Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:31 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - y me dijo: “Cornelio, Dios ha oído tu oración y se ha acordado de tus obras de beneficencia.
  • 新标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在上帝面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在 神面前已蒙记念了。
  • 当代译本 - 说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也记念你的施舍。
  • 圣经新译本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
  • 中文标准译本 - 说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
  • 现代标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。
  • 和合本(拼音版) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到上帝面前,已蒙记念了。
  • New International Version - and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
  • New International Reader's Version - He said, ‘Cornelius, God has heard your prayer. He has remembered your gifts to poor people.
  • English Standard Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
  • New Living Translation - He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
  • Christian Standard Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God’s sight.
  • New American Standard Bible - and he *said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your charitable gifts have been remembered before God.
  • New King James Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
  • Amplified Bible - and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered before God [so that He is about to help you].
  • American Standard Version - and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • King James Version - And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • New English Translation - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
  • World English Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
  • 新標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在上帝面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在 神面前已蒙記念了。
  • 當代譯本 - 說,『哥尼流,上帝已經垂聽了你的禱告,也記念你的施捨。
  • 聖經新譯本 - 說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
  • 呂振中譯本 - 說:『 哥尼流 ,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
  • 中文標準譯本 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 現代標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 文理和合譯本 - 曰、哥尼流、爾祈禱已升聞、爾施濟已記於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 哥尼流 、爾祈禱已得聞、爾施濟蒙天主記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 高乃流 、汝之祈禱已達天聽、汝之賑恤已為上主所垂念矣。
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말했습니다. ‘고넬료야, 하나님께서 네 기도를 들으시고 네 구제하는 일을 기억하셨다.
  • Новый Русский Перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
  • Восточный перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - et m’a dit : « Corneille, ta prière a été entendue et Dieu a tenu compte des secours que tu as apportés aux pauvres.
  • リビングバイブル - その人は、『コルネリオよ。あなたの祈りも良い行いも、神はすべてご存じです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φησίν· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
  • Hoffnung für alle - und sagte: ›Kornelius, Gott hat deine Gebete gehört, und er weiß, dass du den Armen viel Gutes tust.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: ‘Cọt-nây! Lời cầu nguyện ông đã được Chúa nghe, việc cứu tế ông đã được Ngài ghi nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านและระลึกถึงสิ่งที่ท่านได้เจือจานแก่คนยากไร้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​ว่า ‘โครเนลิอัส​เอ๋ย พระ​เจ้า​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน และ​ระลึก​ถึง​ทาน​ที่​ท่าน​ได้​ให้​แก่​คน​ยากไร้
交叉引用
  • Apocalipsis 5:8 - Cuando lo tomó, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones del pueblo de Dios.
  • Levítico 2:9 - El sacerdote, luego de tomar una parte como ofrenda memorial, la quemará en el altar. Es una ofrenda presentada por fuego de aroma grato al Señor.
  • Daniel 10:12 - Entonces me dijo: “No tengas miedo, Daniel. Tu petición fue escuchada desde el primer día en que te propusiste ganar entendimiento y humillarte ante tu Dios. En respuesta a ella estoy aquí.
  • Levítico 5:12 - Llevará este sacrificio al sacerdote, quien tomará un puñado de la ofrenda memorial y lo quemará en el altar junto con los sacrificios presentados por fuego al Señor. Es un sacrificio expiatorio.
  • Isaías 38:5 - «Ve y dile a Ezequías que así dice el Señor, Dios de su antepasado David: “He escuchado tu oración y he visto tus lágrimas; voy a darte quince años más de vida.
  • Daniel 9:23 - Tan pronto como empezaste a orar, Dios contestó tu oración. He venido a decírtelo porque tú eres muy apreciado. Presta, pues, atención a mis palabras, para que entiendas la visión.
  • Hebreos 6:10 - Porque Dios no es injusto como para olvidarse de las obras y del amor que, para su gloria, ustedes han mostrado sirviendo a los santos, como lo siguen haciendo.
  • Levítico 2:2 - Luego la llevará a los hijos de Aarón, los sacerdotes; allí tomará un puñado de flor de harina con aceite, junto con todo el incienso, y el sacerdote quemará esa ofrenda memorial en el altar. Es una ofrenda presentada por fuego de aroma grato al Señor.
  • Lucas 1:13 - El ángel le dijo: —No tengas miedo, Zacarías, pues ha sido escuchada tu oración. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
  • Filipenses 4:18 - Ya he recibido todo lo que necesito y aún más; tengo hasta de sobra ahora que he recibido de Epafrodito lo que me enviaron. Es una ofrenda fragante, un sacrificio que Dios acepta con agrado.
  • Hechos 10:4 - —¿Qué quieres, Señor? —le preguntó Cornelio, mirándolo fijamente y con mucho miedo. —Dios ha recibido tus oraciones y tus obras de beneficencia como una ofrenda —le contestó el ángel—.
  • Apocalipsis 8:3 - Se acercó otro ángel y se puso de pie frente al altar. Tenía un incensario de oro, y se le entregó mucho incienso para ofrecerlo, junto con las oraciones de todo el pueblo de Dios, sobre el altar de oro que está delante del trono.
  • Apocalipsis 8:4 - Y, junto con esas oraciones, subió el humo del incienso desde la mano del ángel hasta la presencia de Dios.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - y me dijo: “Cornelio, Dios ha oído tu oración y se ha acordado de tus obras de beneficencia.
  • 新标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到 神面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在上帝面前已蒙记念了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济在 神面前已蒙记念了。
  • 当代译本 - 说,‘哥尼流,上帝已经垂听了你的祷告,也记念你的施舍。
  • 圣经新译本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
  • 中文标准译本 - 说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。
  • 现代标点和合本 - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。
  • 和合本(拼音版) - 说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到上帝面前,已蒙记念了。
  • New International Version - and said, ‘Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.
  • New International Reader's Version - He said, ‘Cornelius, God has heard your prayer. He has remembered your gifts to poor people.
  • English Standard Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
  • New Living Translation - He told me, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!
  • Christian Standard Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God’s sight.
  • New American Standard Bible - and he *said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your charitable gifts have been remembered before God.
  • New King James Version - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
  • Amplified Bible - and he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered before God [so that He is about to help you].
  • American Standard Version - and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • King James Version - And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.
  • New English Translation - and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.
  • World English Bible - and said, ‘Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.
  • 新標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在上帝面前已蒙記念了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟在 神面前已蒙記念了。
  • 當代譯本 - 說,『哥尼流,上帝已經垂聽了你的禱告,也記念你的施捨。
  • 聖經新譯本 - 說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
  • 呂振中譯本 - 說:『 哥尼流 ,在上帝面前、你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已蒙記住了。
  • 中文標準譯本 - 說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。
  • 現代標點和合本 - 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。
  • 文理和合譯本 - 曰、哥尼流、爾祈禱已升聞、爾施濟已記於上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 曰、哥尼流、上帝聞爾祈禱、念爾施濟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、 哥尼流 、爾祈禱已得聞、爾施濟蒙天主記憶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 「 高乃流 、汝之祈禱已達天聽、汝之賑恤已為上主所垂念矣。
  • 현대인의 성경 - 이렇게 말했습니다. ‘고넬료야, 하나님께서 네 기도를 들으시고 네 구제하는 일을 기억하셨다.
  • Новый Русский Перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты перед Богом.
  • Восточный перевод - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Корнилий, – сказал он, – твоя молитва услышана, и твои милостыни вспомянуты Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - et m’a dit : « Corneille, ta prière a été entendue et Dieu a tenu compte des secours que tu as apportés aux pauvres.
  • リビングバイブル - その人は、『コルネリオよ。あなたの祈りも良い行いも、神はすべてご存じです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ φησίν· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
  • Hoffnung für alle - und sagte: ›Kornelius, Gott hat deine Gebete gehört, und er weiß, dass du den Armen viel Gutes tust.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người bảo tôi: ‘Cọt-nây! Lời cầu nguyện ông đã được Chúa nghe, việc cứu tế ông đã được Ngài ghi nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘โครเนลิอัสเอ๋ย พระเจ้าทรงได้ยินคำอธิษฐานของท่านและระลึกถึงสิ่งที่ท่านได้เจือจานแก่คนยากไร้แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กล่าว​ว่า ‘โครเนลิอัส​เอ๋ย พระ​เจ้า​ได้ยิน​คำ​อธิษฐาน​ของ​ท่าน และ​ระลึก​ถึง​ทาน​ที่​ท่าน​ได้​ให้​แก่​คน​ยากไร้
  • Apocalipsis 5:8 - Cuando lo tomó, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones del pueblo de Dios.
  • Levítico 2:9 - El sacerdote, luego de tomar una parte como ofrenda memorial, la quemará en el altar. Es una ofrenda presentada por fuego de aroma grato al Señor.
  • Daniel 10:12 - Entonces me dijo: “No tengas miedo, Daniel. Tu petición fue escuchada desde el primer día en que te propusiste ganar entendimiento y humillarte ante tu Dios. En respuesta a ella estoy aquí.
  • Levítico 5:12 - Llevará este sacrificio al sacerdote, quien tomará un puñado de la ofrenda memorial y lo quemará en el altar junto con los sacrificios presentados por fuego al Señor. Es un sacrificio expiatorio.
  • Isaías 38:5 - «Ve y dile a Ezequías que así dice el Señor, Dios de su antepasado David: “He escuchado tu oración y he visto tus lágrimas; voy a darte quince años más de vida.
  • Daniel 9:23 - Tan pronto como empezaste a orar, Dios contestó tu oración. He venido a decírtelo porque tú eres muy apreciado. Presta, pues, atención a mis palabras, para que entiendas la visión.
  • Hebreos 6:10 - Porque Dios no es injusto como para olvidarse de las obras y del amor que, para su gloria, ustedes han mostrado sirviendo a los santos, como lo siguen haciendo.
  • Levítico 2:2 - Luego la llevará a los hijos de Aarón, los sacerdotes; allí tomará un puñado de flor de harina con aceite, junto con todo el incienso, y el sacerdote quemará esa ofrenda memorial en el altar. Es una ofrenda presentada por fuego de aroma grato al Señor.
  • Lucas 1:13 - El ángel le dijo: —No tengas miedo, Zacarías, pues ha sido escuchada tu oración. Tu esposa Elisabet te dará un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
  • Filipenses 4:18 - Ya he recibido todo lo que necesito y aún más; tengo hasta de sobra ahora que he recibido de Epafrodito lo que me enviaron. Es una ofrenda fragante, un sacrificio que Dios acepta con agrado.
  • Hechos 10:4 - —¿Qué quieres, Señor? —le preguntó Cornelio, mirándolo fijamente y con mucho miedo. —Dios ha recibido tus oraciones y tus obras de beneficencia como una ofrenda —le contestó el ángel—.
  • Apocalipsis 8:3 - Se acercó otro ángel y se puso de pie frente al altar. Tenía un incensario de oro, y se le entregó mucho incienso para ofrecerlo, junto con las oraciones de todo el pueblo de Dios, sobre el altar de oro que está delante del trono.
  • Apocalipsis 8:4 - Y, junto con esas oraciones, subió el humo del incienso desde la mano del ángel hasta la presencia de Dios.
圣经
资源
计划
奉献