Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:26 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​ให้​ท่าน​ลุก​ขึ้น​และ​พูด​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ข้าพเจ้า​เอง​ก็​เป็น​เพียง​มนุษย์​เช่น​กัน”
  • 新标点和合本 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
  • 当代译本 - 彼得连忙把他扶起来,说:“快起来,我也只不过是人。”
  • 圣经新译本 - 彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
  • 中文标准译本 - 彼得扶他起来,说:“你起来,我自己也是个人。”
  • 现代标点和合本 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • New International Version - But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
  • New International Reader's Version - But Peter made him get up. “Stand up,” he said. “I am only a man myself.”
  • English Standard Version - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”
  • New Living Translation - But Peter pulled him up and said, “Stand up! I’m a human being just like you!”
  • Christian Standard Bible - But Peter lifted him up and said, “Stand up. I myself am also a man.”
  • New American Standard Bible - But Peter helped him up, saying, “Stand up; I, too, am just a man.”
  • New King James Version - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
  • Amplified Bible - But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am only a man.”
  • American Standard Version - But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
  • King James Version - But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
  • New English Translation - But Peter helped him up, saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”
  • World English Bible - But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
  • 新標點和合本 - 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
  • 當代譯本 - 彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我也只不過是人。」
  • 聖經新譯本 - 彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 中文標準譯本 - 彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」
  • 現代標點和合本 - 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
  • 文理和合譯本 - 彼得掖之、曰、起、我亦人也、
  • 文理委辦譯本 - 彼得扶之曰、起、我亦人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 扶之起、曰、起、我亦人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 挽之曰;『請起、予亦人耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pedro hizo que se levantara, y le dijo: —Ponte de pie, que solo soy un hombre como tú.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 그를 일으키며 “일어나시오. 나도 사람이오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод - Но Петир поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le releva. – Non, lui dit-il, lève-toi ! Je ne suis qu’un simple homme, moi aussi.
  • リビングバイブル - ペテロはそれを押しとどめました。「お立ちなさい。私は神様ではありません。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
  • Nova Versão Internacional - Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: “Levante-se, eu sou homem como você”.
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus wehrte ab: »Steh auf, ich bin auch nur ein Mensch!«, und half ihm wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ đỡ Cọt-nây đứng dậy: “Xin ông đứng lên! Tôi cũng chỉ là người như ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรรั้งเขาให้ลุกขึ้นพร้อมทั้งกล่าวว่า “ยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง”
交叉引用
  • อิสยาห์ 48:13 - เรา​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​มือ​ของ​เรา เรา​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​เรา เมื่อ​เรา​เรียก มัน​ก็​มา​ยืน​เบื้อง​หน้า​เรา
  • วิวรณ์ 13:8 - และ​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​จะ​นมัสการ​มัน คือ​ทุก​คน​ที่​ไม่​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ก่อน​การ​สร้าง​โลก​ใน​หนังสือ​แห่ง​ชีวิต​ของ​ลูก​แกะ​ที่​ถูก​ฆ่า
  • มัทธิว 4:10 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พญามาร​ว่า “ไป​เสีย​ให้​พ้น​เถิด​ซาตาน เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จง​กราบ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว’”
  • 2 เธสะโลนิกา 2:3 - อย่า​ให้​ใคร​หลอกลวง​ท่าน​ได้​เลย เพราะ​ว่า​วัน​นั้น​จะ​ไม่​มา​ถึง​จน​กว่า​การ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​เจ้า​จะ​เกิด​ขึ้น​ก่อน และ​คน​นอก​กฎ​จึง​จะ​ปรากฏ เขา​คือ​บุตร​แห่ง​ความ​พินาศ
  • 2 เธสะโลนิกา 2:4 - เขา​จะ​ต่อ​ต้าน​และ​ยก​ตน​เอง​เหนือ​ทุก​สิ่ง​ที่​เรียก​ว่า​เทพเจ้า หรือ​วัตถุ​บูชา เพื่อ​ตน​จะ​ได้​นั่ง​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า และ​ประกาศ​ตัว​เอง​ว่า​เป็น​พระ​เจ้า
  • อิสยาห์ 42:8 - เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​เป็น​ชื่อ​ของ​เรา เรา​จะ​ไม่​มอบ​บารมี​ของ​เรา​ให้​แก่​ผู้​ใด ไม่​มอบ​คำ​สรรเสริญ​ของ​เรา​ให้​แก่​รูป​เคารพ​สลัก​ใดๆ
  • วิวรณ์ 22:8 - ข้าพเจ้า​คือ​ยอห์น​เป็น​ผู้​ที่​ได้ยิน​และ​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้ เมื่อ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​และ​ได้​เห็น​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​แทบ​เท้า เพื่อ​นมัสการ​ทูต​สวรรค์​ที่​แสดง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น
  • วิวรณ์ 22:9 - ท่าน​ก็​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อย่า​ทำ​เช่น​นั้น เรา​เป็น​เพื่อน​ผู้​ร่วม​รับใช้​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน กับ​บรรดา​พี่​น้อง​ที่​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​ปฏิบัติ​ตาม​คำกล่าว​ของ​หนังสือ​นี้ จง​นมัสการ​พระ​เจ้า​เถิด”
  • กิจการของอัครทูต 14:14 - แต่​เมื่อ​อัครทูต​คือ​บาร์นาบัส​กับ​เปาโล​ทราบ​เรื่อง จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​แล้ว​วิ่ง​ออก​ไป​ยัง​ฝูงชน​ตะโกน​ว่า
  • กิจการของอัครทูต 14:15 - “ทำไม​ท่าน​จึง​ทำ​เช่น​นี้ พวก​เรา​เป็น​เพียง​มนุษย์​เหมือน​กับ​ท่าน พวก​เรา​นำ​ข่าว​ประเสริฐ​มา​ยัง​ท่าน เพื่อ​ให้​ท่าน​หัน​จาก​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​เหล่า​นี้ เพื่อ​เข้าหา​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ พระ​องค์​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ แผ่น​ดิน​โลก ทะเล และ​ทุก​สิ่ง​ซึ่ง​มี​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น
  • วิวรณ์ 19:10 - ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​ที่​แทบ​เท้า​ของ​ท่าน​เพื่อ​นมัสการ​ท่าน แต่​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อย่า​ทำ​อย่าง​นั้น เรา​เป็น​เพื่อน​ผู้​ร่วม​รับใช้​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน และ​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ที่​ยึดมั่น​ใน​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​เยซู จง​นมัสการ​พระ​เจ้า เพราะ​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​เยซู​คือ​วิญญาณ​แห่ง​การ​เผย​ความ”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปโตร​ให้​ท่าน​ลุก​ขึ้น​และ​พูด​ว่า “จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ข้าพเจ้า​เอง​ก็​เป็น​เพียง​มนุษย์​เช่น​กัน”
  • 新标点和合本 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是彼得拉他起来,说:“你起来,我自己也不过是人。”
  • 当代译本 - 彼得连忙把他扶起来,说:“快起来,我也只不过是人。”
  • 圣经新译本 - 彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
  • 中文标准译本 - 彼得扶他起来,说:“你起来,我自己也是个人。”
  • 现代标点和合本 - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • 和合本(拼音版) - 彼得却拉他,说:“你起来,我也是人。”
  • New International Version - But Peter made him get up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
  • New International Reader's Version - But Peter made him get up. “Stand up,” he said. “I am only a man myself.”
  • English Standard Version - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I too am a man.”
  • New Living Translation - But Peter pulled him up and said, “Stand up! I’m a human being just like you!”
  • Christian Standard Bible - But Peter lifted him up and said, “Stand up. I myself am also a man.”
  • New American Standard Bible - But Peter helped him up, saying, “Stand up; I, too, am just a man.”
  • New King James Version - But Peter lifted him up, saying, “Stand up; I myself am also a man.”
  • Amplified Bible - But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am only a man.”
  • American Standard Version - But Peter raised him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
  • King James Version - But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
  • New English Translation - But Peter helped him up, saying, “Stand up. I too am a mere mortal.”
  • World English Bible - But Peter raised him up, saying, “Stand up! I myself am also a man.”
  • 新標點和合本 - 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是彼得拉他起來,說:「你起來,我自己也不過是人。」
  • 當代譯本 - 彼得連忙把他扶起來,說:「快起來,我也只不過是人。」
  • 聖經新譯本 - 彼得扶起他,說:“起來,我也是人。”
  • 呂振中譯本 - 彼得 拉他起來,說:『起來,我也是人!』
  • 中文標準譯本 - 彼得扶他起來,說:「你起來,我自己也是個人。」
  • 現代標點和合本 - 彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」
  • 文理和合譯本 - 彼得掖之、曰、起、我亦人也、
  • 文理委辦譯本 - 彼得扶之曰、起、我亦人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼得 扶之起、曰、起、我亦人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 伯鐸祿 挽之曰;『請起、予亦人耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Pedro hizo que se levantara, y le dijo: —Ponte de pie, que solo soy un hombre como tú.
  • 현대인의 성경 - 그러나 베드로는 그를 일으키며 “일어나시오. 나도 사람이오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но Петр поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод - Но Петир поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Петир поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Петрус поднял его, сказав: – Встань, я тоже человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Pierre le releva. – Non, lui dit-il, lève-toi ! Je ne suis qu’un simple homme, moi aussi.
  • リビングバイブル - ペテロはそれを押しとどめました。「お立ちなさい。私は神様ではありません。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων· ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πέτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων, ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
  • Nova Versão Internacional - Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: “Levante-se, eu sou homem como você”.
  • Hoffnung für alle - Doch Petrus wehrte ab: »Steh auf, ich bin auch nur ein Mensch!«, und half ihm wieder auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Phi-e-rơ đỡ Cọt-nây đứng dậy: “Xin ông đứng lên! Tôi cũng chỉ là người như ông.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เปโตรรั้งเขาให้ลุกขึ้นพร้อมทั้งกล่าวว่า “ยืนขึ้นเถิด ข้าพเจ้าเองก็เป็นเพียงมนุษย์คนหนึ่ง”
  • อิสยาห์ 48:13 - เรา​วาง​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​มือ​ของ​เรา เรา​แผ่​ฟ้า​สวรรค์​ออก​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​เรา เมื่อ​เรา​เรียก มัน​ก็​มา​ยืน​เบื้อง​หน้า​เรา
  • วิวรณ์ 13:8 - และ​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​โลก​จะ​นมัสการ​มัน คือ​ทุก​คน​ที่​ไม่​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ก่อน​การ​สร้าง​โลก​ใน​หนังสือ​แห่ง​ชีวิต​ของ​ลูก​แกะ​ที่​ถูก​ฆ่า
  • มัทธิว 4:10 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พญามาร​ว่า “ไป​เสีย​ให้​พ้น​เถิด​ซาตาน เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จง​กราบ​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า และ​รับใช้​พระ​องค์​เพียง​ผู้​เดียว’”
  • 2 เธสะโลนิกา 2:3 - อย่า​ให้​ใคร​หลอกลวง​ท่าน​ได้​เลย เพราะ​ว่า​วัน​นั้น​จะ​ไม่​มา​ถึง​จน​กว่า​การ​ขัดขืน​ต่อ​พระ​เจ้า​จะ​เกิด​ขึ้น​ก่อน และ​คน​นอก​กฎ​จึง​จะ​ปรากฏ เขา​คือ​บุตร​แห่ง​ความ​พินาศ
  • 2 เธสะโลนิกา 2:4 - เขา​จะ​ต่อ​ต้าน​และ​ยก​ตน​เอง​เหนือ​ทุก​สิ่ง​ที่​เรียก​ว่า​เทพเจ้า หรือ​วัตถุ​บูชา เพื่อ​ตน​จะ​ได้​นั่ง​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า และ​ประกาศ​ตัว​เอง​ว่า​เป็น​พระ​เจ้า
  • อิสยาห์ 42:8 - เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​เป็น​ชื่อ​ของ​เรา เรา​จะ​ไม่​มอบ​บารมี​ของ​เรา​ให้​แก่​ผู้​ใด ไม่​มอบ​คำ​สรรเสริญ​ของ​เรา​ให้​แก่​รูป​เคารพ​สลัก​ใดๆ
  • วิวรณ์ 22:8 - ข้าพเจ้า​คือ​ยอห์น​เป็น​ผู้​ที่​ได้ยิน​และ​เห็น​สิ่ง​เหล่า​นี้ เมื่อ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​และ​ได้​เห็น​แล้ว ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​แทบ​เท้า เพื่อ​นมัสการ​ทูต​สวรรค์​ที่​แสดง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น
  • วิวรณ์ 22:9 - ท่าน​ก็​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อย่า​ทำ​เช่น​นั้น เรา​เป็น​เพื่อน​ผู้​ร่วม​รับใช้​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน กับ​บรรดา​พี่​น้อง​ที่​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​ปฏิบัติ​ตาม​คำกล่าว​ของ​หนังสือ​นี้ จง​นมัสการ​พระ​เจ้า​เถิด”
  • กิจการของอัครทูต 14:14 - แต่​เมื่อ​อัครทูต​คือ​บาร์นาบัส​กับ​เปาโล​ทราบ​เรื่อง จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​แล้ว​วิ่ง​ออก​ไป​ยัง​ฝูงชน​ตะโกน​ว่า
  • กิจการของอัครทูต 14:15 - “ทำไม​ท่าน​จึง​ทำ​เช่น​นี้ พวก​เรา​เป็น​เพียง​มนุษย์​เหมือน​กับ​ท่าน พวก​เรา​นำ​ข่าว​ประเสริฐ​มา​ยัง​ท่าน เพื่อ​ให้​ท่าน​หัน​จาก​สิ่ง​ที่​ไร้​ประโยชน์​เหล่า​นี้ เพื่อ​เข้าหา​พระ​เจ้า​ผู้​ดำรง​อยู่ พระ​องค์​ได้​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์ แผ่น​ดิน​โลก ทะเล และ​ทุก​สิ่ง​ซึ่ง​มี​อยู่​ใน​ที่​เหล่า​นั้น
  • วิวรณ์ 19:10 - ข้าพเจ้า​ก็​หมอบ​ลง​ที่​แทบ​เท้า​ของ​ท่าน​เพื่อ​นมัสการ​ท่าน แต่​ท่าน​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อย่า​ทำ​อย่าง​นั้น เรา​เป็น​เพื่อน​ผู้​ร่วม​รับใช้​ด้วย​กัน​กับ​ท่าน และ​กับ​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​ที่​ยึดมั่น​ใน​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​เยซู จง​นมัสการ​พระ​เจ้า เพราะ​คำ​ยืนยัน​ของ​พระ​เยซู​คือ​วิญญาณ​แห่ง​การ​เผย​ความ”
圣经
资源
计划
奉献