逐节对照
- 현대인의 성경 - 주님의 능력이 그들과 함께하므로 많은 사람들이 믿고 주님께 돌아왔다.
- 新标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
- 和合本2010(神版-简体) - 主的手与他们同在,信而归主的人数很多。
- 当代译本 - 主的能力伴随着他们,有许多人相信并归向了主。
- 圣经新译本 - 主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
- 中文标准译本 - 主的手与他们同在,有许许多多的人就相信、归向了主。
- 现代标点和合本 - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
- 和合本(拼音版) - 主与他们同在,信而归主的人就很多了。
- New International Version - The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
- New International Reader's Version - The Lord’s power was with them. Large numbers of people believed and turned to the Lord.
- English Standard Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
- New Living Translation - The power of the Lord was with them, and a large number of these Gentiles believed and turned to the Lord.
- Christian Standard Bible - The Lord’s hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
- New American Standard Bible - And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
- New King James Version - And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
- Amplified Bible - And the hand (the power and presence) of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord [for salvation, accepting and drawing near to Jesus as Messiah and Savior].
- American Standard Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number that believed turned unto the Lord.
- King James Version - And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
- New English Translation - The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
- World English Bible - The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
- 新標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主的手與他們同在,信而歸主的人數很多。
- 當代譯本 - 主的能力伴隨著他們,有許多人相信並歸向了主。
- 聖經新譯本 - 主的手與他們同在,信而歸主的人就多起來。
- 呂振中譯本 - 主的手與他們同在,信而轉向了主的人、數目很大。
- 中文標準譯本 - 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
- 現代標點和合本 - 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
- 文理和合譯本 - 主之手偕之、信而歸主者甚眾、
- 文理委辦譯本 - 主左右之、信而歸主者甚眾、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施大能祐之、信而歸主者甚多、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賴主神佑、信而歸主者甚眾。
- Nueva Versión Internacional - El poder del Señor estaba con ellos, y un gran número creyó y se convirtió al Señor.
- Новый Русский Перевод - Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.
- Восточный перевод - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сила Вечного Повелителя была с ними, и очень многие поверили и обратились к Повелителю.
- La Bible du Semeur 2015 - Or le Seigneur était avec eux ; un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
- リビングバイブル - 主がいっしょに働かれたので、多くの外国人が主を信じるようになったのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ’ αὐτῶν, πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν; πολύς τε ἀριθμὸς ὁ πιστεύσας, ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον.
- Nova Versão Internacional - A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Der Herr wirkte mächtig durch sie, und so wandten sich ihm viele Menschen zu und glaubten an ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cùng làm việc với họ, nên có đông người ăn năn tin Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ของพระเจ้าอยู่กับเขาเหล่านั้น ผู้คนมากมายเชื่อและกลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับพวกเขา ผู้คนจำนวนมากเชื่อและหันเข้าหาพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 이사야 53:1 - 우리가 전한 것을 누가 믿었으며 여호와의 능력이 누구에게 나타났는 가?
- 에스라 8:18 - 하나님이 우리를 도우셨으므로 그들은 마흘리 집안의 레위 사람인 유능한 세레뱌와 그리고 그의 아들들과 형제들을 합하여 모두 18명을 보내 주었고
- 이사야 59:1 - 여호와께서 능력이 부족하여 너희를 구원하지 못하는 것이 아니며 귀가 둔하여 너희 부르짖는 소리를 듣지 못하는 것이 아니다.
- 사도행전 5:14 - 그리고 주님을 믿는 남녀의 수가 점점 더 늘어가자
- 사도행전 6:7 - 그렇게 해서 하나님의 말씀은 널리 전파되었고 예루살렘에서 믿는 사람들의 수가 크게 늘어났으며 제사장들도 많이 믿게 되었다.
- 느헤미야 2:18 - 그러고서 나는 그들에게 하나님이 나를 도우신 일과 황제가 나에게 말한 것을 이야기해 주었다. 그러자 그들은 “재건 공사를 시작합시다” 하고 그 일에 착수할 준비를 하였다.
- 느헤미야 2:8 - 그리고 황제의 산림을 관리하는 아삽에게 줄 공문도 써 주셔서 성전 곁에 있는 요새의 문과 성벽과 내가 살 집을 지을 목재를 나에게 주도록 해 주십시오.” 하나님께서 나와 함께하셨으므로 황제는 내가 요구한 모든 것을 다 들어주시고
- 사도행전 11:24 - 그는 성령과 믿음이 충만한 착한 사람이었다. 그래서 많은 사람들이 주님을 믿게 되었다.
- 데살로니가전서 1:5 - 그것은 우리가 여러분에게 전한 기쁜 소식이 말로만 아니라 능력과 성령과 큰 확신으로 전해졌기 때문입니다. 우리가 여러분과 함께 있을 때 여러분을 위해 어떻게 생활했는지는 여러분이 잘 알고 있습니다.
- 역대하 30:12 - 그리고 하나님께서 유다 사람들을 감동시키셨으므로 그들은 합심하여 여호와의 말씀에 따라 왕과 신하들이 명령한 것을 지키기로 다짐하였다.
- 사도행전 15:19 - “그러므로 내 생각에는 하나님께로 돌아오는 이방인들을 괴롭히지 말고
- 사도행전 26:18 - 이제 너는 그들의 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로, 사탄의 세력에서 하나님에게로 돌아오게 하고 나를 믿어 죄에서 용서받고 성도들이 받는 하늘 나라의 축복을 받게 하라.’
- 사도행전 26:19 - “아그립바왕이시여, 그래서 나는 하늘의 그 환상에 거역하지 않고
- 사도행전 26:20 - 먼저 다마스커스에서, 그 다음에 예루살렘과 온 유대에서, 그리고 이방인들에게까지 가서 회개하고 하나님께 돌아와 회개한 것을 행동으로 보이라고 외쳤습니다.
- 데살로니가전서 1:9 - 이것은 우리가 여러분을 방문했을 때 여러분이 우리를 어떻게 환영해 주었으며 어떻게 여러분이 우상을 버리고 하나님께 돌아와 살아 계신 참 하나님을 섬기며 또 죽은 사람들 가운데서 다시 살아나신 예수님이 하늘로부터 다시 오실 날을 여러분이 기다리고 있다는 것을 모든 사람들이 다 말하고 있기 때문입니다. 앞으로 하나님의 노여우심에서 우리를 구해 주실 분은 이 예수님밖에 없습니다.
- 고린도전서 3:6 - 나는 심었고 아볼로는 물을 주었습니다. 그러나 자라게 하신 분은 하나님이십니다.
- 고린도전서 3:7 - 그러므로 심는 사람과 물을 주는 사람은 아무것도 아니지만 자라나게 하시는 하나님이 가장 중요합니다.
- 사도행전 4:4 - 그러나 사도들의 말을 들은 사람들 가운데는 믿는 사람들이 많아 제자의 수가 약 5,000명 정도로 늘어났다.
- 사도행전 9:35 - 룻다와 사론에 사는 사람들은 애니아에게 일어난 일을 보고 모두 주님께로 돌아왔다.
- 사도행전 2:47 - 하나님을 찬양하고 모든 사람에게 칭찬을 받았다. 그리고 주님께서도 구원받는 사람이 날마다 많아지게 하셨다.
- 누가복음 1:66 - 그리고 듣는 사람마다 모두 이 말을 마음에 새기며 “이 아기가 앞으로 어떤 사람이 될까?” 하고 말했는데 이것은 주의 손길이 그 아기와 함께하였기 때문이었다.