逐节对照
- 中文标准译本 - 所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”
- 新标点和合本 - 众先知也为他作见证说:‘凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
- 和合本2010(神版-简体) - 众先知也为这人作见证:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。”
- 当代译本 - 所有先知也都为祂做见证说,‘谁信祂,谁的罪就能借着祂的名得到赦免。’”
- 圣经新译本 - 所有先知都为他作见证:所有信他的,都必藉着他的名,罪得赦免。”
- 现代标点和合本 - 众先知也为他作见证说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
- 和合本(拼音版) - 众先知也为他作见证,说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”
- New International Version - All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
- New International Reader's Version - All the prophets tell about him. They say that all who believe in him have their sins forgiven through his name.”
- English Standard Version - To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
- New Living Translation - He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name.”
- Christian Standard Bible - All the prophets testify about him that through his name everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”
- New American Standard Bible - All the prophets testify of Him, that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”
- New King James Version - To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins.”
- Amplified Bible - All the prophets testify about Him, that through His name everyone who believes in Him [whoever trusts in and relies on Him, accepting Him as Savior and Messiah] receives forgiveness of sins.”
- American Standard Version - To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.
- King James Version - To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
- New English Translation - About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”
- World English Bible - All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins.”
- 新標點和合本 - 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
- 當代譯本 - 所有先知也都為祂作見證說,『誰信祂,誰的罪就能藉著祂的名得到赦免。』」
- 聖經新譯本 - 所有先知都為他作見證:所有信他的,都必藉著他的名,罪得赦免。”
- 呂振中譯本 - 眾神言人也為這人 作見證說:『凡信靠他的,就可以藉着他的名而得罪赦。』』
- 中文標準譯本 - 所有的先知都為耶穌見證:『所有信他的人,都將藉著他的名,罪得赦免。』」
- 現代標點和合本 - 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。』」
- 文理和合譯本 - 諸先知亦為之證、凡信之者、將由其名而罪得赦、○
- 文理委辦譯本 - 諸先知亦為斯人證使信之者、賴其名得罪赦、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸先知亦為之作證、言凡信之者、可賴其名而罪得赦、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾先知亦為之證。凡信之者、必得賴其名而獲赦焉。』
- Nueva Versión Internacional - De él dan testimonio todos los profetas, que todo el que cree en él recibe, por medio de su nombre, el perdón de los pecados.
- 현대인의 성경 - 예수님을 믿는 사람은 누구나 그분의 이름으로 죄 사함을 받는다고 모든 예언자들도 증거했습니다.”
- Новый Русский Перевод - О Нем свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- Восточный перевод - О Нём свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Нём свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Нём свидетельствуют все пророки, утверждая, что каждый верующий в Него получает прощение грехов благодаря Его имени.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les prophètes ont parlé de lui en disant que tout homme qui croit en lui reçoit par lui le pardon de ses péchés.
- リビングバイブル - イエスについては、どの預言者も、この方を信じる者はだれでも、その名によって罪が赦されると証言しています。」
- Nestle Aland 28 - τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ, πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν.
- Nova Versão Internacional - Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo o que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome”.
- Hoffnung für alle - Schon die Propheten haben alle über ihn gesprochen. Durch ihn – so haben sie es vorausgesagt – werden jedem Menschen seine Sünden vergeben, der an ihn glaubt. «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các nhà tiên tri đều viết về Ngài rằng hễ ai tin Ngài đều được tha tội nhờ Danh Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะทั้งปวงล้วนยืนยันเกี่ยวกับพระองค์ว่า ทุกคนที่เชื่อในพระองค์จะได้รับการอภัยบาปโดยทางพระนามของพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าทุกท่านเป็นพยานถึงพระองค์ว่า ทุกคนที่เชื่อในพระองค์ ย่อมได้รับการยกโทษบาปโดยพระนามของพระองค์”
交叉引用
- 约翰福音 1:45 - 腓力找到拿旦业 ,对他说:“我们发现了摩西在律法上所写的,和先知们所记的那一位。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
- 使徒行传 3:18 - 但神藉着众先知的口所预言的,就是基督要受难的事,就这样应验了。
- 罗马书 6:23 - 因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
- 约翰福音 5:39 - 你们查考经文,因你们以为从中可以得到永恒的生命。其实这经文就是为我做见证的。
- 约翰福音 5:40 - 可是你们不肯到我这里来得生命。
- 以弗所书 1:7 - 在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
- 希伯来书 13:20 - 愿赐平安的神,就是藉着永恒之约的血,把群羊的大牧人我们的主耶稣从死人中领上来的那一位,
- 启示录 19:10 - 我就俯伏在他的脚前,要敬拜他。可是他对我说:“你要注意,不可这样!我与你和你的弟兄们——那些持守有关耶稣见证的,都是同做奴仆的。你应当敬拜神!因为有关耶稣的见证,才是预言 的灵魂所在 。”
- 歌罗西书 1:14 - 在他里面, 我们得蒙救赎,罪得赦免。
- 路加福音 24:25 - 耶稣对他们说:“唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了!
- 路加福音 24:26 - 基督不是必须这样受难,然后才进入他的荣耀吗?”
- 路加福音 24:27 - 于是耶稣从摩西和所有的先知开始,向他们解释了经上一切关于自己的话。
- 玛拉基书 4:2 - 至于你们这些敬畏我名的人,必有公义的太阳为你们升起,它的光线 带来痊愈;你们必出来跳跃,像圈里的牛犊。”
- 但以理书 9:24 - “为了你的民,为了你的圣城,有七十个‘七’被定下了,为要结束罪过,终止罪恶,赎清罪孽,带来永远的公义,封住异象和预言,膏抹至圣所 。
- 马可福音 16:16 - 信而受洗 的人,将会得救;不信的人,将被定罪。
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我还与你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记的有关我的一切事,都必须应验。”
- 路加福音 24:45 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
- 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记着:基督必须 受难,然后在第三天从死人中复活,
- 使徒行传 3:16 - 现在,基于对他名的信心,他的名就使你们所看见所认识的这个人健壮了;这由耶稣而来的信心,使他在你们众人面前完全康复了。
- 约翰福音 20:31 - 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
- 约翰福音 5:24 - “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。
- 加拉太书 3:22 - 然而,经上的话把万物 都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。
- 使徒行传 15:9 - 又藉着信洁净了他们的心,在我们和他们之间不做什么区别。
- 使徒行传 26:18 - 为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗归向光明,从撒旦的权势下归向神,使他们因着信我,罪得赦免,并且与那些被分别为圣的人同得继业。’
- 罗马书 10:11 - 因为经上说:“所有信靠他的人将不至于蒙羞。”
- 罗马书 8:34 - 到底谁能定我们的罪呢? 基督耶稣是已经死了的那一位—— 但更要说,他已经复活了, 而且现今在神的右边,还为我们代求!
- 罗马书 5:1 - 这样,我们既然因信称义,就藉着我们的主耶稣基督与神和好了;
- 罗马书 8:1 - 所以现在,那些在基督耶稣里的人, 就不被定罪了,
- 使徒行传 26:22 - 然而我蒙了从神而来的帮助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,还向尊贵的做见证。我所讲的,不外乎先知们和摩西所说的那些将要成就的事,
- 使徒行传 4:10 - 那么,你们大家和所有以色列子民应当知道:这个人健全地站在你们面前,是藉着拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉上十字架,但是神使他从死人中复活了!
- 使徒行传 4:11 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
- 使徒行传 4:12 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
- 约翰福音 3:14 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
- 约翰福音 3:15 - 好使所有相信他的人 ,都得到永恒的生命。
- 约翰福音 3:16 - “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
- 约翰福音 3:17 - 因为神差派他的 儿子来到世上,不是为了定世人的罪,而是为了世人藉着他得救。
- 使徒行传 13:38 - 所以各位兄弟,你们应当知道:罪得赦免,是因着这一位传给你们的。在你们藉着摩西的律法,不能被称为义的一切事上,
- 使徒行传 13:39 - 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
- 彼得前书 1:11 - 他们查考了自己里面基督之灵,当他预言有关基督的苦难和此后的荣耀时,究竟指明的是什么时候、或什么样的情况。
- 使徒行传 2:38 - 彼得对他们说:“你们应当悔改,每个人都当奉耶稣基督的名受洗 ,使你们的罪得赦免,就会领受所赐的圣灵。
- 以赛亚书 53:11 - 经历过身心的苦难后, 他就必看见光 ,并且心满意足。 “我公义的仆人必使许多人因认识他得称为义, 他也必背负他们的罪孽。
- 撒迦利亚书 13:1 - 万军之耶和华宣告:“到那日,必有一个泉源为大卫家和耶路撒冷的居民而开,为要除净罪恶和污秽。