrent alors de donner, chacun selon ses moyens, et d’envoyer des secours aux frères qui habitaient la Judée.
- リビングバイブル - そこでアンテオケのクリスチャンは、協議の結果、ユダヤのクリスチャンのために、できる限りの援助をすることにしました。
- Nestle Aland 28 - τῶν δὲ μαθητῶν, καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῶν δὲ μαθητῶν καθὼς εὐπορεῖτό τις, ὥρισαν ἕκαστος αὐτῶν εἰς διακονίαν, πέμψαι τοῖς κατοικοῦσιν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς;
- Nova Versão Internacional - Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judeia.
- Hoffnung für alle - Deshalb beschloss die Gemeinde in Antiochia, ihren Brüdern und Schwestern in Judäa zu helfen. Jeder in der Gemeinde sollte so viel geben, wie er konnte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tín hữu tại An-ti-ốt quyết định mỗi người tùy theo khả năng gửi quà cứu trợ anh chị em tín hữu xứ Giu-đê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกจึงตัดสินใจว่าจะร่วมกันช่วยเหลือพวกพี่น้องที่อยู่ในแคว้นยูเดียตามกำลังของแต่ละคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกสาวกได้ตัดสินใจให้ความช่วยเหลือแก่พี่น้องที่อาศัยอยู่ในแคว้นยูเดียตามความสามารถของแต่ละคน
交叉引用
- 1 Peter 4:9 - using hospitality one to another without murmuring:
- 1 Peter 4:10 - according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
- 1 Peter 4:11 - if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; if any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
- Ecclesiastes 11:1 - Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
- Ecclesiastes 11:2 - Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
- 1 Corinthians 16:1 - Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
- 1 Corinthians 16:2 - Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
- Romans 15:25 - but now, I say, I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
- Romans 15:26 - For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.
- Romans 15:27 - Yea, it hath been their good pleasure; and their debtors they are. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they owe it to them also to minister unto them in carnal things.
- Acts 11:1 - Now the apostles and the brethren that were in Judæa heard that the Gentiles also had received the word of God.
- 2 Corinthians 8:2 - how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
- 2 Corinthians 8:3 - For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, they gave of their own accord,
- 2 Corinthians 8:4 - beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
- Hebrews 13:5 - Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
- Hebrews 13:6 - So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
- Acts 11:26 - and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people; and that the disciples were called Christians first in Antioch.
- Galatians 2:10 - only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
- Nehemiah 5:8 - And I said unto them, We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that were sold unto the nations; and would ye even sell your brethren, and should they be sold unto us? Then held they their peace, and found never a word.
- Ezra 2:69 - they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests’ garments.
- Acts 4:34 - For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
- Acts 2:44 - And all that believed were together, and had all things common;
- Acts 2:45 - and they sold their possessions and goods, and parted them to all, according as any man had need.
- 2 Corinthians 9:1 - For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
- 2 Corinthians 9:2 - for I know your readiness, of which I glory on your behalf to them of Macedonia, that Achaia hath been prepared for a year past; and your zeal hath stirred up very many of them.
- 1 Corinthians 13:5 - doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
- Luke 12:29 - And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
- Luke 12:30 - For all these things do the nations of the world seek after: but your Father knoweth that ye have need of these things.
- Luke 12:31 - Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
- Luke 12:32 - Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
- Luke 12:33 - Sell that which ye have, and give alms; make for yourselves purses which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth.
- 2 Corinthians 8:12 - For if the readiness is there, it is acceptable according as a man hath, not according as he hath not.
- 2 Corinthians 8:13 - For I say not this that others may be eased and ye distressed;
- 2 Corinthians 8:14 - but by equality: your abundance being a supply at this present time for their want, that their abundance also may become a supply for your want; that there may be equality: