Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:27 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette même époque, des prophètes se rendirent de Jérusalem à Antioche.
  • 新标点和合本 - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 当代译本 - 当时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 圣经新译本 - 那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,有几个做先知传道的 从耶路撒冷下到安提阿。
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • New International Version - During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • New International Reader's Version - In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • English Standard Version - Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • New Living Translation - During this time some prophets traveled from Jerusalem to Antioch.
  • The Message - It was about this same time that some prophets came to Antioch from Jerusalem. One of them named Agabus stood up one day and, prompted by the Spirit, warned that a severe famine was about to devastate the country. (The famine eventually came during the rule of Claudius.) So the disciples decided that each of them would send whatever they could to their fellow Christians in Judea to help out. They sent Barnabas and Saul to deliver the collection to the leaders in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • New American Standard Bible - Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • New King James Version - And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
  • Amplified Bible - Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • American Standard Version - Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
  • King James Version - And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
  • New English Translation - At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • World English Bible - Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • 新標點和合本 - 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 當代譯本 - 當時,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 聖經新譯本 - 那時,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、有幾個神言傳講師從 耶路撒冷 下 安提阿 。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,有幾個做先知傳道的 從耶路撒冷下到安提阿。
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 文理和合譯本 - 是時有先知數人、自耶路撒冷、至安提阿、
  • 文理委辦譯本 - 時有先知數人、自耶路撒冷至安提阿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有先知數人、自 耶路撒冷 至 安提約 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有先知數人自 耶路撒冷 來 安提阿 、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo unos profetas bajaron de Jerusalén a Antioquía.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 예언자 몇 사람이 예루살렘에서 안디옥으로 내려왔다.
  • Новый Русский Перевод - В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
  • Восточный перевод - В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
  • リビングバイブル - ちょうどそのころ、何人かの預言者がエルサレムからアンテオケにやって来ましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις, κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit kamen Propheten aus Jerusalem nach Antiochia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, có mấy nhà tiên tri từ Giê-ru-sa-lem xuống An-ti-ốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นมีผู้เผยพระวจนะบางคนจากกรุงเยรูซาเล็มมาที่อันทิโอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​บาง​ท่าน​ได้​ลง​มา​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​จะ​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก
交叉引用
  • Actes 21:9 - Il avait quatre filles non mariées qui étaient prophétesses.
  • Actes 21:4 - Il y avait là des disciples. Après les avoir trouvés, nous sommes restés sept jours avec eux. Or ceux-ci, poussés par l’Esprit, conseillaient à Paul de ne pas se rendre à Jérusalem.
  • 1 Corinthiens 14:32 - Car les prophètes restent maîtres d’eux-mêmes.
  • Matthieu 23:34 - En effet, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des spécialistes de l’Ecriture : vous allez tuer ou crucifier les uns, fouetter les autres dans vos synagogues, et les persécuter d’une ville à l’autre,
  • Actes 15:32 - Comme Jude et Silas étaient eux-mêmes prophètes, ils parlèrent longuement aux frères pour les encourager et les affermir dans la foi.
  • Actes 2:17 - Voici ce qui arrivera, dit Dieu, ╵dans les jours de la fin des temps : Je répandrai de mon Esprit ╵sur tout le monde. Vos fils, vos filles prophétiseront , vos jeunes gens, par des visions, vos vieillards, par des songes, recevront des révélations.
  • Ephésiens 4:11 - C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme prédicateurs de l’Evangile, et d’autres encore, comparables à des bergers , comme enseignants.
  • 1 Corinthiens 12:28 - C’est ainsi que Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des enseignants ; puis viennent les miracles, les dons de la grâce sous la forme de guérisons, l’aide, la direction d’Eglise, les langues inconnues.
  • Actes 13:1 - Il y avait alors à Antioche, dans l’Eglise qui se trouvait là, des prophètes et des enseignants : Barnabas, Siméon surnommé le Noir, Lucius, originaire de Cyrène, Manaën, qui avait été élevé avec Hérode le gouverneur , et Saul.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - A cette même époque, des prophètes se rendirent de Jérusalem à Antioche.
  • 新标点和合本 - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 当代译本 - 当时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 圣经新译本 - 那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 中文标准译本 - 在那些日子里,有几个做先知传道的 从耶路撒冷下到安提阿。
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
  • New International Version - During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • New International Reader's Version - In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • English Standard Version - Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • New Living Translation - During this time some prophets traveled from Jerusalem to Antioch.
  • The Message - It was about this same time that some prophets came to Antioch from Jerusalem. One of them named Agabus stood up one day and, prompted by the Spirit, warned that a severe famine was about to devastate the country. (The famine eventually came during the rule of Claudius.) So the disciples decided that each of them would send whatever they could to their fellow Christians in Judea to help out. They sent Barnabas and Saul to deliver the collection to the leaders in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - In those days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • New American Standard Bible - Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • New King James Version - And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
  • Amplified Bible - Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • American Standard Version - Now in these days there came down prophets from Jerusalem unto Antioch.
  • King James Version - And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
  • New English Translation - At that time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • World English Bible - Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  • 新標點和合本 - 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 當代譯本 - 當時,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 聖經新譯本 - 那時,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 呂振中譯本 - 當那些日子、有幾個神言傳講師從 耶路撒冷 下 安提阿 。
  • 中文標準譯本 - 在那些日子裡,有幾個做先知傳道的 從耶路撒冷下到安提阿。
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
  • 文理和合譯本 - 是時有先知數人、自耶路撒冷、至安提阿、
  • 文理委辦譯本 - 時有先知數人、自耶路撒冷至安提阿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有先知數人、自 耶路撒冷 至 安提約 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有先知數人自 耶路撒冷 來 安提阿 、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquel tiempo unos profetas bajaron de Jerusalén a Antioquía.
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 예언자 몇 사람이 예루살렘에서 안디옥으로 내려왔다.
  • Новый Русский Перевод - В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
  • Восточный перевод - В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.
  • リビングバイブル - ちょうどそのころ、何人かの預言者がエルサレムからアンテオケにやって来ましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις, κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν.
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
  • Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit kamen Propheten aus Jerusalem nach Antiochia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó, có mấy nhà tiên tri từ Giê-ru-sa-lem xuống An-ti-ốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นมีผู้เผยพระวจนะบางคนจากกรุงเยรูซาเล็มมาที่อันทิโอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​บาง​ท่าน​ได้​ลง​มา​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม​เพื่อ​จะ​ไป​ยัง​เมือง​อันทิโอก
  • Actes 21:9 - Il avait quatre filles non mariées qui étaient prophétesses.
  • Actes 21:4 - Il y avait là des disciples. Après les avoir trouvés, nous sommes restés sept jours avec eux. Or ceux-ci, poussés par l’Esprit, conseillaient à Paul de ne pas se rendre à Jérusalem.
  • 1 Corinthiens 14:32 - Car les prophètes restent maîtres d’eux-mêmes.
  • Matthieu 23:34 - En effet, je vais vous envoyer des prophètes, des sages et des spécialistes de l’Ecriture : vous allez tuer ou crucifier les uns, fouetter les autres dans vos synagogues, et les persécuter d’une ville à l’autre,
  • Actes 15:32 - Comme Jude et Silas étaient eux-mêmes prophètes, ils parlèrent longuement aux frères pour les encourager et les affermir dans la foi.
  • Actes 2:17 - Voici ce qui arrivera, dit Dieu, ╵dans les jours de la fin des temps : Je répandrai de mon Esprit ╵sur tout le monde. Vos fils, vos filles prophétiseront , vos jeunes gens, par des visions, vos vieillards, par des songes, recevront des révélations.
  • Ephésiens 4:11 - C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme prédicateurs de l’Evangile, et d’autres encore, comparables à des bergers , comme enseignants.
  • 1 Corinthiens 12:28 - C’est ainsi que Dieu a établi dans l’Eglise, premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des enseignants ; puis viennent les miracles, les dons de la grâce sous la forme de guérisons, l’aide, la direction d’Eglise, les langues inconnues.
  • Actes 13:1 - Il y avait alors à Antioche, dans l’Eglise qui se trouvait là, des prophètes et des enseignants : Barnabas, Siméon surnommé le Noir, Lucius, originaire de Cyrène, Manaën, qui avait été élevé avec Hérode le gouverneur , et Saul.
圣经
资源
计划
奉献