Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:24 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
  • 新标点和合本 - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 当代译本 - 巴拿巴是个被圣灵充满、信心坚定的好人。那时信主的人大大增加。
  • 圣经新译本 - 巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
  • 中文标准译本 - ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向 了主。
  • 现代标点和合本 - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
  • 和合本(拼音版) - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
  • New International Version - He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
  • New International Reader's Version - Barnabas was a good man. He was full of the Holy Spirit and of faith. Large numbers of people came to know the Lord.
  • English Standard Version - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
  • Christian Standard Bible - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.
  • New American Standard Bible - for he was a good man, and full of the Holy Spirit and faith. And considerable numbers were added to the Lord.
  • New King James Version - For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
  • Amplified Bible - For Barnabas was a good man [privately and publicly—his godly character benefited both himself and others] and he was full of the Holy Spirit and full of faith [in Jesus the Messiah, through whom believers have everlasting life]. And a great number of people were brought to the Lord.
  • American Standard Version - for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • King James Version - For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • New English Translation - because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.
  • World English Bible - For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
  • 新標點和合本 - 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
  • 當代譯本 - 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。
  • 聖經新譯本 - 巴拿巴是個好人,滿有聖靈和信心,於是許多人歸了主。
  • 呂振中譯本 - 因為 巴拿巴 是個好人,充滿着聖靈和信心,就有好大羣人歸服於主。
  • 中文標準譯本 - ——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向 了主。
  • 現代標點和合本 - 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。
  • 文理和合譯本 - 蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、
  • 文理委辦譯本 - 蓋巴拿巴善人也、篤信、感於聖神、于是、歸主者益眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 巴拿巴 善人也、充滿聖神、信德俱備、於是歸主者甚多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拿巴 、正人也、充乎聖神、篤於信德;於是歸主者益眾。
  • Nueva Versión Internacional - pues era un hombre bueno, lleno del Espíritu Santo y de fe. Un gran número de personas aceptó al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 성령과 믿음이 충만한 착한 사람이었다. 그래서 많은 사람들이 주님을 믿게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа.
  • Восточный перевод - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Barnabas était en effet un homme bienveillant, rempli d’Esprit Saint et de foi. Et un grand nombre de personnes s’attachèrent au Seigneur.
  • リビングバイブル - バルナバは聖霊に満たされた、信仰のあつい人でした。こうして、たくさんの人が主イエスを信じるようになったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς, καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er war ein vorbildlicher Mann, erfüllt vom Heiligen Geist und stark im Glauben. So begannen damals viele Menschen Jesus, dem Herrn, zu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba là người đạo đức, đầy dẫy Chúa Thánh Linh và đức tin. Ông dìu dắt nhiều người đến với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารนาบัสเป็นคนดี เต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และความเชื่อ คนจำนวนมากก็มาเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​คน​ดี เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​ความ​เชื่อ และ​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ได้​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Romans 15:15 - Even so, I have been bold enough to write about some of these points, knowing that all you need is this reminder. For by God’s grace,
  • Proverbs 14:14 - Backsliders get what they deserve; good people receive their reward.
  • Acts of the Apostles 9:31 - The church then had peace throughout Judea, Galilee, and Samaria, and it became stronger as the believers lived in the fear of the Lord. And with the encouragement of the Holy Spirit, it also grew in numbers.
  • Acts of the Apostles 6:8 - Stephen, a man full of God’s grace and power, performed amazing miracles and signs among the people.
  • Matthew 12:35 - A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart.
  • Luke 23:50 - Now there was a good and righteous man named Joseph. He was a member of the Jewish high council,
  • John 7:12 - There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued, “He’s a good man,” but others said, “He’s nothing but a fraud who deceives the people.”
  • Proverbs 12:2 - The Lord approves of those who are good, but he condemns those who plan wickedness.
  • 2 Samuel 18:27 - “The first man runs like Ahimaaz son of Zadok,” the watchman said. “He is a good man and comes with good news,” the king replied.
  • Proverbs 13:22 - Good people leave an inheritance to their grandchildren, but the sinner’s wealth passes to the godly.
  • Romans 5:7 - Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
  • Matthew 19:17 - “Why ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. But to answer your question—if you want to receive eternal life, keep the commandments.”
  • Psalms 37:23 - The Lord directs the steps of the godly. He delights in every detail of their lives.
  • Acts of the Apostles 24:16 - Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
  • Psalms 112:5 - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
  • Acts of the Apostles 6:3 - And so, brothers, select seven men who are well respected and are full of the Spirit and wisdom. We will give them this responsibility.
  • Acts of the Apostles 6:5 - Everyone liked this idea, and they chose the following: Stephen (a man full of faith and the Holy Spirit), Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas of Antioch (an earlier convert to the Jewish faith).
  • Acts of the Apostles 11:21 - The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
  • Acts of the Apostles 5:14 - Yet more and more people believed and were brought to the Lord—crowds of both men and women.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Barnabas was a good man, full of the Holy Spirit and strong in faith. And many people were brought to the Lord.
  • 新标点和合本 - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是有许多人归服了主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这巴拿巴原是个好人,满有圣灵和信心,于是有许多人归服了主。
  • 当代译本 - 巴拿巴是个被圣灵充满、信心坚定的好人。那时信主的人大大增加。
  • 圣经新译本 - 巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
  • 中文标准译本 - ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向 了主。
  • 现代标点和合本 - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
  • 和合本(拼音版) - 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心。于是,有许多人归服了主。
  • New International Version - He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
  • New International Reader's Version - Barnabas was a good man. He was full of the Holy Spirit and of faith. Large numbers of people came to know the Lord.
  • English Standard Version - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
  • Christian Standard Bible - for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And large numbers of people were added to the Lord.
  • New American Standard Bible - for he was a good man, and full of the Holy Spirit and faith. And considerable numbers were added to the Lord.
  • New King James Version - For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
  • Amplified Bible - For Barnabas was a good man [privately and publicly—his godly character benefited both himself and others] and he was full of the Holy Spirit and full of faith [in Jesus the Messiah, through whom believers have everlasting life]. And a great number of people were brought to the Lord.
  • American Standard Version - for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • King James Version - For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
  • New English Translation - because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people were brought to the Lord.
  • World English Bible - For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
  • 新標點和合本 - 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這巴拿巴原是個好人,滿有聖靈和信心,於是有許多人歸服了主。
  • 當代譯本 - 巴拿巴是個被聖靈充滿、信心堅定的好人。那時信主的人大大增加。
  • 聖經新譯本 - 巴拿巴是個好人,滿有聖靈和信心,於是許多人歸了主。
  • 呂振中譯本 - 因為 巴拿巴 是個好人,充滿着聖靈和信心,就有好大羣人歸服於主。
  • 中文標準譯本 - ——這是因為巴拿巴是個好人,充滿聖靈和信仰。於是有一大群人歸向 了主。
  • 現代標點和合本 - 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是,有許多人歸服了主。
  • 文理和合譯本 - 蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、
  • 文理委辦譯本 - 蓋巴拿巴善人也、篤信、感於聖神、于是、歸主者益眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 巴拿巴 善人也、充滿聖神、信德俱備、於是歸主者甚多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巴拿巴 、正人也、充乎聖神、篤於信德;於是歸主者益眾。
  • Nueva Versión Internacional - pues era un hombre bueno, lleno del Espíritu Santo y de fe. Un gran número de personas aceptó al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그는 성령과 믿음이 충만한 착한 사람이었다. 그래서 많은 사람들이 주님을 믿게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа.
  • Восточный перевод - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Barnabas était en effet un homme bienveillant, rempli d’Esprit Saint et de foi. Et un grand nombre de personnes s’attachèrent au Seigneur.
  • リビングバイブル - バルナバは聖霊に満たされた、信仰のあつい人でした。こうして、たくさんの人が主イエスを信じるようになったのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πλήρης πνεύματος ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ κυρίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἦν ἀνὴρ ἀγαθὸς, καὶ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου καὶ πίστεως. καὶ προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Er war ein vorbildlicher Mann, erfüllt vom Heiligen Geist und stark im Glauben. So begannen damals viele Menschen Jesus, dem Herrn, zu vertrauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-na-ba là người đạo đức, đầy dẫy Chúa Thánh Linh và đức tin. Ông dìu dắt nhiều người đến với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บารนาบัสเป็นคนดี เต็มด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และความเชื่อ คนจำนวนมากก็มาเชื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เป็น​คน​ดี เปี่ยม​ล้น​ด้วย​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​และ​ความ​เชื่อ และ​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ได้​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Romans 15:15 - Even so, I have been bold enough to write about some of these points, knowing that all you need is this reminder. For by God’s grace,
  • Proverbs 14:14 - Backsliders get what they deserve; good people receive their reward.
  • Acts of the Apostles 9:31 - The church then had peace throughout Judea, Galilee, and Samaria, and it became stronger as the believers lived in the fear of the Lord. And with the encouragement of the Holy Spirit, it also grew in numbers.
  • Acts of the Apostles 6:8 - Stephen, a man full of God’s grace and power, performed amazing miracles and signs among the people.
  • Matthew 12:35 - A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart.
  • Luke 23:50 - Now there was a good and righteous man named Joseph. He was a member of the Jewish high council,
  • John 7:12 - There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued, “He’s a good man,” but others said, “He’s nothing but a fraud who deceives the people.”
  • Proverbs 12:2 - The Lord approves of those who are good, but he condemns those who plan wickedness.
  • 2 Samuel 18:27 - “The first man runs like Ahimaaz son of Zadok,” the watchman said. “He is a good man and comes with good news,” the king replied.
  • Proverbs 13:22 - Good people leave an inheritance to their grandchildren, but the sinner’s wealth passes to the godly.
  • Romans 5:7 - Now, most people would not be willing to die for an upright person, though someone might perhaps be willing to die for a person who is especially good.
  • Matthew 19:17 - “Why ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. But to answer your question—if you want to receive eternal life, keep the commandments.”
  • Psalms 37:23 - The Lord directs the steps of the godly. He delights in every detail of their lives.
  • Acts of the Apostles 24:16 - Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
  • Psalms 112:5 - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
  • Acts of the Apostles 6:3 - And so, brothers, select seven men who are well respected and are full of the Spirit and wisdom. We will give them this responsibility.
  • Acts of the Apostles 6:5 - Everyone liked this idea, and they chose the following: Stephen (a man full of faith and the Holy Spirit), Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas of Antioch (an earlier convert to the Jewish faith).
  • Acts of the Apostles 11:21 - The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
  • Acts of the Apostles 5:14 - Yet more and more people believed and were brought to the Lord—crowds of both men and women.
圣经
资源
计划
奉献