Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:2 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ, καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός.
  • 新标点和合本 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝。他多多周济百姓,常常向上帝祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神。他多多周济百姓,常常向 神祷告。
  • 当代译本 - 他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
  • 圣经新译本 - 他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
  • 中文标准译本 - 他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
  • 现代标点和合本 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
  • 和合本(拼音版) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝,多多周济百姓,常常祷告上帝。
  • New International Version - He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
  • New International Reader's Version - Cornelius and all his family were faithful and worshiped God. He gave freely to people who were in need. He prayed to God regularly.
  • English Standard Version - a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.
  • New Living Translation - He was a devout, God-fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.
  • Christian Standard Bible - He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
  • New American Standard Bible - a devout man and one who feared God with all his household, and made many charitable contributions to the Jewish people and prayed to God continually.
  • New King James Version - a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
  • Amplified Bible - a devout man and one who, along with all his household, feared God. He made many charitable donations to the Jewish people, and prayed to God always.
  • American Standard Version - a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
  • King James Version - A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
  • New English Translation - He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
  • World English Bible - a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
  • 新標點和合本 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝。他多多賙濟百姓,常常向上帝禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神。他多多賙濟百姓,常常向 神禱告。
  • 當代譯本 - 他和全家都是虔誠敬畏上帝的人,他慷慨賙濟窮人,常常禱告。
  • 聖經新譯本 - 他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。
  • 呂振中譯本 - 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
  • 中文標準譯本 - 他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。
  • 現代標點和合本 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
  • 文理和合譯本 - 其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為人虔誠、舉家敬畏天主、平素博施濟眾、祈禱不輟。
  • Nueva Versión Internacional - Él y toda su familia eran devotos y temerosos de Dios. Realizaba muchas obras de beneficencia para el pueblo de Israel y oraba a Dios constantemente.
  • 현대인의 성경 - 그는 경건하여 온 가족과 함께 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 가난한 유대인들을 많이 구제하며 항상 하나님께 기도하는 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу.
  • Восточный перевод - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Всевышнего , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Всевышнему .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Аллаха , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Аллаху .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Всевышнего , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Всевышнему .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était pieux et craignait Dieu, avec tous les gens de sa maison. Il était généreux envers les pauvres du peuple et priait Dieu en tout temps.
  • リビングバイブル - この人はたいそう信仰があつく、一家そろって神を信じていました。また、困っている人には惜しみなく施し、実によく祈る人でもありました。
  • Nestle Aland 28 - εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
  • Nova Versão Internacional - Ele e toda a sua família eram religiosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
  • Hoffnung für alle - Er war ein Mann, der den Gott Israels ehrte und sich mit allen, die in seinem Haus lebten, zu ihm bekannte. Er tat viel für die Armen und betete treu zu Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông và mọi người trong nhà đều có lòng mộ đạo, kính sợ Đức Chúa Trời. Ông cứu tế dân nghèo cách rộng rãi và siêng năng cầu nguyện với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากับทั้งครอบครัวของเขาเคร่งศาสนาและยำเกรงพระเจ้า เขาช่วยเหลือเจือจานผู้ขัดสนด้วยใจกว้างขวางและอธิษฐานต่อพระเจ้าอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ท่าน​และ​ครอบครัว​เป็น​คน​ที่​เชื่อ​และ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​มาก ท่าน​ให้​ทาน​จำนวน​มาก​แก่​ผู้​ยากไร้​และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​เป็น​ประจำ
交叉引用
  • Acts 13:50 - οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας τὰς εὐσχήμονας, καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως, καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν, καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
  • 2 Corinthians 9:8 - δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες, περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν.
  • 2 Corinthians 9:9 - καθὼς γέγραπται, ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • 2 Corinthians 9:10 - ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν, χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν;
  • 2 Corinthians 9:11 - ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ;
  • 2 Corinthians 9:12 - ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης, οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ;
  • 2 Corinthians 9:13 - διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης, δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας;
  • 2 Corinthians 9:14 - καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς, διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.
  • 2 Corinthians 9:15 - χάρις τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ!
  • Acts 9:36 - ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς. αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν, καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.
  • 1 Thessalonians 5:17 - ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε.
  • Romans 15:26 - εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα, κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
  • Romans 15:27 - εὐδόκησαν γάρ καὶ ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν; εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς.
  • Luke 18:1 - ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν
  • Luke 2:25 - καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών; καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν.
  • Luke 7:4 - οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες, ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο;
  • Luke 7:5 - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
  • Acts 9:11 - ὁ δὲ Κύριος πρὸς αὐτόν, ἀναστὰς, πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν, καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα; ἰδοὺ γὰρ, προσεύχεται
  • Revelation 15:4 - τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος? ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
  • Acts 22:12 - Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
  • Acts 9:31 - ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας, εἶχεν εἰρήνην, οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου, καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, ἐπληθύνετο.
  • Colossians 4:2 - τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ;
  • James 1:5 - εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ.
  • Acts 16:14 - καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων, σεβομένη τὸν Θεόν ἤκουεν, ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου.
  • Acts 16:15 - ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσεν λέγουσα, εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ Κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου, μένετε. καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς.
  • Acts 10:31 - καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Acts 2:5 - ἦσαν δὲ ἐν Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
  • Acts 8:2 - συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς, καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
  • Acts 18:8 - Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἐπίστευσεν τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ; καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες, ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.
  • Acts 10:7 - ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν, καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
  • Acts 10:35 - ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει, ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
  • Acts 13:26 - ἄνδρες, ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.
  • Acts 13:16 - ἀναστὰς δὲ Παῦλος, καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἀκούσατε.
  • Acts 10:4 - ὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος, εἶπεν, τί ἐστιν, κύριε? εἶπεν δὲ αὐτῷ, αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ.
  • Acts 10:22 - οἱ δὲ εἶπαν, Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ.
  • Matthew 7:7 - αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν; ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε; κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
  • Matthew 7:8 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ, καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός.
  • 新标点和合本 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝。他多多周济百姓,常常向上帝祷告。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神。他多多周济百姓,常常向 神祷告。
  • 当代译本 - 他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
  • 圣经新译本 - 他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
  • 中文标准译本 - 他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
  • 现代标点和合本 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
  • 和合本(拼音版) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝,多多周济百姓,常常祷告上帝。
  • New International Version - He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
  • New International Reader's Version - Cornelius and all his family were faithful and worshiped God. He gave freely to people who were in need. He prayed to God regularly.
  • English Standard Version - a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.
  • New Living Translation - He was a devout, God-fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.
  • Christian Standard Bible - He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
  • New American Standard Bible - a devout man and one who feared God with all his household, and made many charitable contributions to the Jewish people and prayed to God continually.
  • New King James Version - a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
  • Amplified Bible - a devout man and one who, along with all his household, feared God. He made many charitable donations to the Jewish people, and prayed to God always.
  • American Standard Version - a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
  • King James Version - A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
  • New English Translation - He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
  • World English Bible - a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
  • 新標點和合本 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝。他多多賙濟百姓,常常向上帝禱告。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神。他多多賙濟百姓,常常向 神禱告。
  • 當代譯本 - 他和全家都是虔誠敬畏上帝的人,他慷慨賙濟窮人,常常禱告。
  • 聖經新譯本 - 他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。
  • 呂振中譯本 - 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
  • 中文標準譯本 - 他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。
  • 現代標點和合本 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
  • 文理和合譯本 - 其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
  • 文理委辦譯本 - 其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為人虔誠、舉家敬畏天主、平素博施濟眾、祈禱不輟。
  • Nueva Versión Internacional - Él y toda su familia eran devotos y temerosos de Dios. Realizaba muchas obras de beneficencia para el pueblo de Israel y oraba a Dios constantemente.
  • 현대인의 성경 - 그는 경건하여 온 가족과 함께 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 가난한 유대인들을 많이 구제하며 항상 하나님께 기도하는 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу.
  • Восточный перевод - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Всевышнего , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Всевышнему .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Аллаха , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Аллаху .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Всевышнего , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Всевышнему .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il était pieux et craignait Dieu, avec tous les gens de sa maison. Il était généreux envers les pauvres du peuple et priait Dieu en tout temps.
  • リビングバイブル - この人はたいそう信仰があつく、一家そろって神を信じていました。また、困っている人には惜しみなく施し、実によく祈る人でもありました。
  • Nestle Aland 28 - εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
  • Nova Versão Internacional - Ele e toda a sua família eram religiosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
  • Hoffnung für alle - Er war ein Mann, der den Gott Israels ehrte und sich mit allen, die in seinem Haus lebten, zu ihm bekannte. Er tat viel für die Armen und betete treu zu Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông và mọi người trong nhà đều có lòng mộ đạo, kính sợ Đức Chúa Trời. Ông cứu tế dân nghèo cách rộng rãi và siêng năng cầu nguyện với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากับทั้งครอบครัวของเขาเคร่งศาสนาและยำเกรงพระเจ้า เขาช่วยเหลือเจือจานผู้ขัดสนด้วยใจกว้างขวางและอธิษฐานต่อพระเจ้าอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​ท่าน​และ​ครอบครัว​เป็น​คน​ที่​เชื่อ​และ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​มาก ท่าน​ให้​ทาน​จำนวน​มาก​แก่​ผู้​ยากไร้​และ​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​เจ้า​เป็น​ประจำ
  • Acts 13:50 - οἱ δὲ Ἰουδαῖοι παρώτρυναν τὰς σεβομένας γυναῖκας τὰς εὐσχήμονας, καὶ τοὺς πρώτους τῆς πόλεως, καὶ ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν, καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
  • 2 Corinthians 9:8 - δυνατεῖ δὲ ὁ Θεὸς, πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς, ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες, περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν.
  • 2 Corinthians 9:9 - καθὼς γέγραπται, ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • 2 Corinthians 9:10 - ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι, καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν, χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν, καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν;
  • 2 Corinthians 9:11 - ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι’ ἡμῶν, εὐχαριστίαν τῷ Θεῷ;
  • 2 Corinthians 9:12 - ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης, οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ;
  • 2 Corinthians 9:13 - διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης, δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας;
  • 2 Corinthians 9:14 - καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν, ἐπιποθούντων ὑμᾶς, διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ Θεοῦ ἐφ’ ὑμῖν.
  • 2 Corinthians 9:15 - χάρις τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ!
  • Acts 9:36 - ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς. αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν, καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.
  • 1 Thessalonians 5:17 - ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε.
  • Romans 15:26 - εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα, κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.
  • Romans 15:27 - εὐδόκησαν γάρ καὶ ὀφειλέται εἰσὶν αὐτῶν; εἰ γὰρ τοῖς πνευματικοῖς αὐτῶν ἐκοινώνησαν τὰ ἔθνη, ὀφείλουσιν καὶ ἐν τοῖς σαρκικοῖς λειτουργῆσαι αὐτοῖς.
  • Luke 18:1 - ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ δεῖν πάντοτε προσεύχεσθαι αὐτοὺς καὶ μὴ ἐνκακεῖν
  • Luke 2:25 - καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών; καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν.
  • Luke 7:4 - οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες, ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο;
  • Luke 7:5 - ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν, καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.
  • Acts 9:11 - ὁ δὲ Κύριος πρὸς αὐτόν, ἀναστὰς, πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν, καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα; ἰδοὺ γὰρ, προσεύχεται
  • Revelation 15:4 - τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος? ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
  • Acts 22:12 - Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
  • Acts 9:31 - ἡ μὲν οὖν ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας, εἶχεν εἰρήνην, οἰκοδομουμένη καὶ πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου, καὶ τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, ἐπληθύνετο.
  • Colossians 4:2 - τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ;
  • James 1:5 - εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ.
  • Acts 16:14 - καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία, πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων, σεβομένη τὸν Θεόν ἤκουεν, ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου.
  • Acts 16:15 - ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς, παρεκάλεσεν λέγουσα, εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ Κυρίῳ εἶναι, εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου, μένετε. καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς.
  • Acts 10:31 - καὶ φησί, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
  • Acts 2:5 - ἦσαν δὲ ἐν Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
  • Acts 8:2 - συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς, καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ.
  • Acts 18:8 - Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἐπίστευσεν τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ; καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες, ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.
  • Acts 10:7 - ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν, καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
  • Acts 10:35 - ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει, ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν.
  • Acts 13:26 - ἄνδρες, ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.
  • Acts 13:16 - ἀναστὰς δὲ Παῦλος, καὶ κατασείσας τῇ χειρὶ εἶπεν, ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται, καὶ οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἀκούσατε.
  • Acts 10:4 - ὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος, εἶπεν, τί ἐστιν, κύριε? εἶπεν δὲ αὐτῷ, αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ.
  • Acts 10:22 - οἱ δὲ εἶπαν, Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ.
  • Matthew 7:7 - αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν; ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε; κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.
  • Matthew 7:8 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
圣经
资源
计划
奉献