Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 第二天,大約正午,他們走近那座城的時候,彼得上了房頂去禱告。
  • 新标点和合本 - 第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,他们走路将近那城,约在正午,彼得上房顶去祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,他们走路将近那城,约在正午,彼得上房顶去祷告。
  • 当代译本 - 第二天中午,他们快要到达约帕时,彼得上屋顶去祷告。
  • 圣经新译本 - 第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。
  • 中文标准译本 - 第二天,当他们赶路快到约帕的时候,大约中午十二点 ,彼得上屋顶去祷告。
  • 现代标点和合本 - 第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告。
  • New International Version - About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
  • New International Reader's Version - It was about noon the next day. The men were on their journey and were approaching the city. Peter went up on the roof to pray.
  • English Standard Version - The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
  • New Living Translation - The next day as Cornelius’s messengers were nearing the town, Peter went up on the flat roof to pray. It was about noon,
  • The Message - The next day as the three travelers were approaching the town, Peter went out on the balcony to pray. It was about noon. Peter got hungry and started thinking about lunch. While lunch was being prepared, he fell into a trance. He saw the skies open up. Something that looked like a huge blanket lowered by ropes at its four corners settled on the ground. Every kind of animal and reptile and bird you could think of was on it. Then a voice came: “Go to it, Peter—kill and eat.”
  • Christian Standard Bible - The next day, as they were traveling and nearing the city, Peter went up to pray on the roof about noon.
  • New American Standard Bible - On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
  • New King James Version - The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
  • Amplified Bible - The next day, as they were on their way and were approaching the city, Peter went up on the roof of the house about the sixth hour (noon) to pray,
  • American Standard Version - Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
  • King James Version - On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
  • New English Translation - About noon the next day, while they were on their way and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
  • World English Bible - Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
  • 新標點和合本 - 第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,他們走路將近那城,約在正午,彼得上房頂去禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,他們走路將近那城,約在正午,彼得上房頂去禱告。
  • 當代譯本 - 第二天中午,他們快要到達約帕時,彼得上屋頂去禱告。
  • 呂振中譯本 - 第二天、那些人正在行路、將近那城的時候、約在中午十二點 、 彼得 上房頂去禱告。
  • 中文標準譯本 - 第二天,當他們趕路快到約帕的時候,大約中午十二點 ,彼得上屋頂去禱告。
  • 現代標點和合本 - 第二天,他們行路將近那城,彼得約在午正上房頂去禱告。
  • 文理和合譯本 - 翌日、行將近邑、時約午正、彼得升屋祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 越日行將近城、時當午正、彼得升屋祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、行將近城、時約午正、 午正原文作第六時 彼得 登屋祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日、三人行近垣、時屆午刻、 伯鐸祿 登屋頂祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar. Era casi el mediodía.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 낮 12시쯤 되어 그들이 욥바 가까이 갔을 때 베드로는 기도하러 옥상으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петр поднялся на крышу дома помолиться .
  • Восточный перевод - В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петир поднялся на крышу дома помолиться .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петир поднялся на крышу дома помолиться .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петрус поднялся на крышу дома помолиться .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, tandis qu’ils étaient en chemin et se rapprochaient de Jaffa, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier. Il était à peu près midi  :
  • リビングバイブル - 翌日、三人がヨッパの町に近づいたころ、ペテロは祈るために屋上に上っていました。正午ごろのことで、お腹がすき、食事をしたくなりました。ところが、昼食の用意がなされている間に、とろとろと夢ごこちになったのです。ふと見ると、天が開け、四すみをつった大きな布のようなものが降りて来ます。
  • Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ ἐπαύριον, ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπαύριον, ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι, περὶ ὥραν ἕκτην.
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, por volta do meio-dia , enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
  • Hoffnung für alle - Als sich die Boten am folgenden Tag schon der Stadt Joppe näherten, stieg Petrus auf das flache Dach des Hauses, um dort ungestört zu beten. Es war gerade um die Mittagszeit,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, khi người nhà Cọt-nây gần đến Gia-pha, Phi-e-rơ lên sân thượng cầu nguyện, lúc ấy vào khoảng giữa trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นราวเที่ยงวันขณะที่คนพวกนั้นกำลังเดินทางมาจนเกือบจะถึงเมืองนั้นแล้ว เปโตรขึ้นไปบนดาดฟ้าเพื่ออธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ​เที่ยง​ของ​วัน​รุ่ง​ขึ้น ขณะ​ที่​คน​ของ​โครเนลิอัส​ได้​เดิน​ทาง​ใกล้​จะ​ถึง​ตัว​เมือง​แล้ว เปโตร​ขึ้น​ไป​บน​ดาดฟ้า​เพื่อ​จะ​อธิษฐาน
交叉引用
  • 馬可福音 6:46 - 他離開了他們,就上山去禱告。
  • 使徒行傳 10:8 - 把一切事向他們講明,然後派他們到約帕去。
  • 使徒行傳 10:9 - 第二天,大約正午,他們走近那座城的時候,彼得上了房頂去禱告。
  • 使徒行傳 10:10 - 那家人正在預備飯的時候,彼得覺得餓了,很想吃飯。這時候他魂遊象外,
  • 使徒行傳 10:11 - 看見天開了,有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,降在地上。
  • 使徒行傳 10:12 - 裡面有地上的各樣四足牲畜,還有昆蟲和天空的飛鳥。
  • 使徒行傳 10:13 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得說:“主啊,千萬不可!我從來不吃俗物和不潔的東西。”
  • 使徒行傳 10:15 - 第二次又有聲音對他說:“ 神所潔淨的,你不可當作俗物。”
  • 使徒行傳 10:16 - 這樣一連三次,那件東西就立刻收回天上去了。
  • 使徒行傳 10:17 - 彼得猶豫不定,不明白所看見的異象是甚麼意思,恰好哥尼流派來的人,找到西門的家,站在門口,
  • 使徒行傳 10:18 - 大聲問:“有沒有一個名叫彼得的西門在這裡作客?”
  • 使徒行傳 10:19 - 彼得還在思量那異象,聖靈對他說:“你看,有三個人來找你!
  • 使徒行傳 10:20 - 起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。”
  • 使徒行傳 10:21 - 於是彼得下樓到他們那裡,說:“看,我就是你們所要找的人。你們是為甚麼來的?”
  • 使徒行傳 10:22 - 他們說:“百夫長哥尼流是個義人,敬畏 神,全猶太族都稱讚他。他得到一位聖天使的指示,請你到他家裡,要聽你的話。”
  • 使徒行傳 10:23 - 彼得就請他們進去,留他們住下。 第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。
  • 使徒行傳 10:24 - 第三天,他們到了該撒利亞。哥尼流已經招聚了自己的親戚好友在恭候他們。
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。
  • 使徒行傳 10:26 - 彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
  • 使徒行傳 10:27 - 彼得和他說了話,就進去,看見許多人聚集在那裡,
  • 使徒行傳 10:28 - 就對他們說:“你們知道,猶太人本來是不准和外國人接近來往的,但 神已經指示了我,不可把任何人當作凡俗或不潔的。
  • 使徒行傳 10:29 - 所以我一被邀請,就毫不推辭地來了。現在請問:你們請我來是為甚麼事?”
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流說:“四天以前下午三點鐘,我在家裡禱告的時候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
  • 使徒行傳 10:31 - 說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
  • 使徒行傳 10:32 - 你要派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來。他在海邊一個製皮工人西門的家作客。’
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道這文告簽署了以後,就上到自己家裡樓頂上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他一日三次雙膝跪下,在他的 神面前禱告稱謝,像往日一樣。
  • 馬太福音 24:17 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
  • 馬太福音 6:6 - 但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。
  • 耶利米書 32:29 - 攻打這城的迦勒底人必進來,放火燒城,城中的房屋都必燒光,因為這城的居民曾在那些房屋的屋頂上向巴力燒香,向別神澆奠祭,惹我發怒。
  • 馬太福音 20:5 - 他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
  • 使徒行傳 6:4 - 至於我們,我們要專心祈禱、傳道。”
  • 馬可福音 1:35 - 次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。
  • 耶利米書 19:13 - ‘耶路撒冷的房屋和猶大列王的宮殿,都要像陀斐特一樣成為不潔;人曾在這一切房屋宮殿的屋頂上,向天上的萬象燒香,向別神澆奠祭。’”
  • 以弗所書 6:18 - 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
  • 馬太福音 27:45 - 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
  • 提摩太前書 2:8 - 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
  • 使徒行傳 11:5 - “我在約帕城禱告的時候,魂遊象外,見到異象:有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,從天上降下來,一直來到我面前。
  • 使徒行傳 11:6 - 我定睛觀察,看見裡面有地上的四足牲畜、走獸,還有昆蟲和天空的飛鳥。
  • 使徒行傳 11:7 - 我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’
  • 使徒行傳 11:8 - 我說:‘主啊,千萬不可,因為俗物或不潔的東西,從來沒有進過我的口。’
  • 使徒行傳 11:9 - 第二次又有聲音從天上回答:‘ 神所潔淨的,你不可當作俗物。’
  • 使徒行傳 11:10 - 這樣一連三次之後,所有的東西都拉回天上去了。
  • 使徒行傳 11:11 - 就在那個時候,有三個從該撒利亞派到我這裡來的人,站在我住的房子門前。
  • 使徒行傳 11:12 - 聖靈吩咐我跟他們一起去,一點也不要疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。
  • 使徒行傳 11:13 - 他告訴我們,他怎樣看見天使站在他家裡說:‘派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來,
  • 使徒行傳 11:14 - 他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’
  • 撒母耳記上 9:25 - 他們從邱壇下來,進到城裡;撒母耳和掃羅在房頂上說話。
  • 詩篇 55:17 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
  • 西番雅書 1:5 - 就是那些在房頂上敬拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華, 指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 第二天,大約正午,他們走近那座城的時候,彼得上了房頂去禱告。
  • 新标点和合本 - 第二天,他们行路将近那城。彼得约在午正,上房顶去祷告,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,他们走路将近那城,约在正午,彼得上房顶去祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,他们走路将近那城,约在正午,彼得上房顶去祷告。
  • 当代译本 - 第二天中午,他们快要到达约帕时,彼得上屋顶去祷告。
  • 圣经新译本 - 第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。
  • 中文标准译本 - 第二天,当他们赶路快到约帕的时候,大约中午十二点 ,彼得上屋顶去祷告。
  • 现代标点和合本 - 第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,他们行路将近那城,彼得约在午正上房顶去祷告。
  • New International Version - About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
  • New International Reader's Version - It was about noon the next day. The men were on their journey and were approaching the city. Peter went up on the roof to pray.
  • English Standard Version - The next day, as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
  • New Living Translation - The next day as Cornelius’s messengers were nearing the town, Peter went up on the flat roof to pray. It was about noon,
  • The Message - The next day as the three travelers were approaching the town, Peter went out on the balcony to pray. It was about noon. Peter got hungry and started thinking about lunch. While lunch was being prepared, he fell into a trance. He saw the skies open up. Something that looked like a huge blanket lowered by ropes at its four corners settled on the ground. Every kind of animal and reptile and bird you could think of was on it. Then a voice came: “Go to it, Peter—kill and eat.”
  • Christian Standard Bible - The next day, as they were traveling and nearing the city, Peter went up to pray on the roof about noon.
  • New American Standard Bible - On the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
  • New King James Version - The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
  • Amplified Bible - The next day, as they were on their way and were approaching the city, Peter went up on the roof of the house about the sixth hour (noon) to pray,
  • American Standard Version - Now on the morrow, as they were on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray, about the sixth hour:
  • King James Version - On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
  • New English Translation - About noon the next day, while they were on their way and approaching the city, Peter went up on the roof to pray.
  • World English Bible - Now on the next day as they were on their journey, and got close to the city, Peter went up on the housetop to pray at about noon.
  • 新標點和合本 - 第二天,他們行路將近那城。彼得約在午正,上房頂去禱告,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,他們走路將近那城,約在正午,彼得上房頂去禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,他們走路將近那城,約在正午,彼得上房頂去禱告。
  • 當代譯本 - 第二天中午,他們快要到達約帕時,彼得上屋頂去禱告。
  • 呂振中譯本 - 第二天、那些人正在行路、將近那城的時候、約在中午十二點 、 彼得 上房頂去禱告。
  • 中文標準譯本 - 第二天,當他們趕路快到約帕的時候,大約中午十二點 ,彼得上屋頂去禱告。
  • 現代標點和合本 - 第二天,他們行路將近那城,彼得約在午正上房頂去禱告。
  • 文理和合譯本 - 翌日、行將近邑、時約午正、彼得升屋祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 越日行將近城、時當午正、彼得升屋祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、行將近城、時約午正、 午正原文作第六時 彼得 登屋祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日、三人行近垣、時屆午刻、 伯鐸祿 登屋頂祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, mientras ellos iban de camino y se acercaban a la ciudad, Pedro subió a la azotea a orar. Era casi el mediodía.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 낮 12시쯤 되어 그들이 욥바 가까이 갔을 때 베드로는 기도하러 옥상으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петр поднялся на крышу дома помолиться .
  • Восточный перевод - В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петир поднялся на крышу дома помолиться .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петир поднялся на крышу дома помолиться .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В полдень следующего дня, когда посланные уже подходили к городу, Петрус поднялся на крышу дома помолиться .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, tandis qu’ils étaient en chemin et se rapprochaient de Jaffa, Pierre monta sur la terrasse de la maison pour prier. Il était à peu près midi  :
  • リビングバイブル - 翌日、三人がヨッパの町に近づいたころ、ペテロは祈るために屋上に上っていました。正午ごろのことで、お腹がすき、食事をしたくなりました。ところが、昼食の用意がなされている間に、とろとろと夢ごこちになったのです。ふと見ると、天が開け、四すみをつった大きな布のようなものが降りて来ます。
  • Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ ἐπαύριον, ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι περὶ ὥραν ἕκτην.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπαύριον, ὁδοιπορούντων ἐκείνων καὶ τῇ πόλει ἐγγιζόντων, ἀνέβη Πέτρος ἐπὶ τὸ δῶμα προσεύξασθαι, περὶ ὥραν ἕκτην.
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, por volta do meio-dia , enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
  • Hoffnung für alle - Als sich die Boten am folgenden Tag schon der Stadt Joppe näherten, stieg Petrus auf das flache Dach des Hauses, um dort ungestört zu beten. Es war gerade um die Mittagszeit,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, khi người nhà Cọt-nây gần đến Gia-pha, Phi-e-rơ lên sân thượng cầu nguyện, lúc ấy vào khoảng giữa trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นราวเที่ยงวันขณะที่คนพวกนั้นกำลังเดินทางมาจนเกือบจะถึงเมืองนั้นแล้ว เปโตรขึ้นไปบนดาดฟ้าเพื่ออธิษฐาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ​เที่ยง​ของ​วัน​รุ่ง​ขึ้น ขณะ​ที่​คน​ของ​โครเนลิอัส​ได้​เดิน​ทาง​ใกล้​จะ​ถึง​ตัว​เมือง​แล้ว เปโตร​ขึ้น​ไป​บน​ดาดฟ้า​เพื่อ​จะ​อธิษฐาน
  • 馬可福音 6:46 - 他離開了他們,就上山去禱告。
  • 使徒行傳 10:8 - 把一切事向他們講明,然後派他們到約帕去。
  • 使徒行傳 10:9 - 第二天,大約正午,他們走近那座城的時候,彼得上了房頂去禱告。
  • 使徒行傳 10:10 - 那家人正在預備飯的時候,彼得覺得餓了,很想吃飯。這時候他魂遊象外,
  • 使徒行傳 10:11 - 看見天開了,有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,降在地上。
  • 使徒行傳 10:12 - 裡面有地上的各樣四足牲畜,還有昆蟲和天空的飛鳥。
  • 使徒行傳 10:13 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
  • 使徒行傳 10:14 - 彼得說:“主啊,千萬不可!我從來不吃俗物和不潔的東西。”
  • 使徒行傳 10:15 - 第二次又有聲音對他說:“ 神所潔淨的,你不可當作俗物。”
  • 使徒行傳 10:16 - 這樣一連三次,那件東西就立刻收回天上去了。
  • 使徒行傳 10:17 - 彼得猶豫不定,不明白所看見的異象是甚麼意思,恰好哥尼流派來的人,找到西門的家,站在門口,
  • 使徒行傳 10:18 - 大聲問:“有沒有一個名叫彼得的西門在這裡作客?”
  • 使徒行傳 10:19 - 彼得還在思量那異象,聖靈對他說:“你看,有三個人來找你!
  • 使徒行傳 10:20 - 起來,下去吧,跟他們一起去,不要疑惑,因為是我差他們來的。”
  • 使徒行傳 10:21 - 於是彼得下樓到他們那裡,說:“看,我就是你們所要找的人。你們是為甚麼來的?”
  • 使徒行傳 10:22 - 他們說:“百夫長哥尼流是個義人,敬畏 神,全猶太族都稱讚他。他得到一位聖天使的指示,請你到他家裡,要聽你的話。”
  • 使徒行傳 10:23 - 彼得就請他們進去,留他們住下。 第二天,彼得動身跟他們一同去,另有約帕的幾位弟兄同行。
  • 使徒行傳 10:24 - 第三天,他們到了該撒利亞。哥尼流已經招聚了自己的親戚好友在恭候他們。
  • 使徒行傳 10:25 - 彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前叩拜。
  • 使徒行傳 10:26 - 彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
  • 使徒行傳 10:27 - 彼得和他說了話,就進去,看見許多人聚集在那裡,
  • 使徒行傳 10:28 - 就對他們說:“你們知道,猶太人本來是不准和外國人接近來往的,但 神已經指示了我,不可把任何人當作凡俗或不潔的。
  • 使徒行傳 10:29 - 所以我一被邀請,就毫不推辭地來了。現在請問:你們請我來是為甚麼事?”
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流說:“四天以前下午三點鐘,我在家裡禱告的時候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
  • 使徒行傳 10:31 - 說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
  • 使徒行傳 10:32 - 你要派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來。他在海邊一個製皮工人西門的家作客。’
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道這文告簽署了以後,就上到自己家裡樓頂上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他一日三次雙膝跪下,在他的 神面前禱告稱謝,像往日一樣。
  • 馬太福音 24:17 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
  • 馬太福音 6:6 - 但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。
  • 耶利米書 32:29 - 攻打這城的迦勒底人必進來,放火燒城,城中的房屋都必燒光,因為這城的居民曾在那些房屋的屋頂上向巴力燒香,向別神澆奠祭,惹我發怒。
  • 馬太福音 20:5 - 他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
  • 使徒行傳 6:4 - 至於我們,我們要專心祈禱、傳道。”
  • 馬可福音 1:35 - 次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。
  • 耶利米書 19:13 - ‘耶路撒冷的房屋和猶大列王的宮殿,都要像陀斐特一樣成為不潔;人曾在這一切房屋宮殿的屋頂上,向天上的萬象燒香,向別神澆奠祭。’”
  • 以弗所書 6:18 - 藉著各樣的禱告和祈求,隨時在聖靈裡祈禱,並且要在這事上恆久警醒,為眾聖徒祈求。
  • 馬太福音 27:45 - 從正午到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
  • 提摩太前書 2:8 - 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
  • 使徒行傳 11:5 - “我在約帕城禱告的時候,魂遊象外,見到異象:有一件東西,好像一塊大布,綁著四角,從天上降下來,一直來到我面前。
  • 使徒行傳 11:6 - 我定睛觀察,看見裡面有地上的四足牲畜、走獸,還有昆蟲和天空的飛鳥。
  • 使徒行傳 11:7 - 我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’
  • 使徒行傳 11:8 - 我說:‘主啊,千萬不可,因為俗物或不潔的東西,從來沒有進過我的口。’
  • 使徒行傳 11:9 - 第二次又有聲音從天上回答:‘ 神所潔淨的,你不可當作俗物。’
  • 使徒行傳 11:10 - 這樣一連三次之後,所有的東西都拉回天上去了。
  • 使徒行傳 11:11 - 就在那個時候,有三個從該撒利亞派到我這裡來的人,站在我住的房子門前。
  • 使徒行傳 11:12 - 聖靈吩咐我跟他們一起去,一點也不要疑惑。這六位弟兄也跟我一起去,我們就進了那人的家。
  • 使徒行傳 11:13 - 他告訴我們,他怎樣看見天使站在他家裡說:‘派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來,
  • 使徒行傳 11:14 - 他有話要告訴你,使你和你全家都可以得救。’
  • 撒母耳記上 9:25 - 他們從邱壇下來,進到城裡;撒母耳和掃羅在房頂上說話。
  • 詩篇 55:17 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
  • 西番雅書 1:5 - 就是那些在房頂上敬拜天上萬象的, 那些敬拜耶和華, 指著他起誓,又指著瑪勒公起誓的,
圣经
资源
计划
奉献