Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:23 NET
逐节对照
  • New English Translation - When he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • 新标点和合本 - 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 当代译本 - 他到了,看见上帝所赐的恩典后很高兴,就劝勉他们要全心地忠于主。
  • 圣经新译本 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
  • 中文标准译本 - 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠 主,
  • 现代标点和合本 - 他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人立定心志,恒久靠主。
  • 和合本(拼音版) - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
  • New International Version - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • New International Reader's Version - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • English Standard Version - When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,
  • New Living Translation - When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
  • Christian Standard Bible - When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • New American Standard Bible - Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
  • New King James Version - When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
  • Amplified Bible - When he arrived and saw the grace of God [that was bestowed on them], he rejoiced and began to encourage them all with an unwavering heart to stay true and devoted to the Lord.
  • American Standard Version - who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
  • King James Version - Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
  • World English Bible - who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
  • 新標點和合本 - 他到了那裏,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了那裏,看見上帝所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到了那裏,看見 神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
  • 當代譯本 - 他到了,看見上帝所賜的恩典後很高興,就勸勉他們要全心地忠於主。
  • 聖經新譯本 - 他到了那裡,看見 神所施的恩,就很歡喜,勸勉眾人堅心靠主。
  • 呂振中譯本 - 巴拿巴 到了 那裏 ,看見上帝的恩,就歡喜,又鼓勵眾人以心中的定志緊依附着主。
  • 中文標準譯本 - 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠 主,
  • 現代標點和合本 - 他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人立定心志,恆久靠主。
  • 文理和合譯本 - 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 文理委辦譯本 - 既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、見天主之恩甚喜、乃勸眾堅心從主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至、睹天主恩寵、為之欣然、勸眾堅志、依主不回。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él llegó y vio las evidencias de la gracia de Dios, se alegró y animó a todos a hacerse el firme propósito de permanecer fieles al Señor,
  • 현대인의 성경 - 바나바는 가서 하나님의 은혜로 많은 사람들이 믿게 된 것을 보고 기뻐하며 모든 사람에게 굳센 마음으로 언제나 주님만 의지하라고 격려하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу.
  • Восточный перевод - Когда Варнава прибыл и увидел милость Всевышнего, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Варнава прибыл и увидел милость Аллаха, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Варнава прибыл и увидел милость Всевышнего, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - A son arrivée, il constata ce que la grâce de Dieu avait accompli et il en fut rempli de joie. Il encouragea donc tous les croyants à rester fidèles au Seigneur avec une ferme assurance.
  • リビングバイブル - アンテオケに到着したバルナバは、神のなさるすばらしいことを見て深く感動し、喜びにあふれました。そして一人一人に、どんな犠牲をはらってでも、絶対に主から離れないようにと忠告し、励ましました。
  • Nestle Aland 28 - ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν [τὴν] τοῦ θεοῦ, ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς παραγενόμενος, καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ, ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας, προσμένειν τῷ Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecer fiéis ao Senhor, de todo o coração.
  • Hoffnung für alle - Der kam in die Stadt und erkannte voller Freude, was Gott in seiner Gnade getan hatte. Barnabas ermutigte die Gläubigen, fest und entschlossen in ihrem Glauben an den Herrn zu bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến nơi, thấy công việc của Đức Chúa Trời, ông rất vui mừng, khích lệ anh chị em hết lòng trung tín với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบารนาบัสมาถึงและได้เห็นพยานหลักฐานที่แสดงถึงพระคุณของพระเจ้าก็ชื่นชมยินดีและให้กำลังใจพวกเขาทุกคนให้สัตย์ซื่อมั่นคงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ไป​ถึง​ก็​เห็น​จริง​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​เกิด​ความ​ยินดี​และ​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​เขา​ทุก​คน ให้​ยึดมั่น​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
交叉引用
  • 1 Thessalonians 1:3 - because we recall in the presence of our God and Father your work of faith and labor of love and endurance of hope in our Lord Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 1:4 - We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • 2 Peter 3:17 - Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard that you do not get led astray by the error of these unprincipled men and fall from your firm grasp on the truth.
  • 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the honor both now and on that eternal day.
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than this: to hear that my children are living according to the truth.
  • Acts 20:32 - And now I entrust you to God and to the message of his grace. This message is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  • 1 Thessalonians 3:2 - We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith,
  • 1 Thessalonians 3:3 - so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
  • 1 Thessalonians 3:4 - For in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know.
  • 1 Thessalonians 3:5 - So when I could bear it no longer, I sent to find out about your faith, for fear that the tempter somehow tempted you and our toil had proven useless.
  • Hebrews 10:32 - But remember the former days when you endured a harsh conflict of suffering after you were enlightened.
  • Hebrews 10:33 - At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
  • Hebrews 10:34 - For in fact you shared the sufferings of those in prison, and you accepted the confiscation of your belongings with joy, because you knew that you certainly had a better and lasting possession.
  • Hebrews 10:35 - So do not throw away your confidence, because it has great reward.
  • Hebrews 10:36 - For you need endurance in order to do God’s will and so receive what is promised.
  • Hebrews 10:37 - For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
  • Hebrews 10:38 - But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I take no pleasure in him.
  • Hebrews 10:39 - But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
  • Hebrews 10:19 - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great priest over the house of God,
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • Hebrews 10:23 - And let us hold unwaveringly to the hope that we confess, for the one who made the promise is trustworthy.
  • Hebrews 10:24 - And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,
  • Hebrews 10:25 - not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day drawing near.
  • Hebrews 10:26 - For if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us,
  • Psalms 17:3 - You have scrutinized my inner motives; you have examined me during the night. You have carefully evaluated me, but you find no sin. I am determined I will say nothing sinful.
  • Proverbs 23:15 - My child, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
  • 2 Peter 1:4 - Through these things he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised you may become partakers of the divine nature, after escaping the worldly corruption that is produced by evil desire.
  • 2 Peter 1:5 - For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;
  • 2 Peter 1:6 - to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
  • 2 Peter 1:7 - to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.
  • 2 Peter 1:8 - For if these things are really yours and are continually increasing, they will keep you from becoming ineffective and unproductive in your pursuit of knowing our Lord Jesus Christ more intimately.
  • 2 Peter 1:9 - But concerning the one who lacks such things – he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.
  • Joshua 23:8 - But you must be loyal to the Lord your God, as you have been to this very day.
  • Deuteronomy 30:20 - I also call on you to love the Lord your God, to obey him and be loyal to him, for he gives you life and enables you to live continually in the land the Lord promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • Deuteronomy 10:20 - Revere the Lord your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
  • Mark 2:5 - When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
  • John 8:31 - Then Jesus said to those Judeans who had believed him, “If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
  • John 8:32 - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • 2 Timothy 1:4 - As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • 2 Timothy 1:5 - I recall your sincere faith that was alive first in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am sure is in you.
  • 2 Corinthians 1:17 - Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? Or do I make my plans according to mere human standards so that I would be saying both “Yes, yes” and “No, no” at the same time?
  • Joshua 22:5 - But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love the Lord your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”
  • Daniel 1:8 - But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the royal delicacies or the royal wine. He therefore asked the overseer of the court officials for permission not to defile himself.
  • Acts 15:40 - but Paul chose Silas and set out, commended to the grace of the Lord by the brothers and sisters.
  • John 15:4 - Remain in me, and I will remain in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you unless you remain in me.
  • Proverbs 23:28 - Indeed, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
  • Acts 14:22 - They strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying, “We must enter the kingdom of God through many persecutions.”
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life worth anything to myself, so that I may finish my task and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God’s grace.
  • Acts 14:26 - From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now completed.
  • 2 Timothy 3:10 - You, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
  • 1 Corinthians 15:58 - So then, dear brothers and sisters, be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • Acts 13:43 - When the meeting of the synagogue had broken up, many of the Jews and God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who were speaking with them and were persuading them to continue in the grace of God.
  • Colossians 1:6 - that has come to you. Just as in the entire world this gospel is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • 新标点和合本 - 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 当代译本 - 他到了,看见上帝所赐的恩典后很高兴,就劝勉他们要全心地忠于主。
  • 圣经新译本 - 他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
  • 中文标准译本 - 巴拿巴到了,看见神的恩典就感到欢喜,鼓励大家要立定心志,继续靠 主,
  • 现代标点和合本 - 他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人立定心志,恒久靠主。
  • 和合本(拼音版) - 他到了那里,看见上帝所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。
  • New International Version - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • New International Reader's Version - When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad. He told them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  • English Standard Version - When he came and saw the grace of God, he was glad, and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,
  • New Living Translation - When he arrived and saw this evidence of God’s blessing, he was filled with joy, and he encouraged the believers to stay true to the Lord.
  • Christian Standard Bible - When he arrived and saw the grace of God, he was glad and encouraged all of them to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • New American Standard Bible - Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remain true to the Lord;
  • New King James Version - When he came and had seen the grace of God, he was glad, and encouraged them all that with purpose of heart they should continue with the Lord.
  • Amplified Bible - When he arrived and saw the grace of God [that was bestowed on them], he rejoiced and began to encourage them all with an unwavering heart to stay true and devoted to the Lord.
  • American Standard Version - who, when he was come, and had seen the grace of God, was glad; and he exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord:
  • King James Version - Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
  • World English Bible - who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain near to the Lord.
  • 新標點和合本 - 他到了那裏,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他到了那裏,看見上帝所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他到了那裏,看見 神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
  • 當代譯本 - 他到了,看見上帝所賜的恩典後很高興,就勸勉他們要全心地忠於主。
  • 聖經新譯本 - 他到了那裡,看見 神所施的恩,就很歡喜,勸勉眾人堅心靠主。
  • 呂振中譯本 - 巴拿巴 到了 那裏 ,看見上帝的恩,就歡喜,又鼓勵眾人以心中的定志緊依附着主。
  • 中文標準譯本 - 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠 主,
  • 現代標點和合本 - 他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人立定心志,恆久靠主。
  • 文理和合譯本 - 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心恆在於主、
  • 文理委辦譯本 - 既至見上帝有恩於彼、則喜、勸眾堅心事主、毋倦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既至、見天主之恩甚喜、乃勸眾堅心從主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既至、睹天主恩寵、為之欣然、勸眾堅志、依主不回。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él llegó y vio las evidencias de la gracia de Dios, se alegró y animó a todos a hacerse el firme propósito de permanecer fieles al Señor,
  • 현대인의 성경 - 바나바는 가서 하나님의 은혜로 많은 사람들이 믿게 된 것을 보고 기뻐하며 모든 사람에게 굳센 마음으로 언제나 주님만 의지하라고 격려하였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу.
  • Восточный перевод - Когда Варнава прибыл и увидел милость Всевышнего, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Варнава прибыл и увидел милость Аллаха, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Варнава прибыл и увидел милость Всевышнего, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - A son arrivée, il constata ce que la grâce de Dieu avait accompli et il en fut rempli de joie. Il encouragea donc tous les croyants à rester fidèles au Seigneur avec une ferme assurance.
  • リビングバイブル - アンテオケに到着したバルナバは、神のなさるすばらしいことを見て深く感動し、喜びにあふれました。そして一人一人に、どんな犠牲をはらってでも、絶対に主から離れないようにと忠告し、励ましました。
  • Nestle Aland 28 - ὃς παραγενόμενος καὶ ἰδὼν τὴν χάριν [τὴν] τοῦ θεοῦ, ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας προσμένειν τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς παραγενόμενος, καὶ ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ, ἐχάρη καὶ παρεκάλει πάντας τῇ προθέσει τῆς καρδίας, προσμένειν τῷ Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecer fiéis ao Senhor, de todo o coração.
  • Hoffnung für alle - Der kam in die Stadt und erkannte voller Freude, was Gott in seiner Gnade getan hatte. Barnabas ermutigte die Gläubigen, fest und entschlossen in ihrem Glauben an den Herrn zu bleiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đến nơi, thấy công việc của Đức Chúa Trời, ông rất vui mừng, khích lệ anh chị em hết lòng trung tín với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบารนาบัสมาถึงและได้เห็นพยานหลักฐานที่แสดงถึงพระคุณของพระเจ้าก็ชื่นชมยินดีและให้กำลังใจพวกเขาทุกคนให้สัตย์ซื่อมั่นคงต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ไป​ถึง​ก็​เห็น​จริง​ถึง​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า ท่าน​เกิด​ความ​ยินดี​และ​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​เขา​ทุก​คน ให้​ยึดมั่น​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • 1 Thessalonians 1:3 - because we recall in the presence of our God and Father your work of faith and labor of love and endurance of hope in our Lord Jesus Christ.
  • 1 Thessalonians 1:4 - We know, brothers and sisters loved by God, that he has chosen you,
  • 2 Peter 3:17 - Therefore, dear friends, since you have been forewarned, be on your guard that you do not get led astray by the error of these unprincipled men and fall from your firm grasp on the truth.
  • 2 Peter 3:18 - But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the honor both now and on that eternal day.
  • 3 John 1:4 - I have no greater joy than this: to hear that my children are living according to the truth.
  • Acts 20:32 - And now I entrust you to God and to the message of his grace. This message is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  • 1 Thessalonians 3:2 - We sent Timothy, our brother and fellow worker for God in the gospel of Christ, to strengthen you and encourage you about your faith,
  • 1 Thessalonians 3:3 - so that no one would be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
  • 1 Thessalonians 3:4 - For in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know.
  • 1 Thessalonians 3:5 - So when I could bear it no longer, I sent to find out about your faith, for fear that the tempter somehow tempted you and our toil had proven useless.
  • Hebrews 10:32 - But remember the former days when you endured a harsh conflict of suffering after you were enlightened.
  • Hebrews 10:33 - At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
  • Hebrews 10:34 - For in fact you shared the sufferings of those in prison, and you accepted the confiscation of your belongings with joy, because you knew that you certainly had a better and lasting possession.
  • Hebrews 10:35 - So do not throw away your confidence, because it has great reward.
  • Hebrews 10:36 - For you need endurance in order to do God’s will and so receive what is promised.
  • Hebrews 10:37 - For just a little longer and he who is coming will arrive and not delay.
  • Hebrews 10:38 - But my righteous one will live by faith, and if he shrinks back, I take no pleasure in him.
  • Hebrews 10:39 - But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
  • Hebrews 10:19 - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by the fresh and living way that he inaugurated for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great priest over the house of God,
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • Hebrews 10:23 - And let us hold unwaveringly to the hope that we confess, for the one who made the promise is trustworthy.
  • Hebrews 10:24 - And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,
  • Hebrews 10:25 - not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day drawing near.
  • Hebrews 10:26 - For if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us,
  • Psalms 17:3 - You have scrutinized my inner motives; you have examined me during the night. You have carefully evaluated me, but you find no sin. I am determined I will say nothing sinful.
  • Proverbs 23:15 - My child, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
  • 2 Peter 1:4 - Through these things he has bestowed on us his precious and most magnificent promises, so that by means of what was promised you may become partakers of the divine nature, after escaping the worldly corruption that is produced by evil desire.
  • 2 Peter 1:5 - For this very reason, make every effort to add to your faith excellence, to excellence, knowledge;
  • 2 Peter 1:6 - to knowledge, self-control; to self-control, perseverance; to perseverance, godliness;
  • 2 Peter 1:7 - to godliness, brotherly affection; to brotherly affection, unselfish love.
  • 2 Peter 1:8 - For if these things are really yours and are continually increasing, they will keep you from becoming ineffective and unproductive in your pursuit of knowing our Lord Jesus Christ more intimately.
  • 2 Peter 1:9 - But concerning the one who lacks such things – he is blind. That is to say, he is nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.
  • Joshua 23:8 - But you must be loyal to the Lord your God, as you have been to this very day.
  • Deuteronomy 30:20 - I also call on you to love the Lord your God, to obey him and be loyal to him, for he gives you life and enables you to live continually in the land the Lord promised to give to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.”
  • Deuteronomy 10:20 - Revere the Lord your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
  • Mark 2:5 - When Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
  • Matthew 16:24 - Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross, and follow me.
  • John 8:31 - Then Jesus said to those Judeans who had believed him, “If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
  • John 8:32 - and you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • 2 Timothy 1:4 - As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  • 2 Timothy 1:5 - I recall your sincere faith that was alive first in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am sure is in you.
  • 2 Corinthians 1:17 - Therefore when I was planning to do this, I did not do so without thinking about what I was doing, did I? Or do I make my plans according to mere human standards so that I would be saying both “Yes, yes” and “No, no” at the same time?
  • Joshua 22:5 - But carefully obey the commands and instructions Moses the Lord’s servant gave you. Love the Lord your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”
  • Daniel 1:8 - But Daniel made up his mind that he would not defile himself with the royal delicacies or the royal wine. He therefore asked the overseer of the court officials for permission not to defile himself.
  • Acts 15:40 - but Paul chose Silas and set out, commended to the grace of the Lord by the brothers and sisters.
  • John 15:4 - Remain in me, and I will remain in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you unless you remain in me.
  • Proverbs 23:28 - Indeed, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
  • Acts 14:22 - They strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying, “We must enter the kingdom of God through many persecutions.”
  • Acts 20:24 - But I do not consider my life worth anything to myself, so that I may finish my task and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the good news of God’s grace.
  • Acts 14:26 - From there they sailed back to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now completed.
  • 2 Timothy 3:10 - You, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
  • 1 Corinthians 15:58 - So then, dear brothers and sisters, be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
  • Acts 13:43 - When the meeting of the synagogue had broken up, many of the Jews and God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who were speaking with them and were persuading them to continue in the grace of God.
  • Colossians 1:6 - that has come to you. Just as in the entire world this gospel is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
圣经
资源
计划
奉献