逐节对照
- 聖經新譯本 - 他是一個虔誠的人,他和全家都敬畏 神,對人民行過許多善事,常常向 神禱告。
- 新标点和合本 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神,多多周济百姓,常常祷告 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝。他多多周济百姓,常常向上帝祷告。
- 和合本2010(神版-简体) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏 神。他多多周济百姓,常常向 神祷告。
- 当代译本 - 他和全家都是虔诚敬畏上帝的人,他慷慨周济穷人,常常祷告。
- 圣经新译本 - 他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
- 中文标准译本 - 他是个敬虔的人,与全家都敬畏神;他慷慨地周济民众,常常向神祷告。
- 现代标点和合本 - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏神,多多周济百姓,常常祷告神。
- 和合本(拼音版) - 他是个虔诚人,他和全家都敬畏上帝,多多周济百姓,常常祷告上帝。
- New International Version - He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly.
- New International Reader's Version - Cornelius and all his family were faithful and worshiped God. He gave freely to people who were in need. He prayed to God regularly.
- English Standard Version - a devout man who feared God with all his household, gave alms generously to the people, and prayed continually to God.
- New Living Translation - He was a devout, God-fearing man, as was everyone in his household. He gave generously to the poor and prayed regularly to God.
- Christian Standard Bible - He was a devout man and feared God along with his whole household. He did many charitable deeds for the Jewish people and always prayed to God.
- New American Standard Bible - a devout man and one who feared God with all his household, and made many charitable contributions to the Jewish people and prayed to God continually.
- New King James Version - a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
- Amplified Bible - a devout man and one who, along with all his household, feared God. He made many charitable donations to the Jewish people, and prayed to God always.
- American Standard Version - a devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
- King James Version - A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.
- New English Translation - He was a devout, God-fearing man, as was all his household; he did many acts of charity for the people and prayed to God regularly.
- World English Bible - a devout man, and one who feared God with all his house, who gave gifts for the needy generously to the people, and always prayed to God.
- 新標點和合本 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏上帝。他多多賙濟百姓,常常向上帝禱告。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏 神。他多多賙濟百姓,常常向 神禱告。
- 當代譯本 - 他和全家都是虔誠敬畏上帝的人,他慷慨賙濟窮人,常常禱告。
- 呂振中譯本 - 他是個敬虔人,他同全家都敬畏上帝;他對人民多行施捨,時常祈求上帝。
- 中文標準譯本 - 他是個敬虔的人,與全家都敬畏神;他慷慨地賙濟民眾,常常向神禱告。
- 現代標點和合本 - 他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。
- 文理和合譯本 - 其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、恆於祈禱、
- 文理委辦譯本 - 其人敬虔、舉家畏上帝、博施於民、常祈上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人與全家皆虔誠敬畏天主、廣濟於民、常祈禱天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為人虔誠、舉家敬畏天主、平素博施濟眾、祈禱不輟。
- Nueva Versión Internacional - Él y toda su familia eran devotos y temerosos de Dios. Realizaba muchas obras de beneficencia para el pueblo de Israel y oraba a Dios constantemente.
- 현대인의 성경 - 그는 경건하여 온 가족과 함께 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 가난한 유대인들을 많이 구제하며 항상 하나님께 기도하는 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Бога , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Богу.
- Восточный перевод - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Всевышнего , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Всевышнему .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Аллаха , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Аллаху .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Корнилий, как и вся его семья, был человеком благочестивым и боящимся Всевышнего , он щедро раздавал милостыню и постоянно молился Всевышнему .
- La Bible du Semeur 2015 - Il était pieux et craignait Dieu, avec tous les gens de sa maison. Il était généreux envers les pauvres du peuple et priait Dieu en tout temps.
- リビングバイブル - この人はたいそう信仰があつく、一家そろって神を信じていました。また、困っている人には惜しみなく施し、実によく祈る人でもありました。
- Nestle Aland 28 - εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ καὶ δεόμενος τοῦ θεοῦ διὰ παντός,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν σὺν παντὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ποιῶν ἐλεημοσύνας πολλὰς τῷ λαῷ, καὶ δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός.
- Nova Versão Internacional - Ele e toda a sua família eram religiosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
- Hoffnung für alle - Er war ein Mann, der den Gott Israels ehrte und sich mit allen, die in seinem Haus lebten, zu ihm bekannte. Er tat viel für die Armen und betete treu zu Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông và mọi người trong nhà đều có lòng mộ đạo, kính sợ Đức Chúa Trời. Ông cứu tế dân nghèo cách rộng rãi và siêng năng cầu nguyện với Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากับทั้งครอบครัวของเขาเคร่งศาสนาและยำเกรงพระเจ้า เขาช่วยเหลือเจือจานผู้ขัดสนด้วยใจกว้างขวางและอธิษฐานต่อพระเจ้าอยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งท่านและครอบครัวเป็นคนที่เชื่อและเกรงกลัวพระเจ้ามาก ท่านให้ทานจำนวนมากแก่ผู้ยากไร้และอธิษฐานต่อพระเจ้าเป็นประจำ
交叉引用
- 但以理書 6:20 - 他走近坑邊的時候,就用哀痛的聲音呼叫但以理,對但以理說:“永活 神的僕人但以理啊!你常常事奉的 神能搭救你脫離獅子嗎?”
- 但以理書 6:26 - 現在我下令,我所統治的全國人民都要在但以理的 神面前戰兢恐懼。 “他是永活的 神, 他永遠長存; 他的國度永不滅亡, 他的統治直到永遠。
- 使徒行傳 13:50 - 但猶太人唆使虔誠尊貴的婦女和城內的顯要,煽動大家迫害保羅和巴拿巴,把他們驅逐出境。
- 詩篇 86:3 - 主啊!求你恩待我, 因為我終日向你呼求。
- 歷代志下 6:33 - 求你從天上,從你的居所垂聽他們,照著外族人向你呼求的一切而行,使地上萬民都認識你的名,敬畏你,像你的子民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿,是奉為你名的所在。
- 哥林多後書 9:8 - 神能把各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,多作各樣的善事。
- 哥林多後書 9:9 - 如經上所說: “他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義,存到永遠。”
- 哥林多後書 9:10 - 但那賜種子給撒種的,又賜食物給人吃的 神,必定把種子加倍地供給你們,也必增添你們的義果。
- 哥林多後書 9:11 - 你們既然凡事富裕,就可以慷慨地捐輸,使眾人藉著我們,對 神生出感謝的心。
- 哥林多後書 9:12 - 因為這供應的事,不僅補足了聖徒的缺乏,也使許多人對 神感謝的心格外增多。
- 哥林多後書 9:13 - 眾聖徒因為你們承認和服從了基督的福音,並且慷慨地捐輸給他們和眾人,藉著你們在這供應的事上所得的憑據,就把榮耀歸給 神。
- 哥林多後書 9:14 - 因著 神在你們身上的厚恩,他們就為你們禱告,切切地想念你們。
- 哥林多後書 9:15 - 感謝 神,他的恩賜難以形容。
- 使徒行傳 9:36 - 在約帕有一個女門徒,名叫戴比莎,希臘話叫多加;她為人樂善好施。
- 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 不住禱告,
- 羅馬書 15:26 - 因為馬其頓和亞該亞人樂意捐了一些錢,給耶路撒冷聖徒中的窮人。
- 羅馬書 15:27 - 他們是樂意的,而且那也是他們的本分(“本分”原文作“債”),因為外族人既然分享了猶太人屬靈的好處,就應該供應他們肉身的需要。
- 創世記 18:19 - 我揀選了他﹙“揀選”直譯是“認識”。﹚,是要他吩咐子孫,和他的家屬,遵守我耶和華的道,秉公行義,好叫我耶和華應許亞伯拉罕的話都可實現。”
- 約書亞記 24:15 - 如果你們認為事奉耶和華不好,那麼今日你們就可以選擇你們所要事奉的:是你們列祖在大河那邊事奉的神呢,還是你們現在所住亞摩利人之地的神呢?至於我和我家,我們必事奉耶和華。”
- 以賽亞書 59:19 - 這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名, 從日出之地也必敬畏他的榮耀, 因為他必像狹急的河流沖來, 耶和華的氣必向他催逼。
- 路加福音 18:1 - 耶穌對他們講一個比喻,論到人必須常常祈禱,不可灰心。
- 路加福音 2:25 - 在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
- 約伯記 1:5 - 輪流設宴的日子一過,約伯就差人去叫他們自潔。他清早起來,按他們的數目獻上燔祭。因為他心裡想:“說不定孩子犯了罪,心中褻瀆了 神。”約伯經常這樣作。
- 路加福音 7:4 - 長老們就來見耶穌,懇切地求他說:“你給他行這事,是他配得的,
- 路加福音 7:5 - 因為他愛我們的人民,給我們建造會堂。”
- 使徒行傳 9:11 - 主說:“起來,到那叫直街的路上去,要在猶大家裡找一個大數人,名叫掃羅。你看,他正在禱告,
- 列王紀上 8:43 - 求你在天上你的居所垂聽,照著外族人向你呼求的一切而行,好使地上的萬族萬民都認識你的名,敬畏你,像你的子民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你的名下的。
- 啟示錄 15:4 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
- 箴言 2:3 - 如果你為求哲理而呼喊, 為求聰明而揚聲;
- 箴言 2:4 - 如果你尋找它如同尋找銀子, 搜尋它好像搜尋寶藏;
- 箴言 2:5 - 你就明白怎樣敬畏耶和華, 並且獲得對 神的認識。
- 傳道書 7:18 - 持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
- 但以理書 6:10 - 但以理知道這文告簽署了以後,就上到自己家裡樓頂上的房間,這房間的窗戶朝向耶路撒冷開著;他一日三次雙膝跪下,在他的 神面前禱告稱謝,像往日一樣。
- 使徒行傳 22:12 - “有一個人名叫亞拿尼亞的,他是一個虔誠而遵守律法的人,當地所有的猶太人都稱讚他。
- 但以理書 6:16 - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:“你常常事奉的 神,他必搭救你!”
- 詩篇 25:8 - 耶和華是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
- 詩篇 25:9 - 他必引導謙卑的人行正義, 把他的道路教導謙卑的人。
- 使徒行傳 9:31 - 那時猶太、加利利、撒瑪利亞各處的教會,都得到平安,被建立起來,存著敬畏主的心過生活,並且因著聖靈的激勵,人數增多起來。
- 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒;
- 詩篇 55:17 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
- 詩篇 41:1 - 關懷窮乏人的有福了; 在遭難的日子,耶和華必救他。
- 詩篇 102:15 - 萬國都必敬畏耶和華的名; 世上列王都敬畏你的榮耀。
- 詩篇 119:2 - 謹守他的法度, 全心尋求他的,都是有福的。
- 詩篇 25:5 - 求你以你的真理引導我,教訓我, 因為你是拯救我的 神; 我整天等候的就是你。
- 雅各書 1:5 - 你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
- 約伯記 1:1 - 烏斯地有一個人,名叫約伯。這人完全、正直,敬畏 神,遠離罪惡。
- 使徒行傳 16:14 - 有一位敬畏 神的婦女,名叫呂底亞,是推雅推拉城賣紫色布的商人,她一直在聽,主開啟她的心,使她留心聽保羅所講的。
- 使徒行傳 16:15 - 她和她一家受了洗以後,就請求說:“你們若認為我是對主忠實的,就請到我家來住。”於是她強留我們。
- 使徒行傳 10:31 - 說:‘哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的善行在 神面前已蒙記念。
- 使徒行傳 2:5 - 那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。
- 詩篇 88:1 - 耶和華、拯救我的 神啊! 我晝夜都在你面前哀求。
- 詩篇 101:6 - 我的眼目必看顧國中的誠實人, 使他們與我同住; 行為正直的, 必要侍候我。
- 詩篇 101:7 - 行詭詐的,必不得住在我的家裡; 說謊話的,必不能在我眼前堅立。
- 詩篇 101:8 - 我每日早晨必滅絕國中所有的惡人, 好把所有作孽的人都從耶和華的城裡剪除。
- 使徒行傳 8:2 - 有些虔誠的人安葬了司提反,為他大大悲痛一番。
- 使徒行傳 18:8 - 會堂主管基利司布和他全家都信了主,許多哥林多人也聽了道,信了主,而且受了洗。
- 使徒行傳 10:7 - 和他說話的天使走了之後,他就叫了兩個家僕和侍候他的一個虔誠的士兵來,
- 使徒行傳 10:35 - 原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。
- 使徒行傳 13:26 - “弟兄們,亞伯拉罕的子孫,和你們中間敬畏 神的人哪,這救恩之道是傳給我們的。
- 以賽亞書 58:7 - 不是要把你的食物分給飢餓的人, 把流浪的窮困人接到你的家裡, 見到赤身露體的,給他衣服蔽體, 不可逃避自己的骨肉而不顧恤嗎?
- 以賽亞書 58:8 - 這樣,你的光就必突然發出,像黎明的曙光, 你的傷口就必快快復原; 你的公義就必行在你的前面, 耶和華的榮耀要作你的後盾。
- 使徒行傳 13:16 - 保羅就站起來,作了一個手勢,說: “以色列人和敬畏 神的人,請聽!
- 使徒行傳 10:4 - 他定睛一看,害怕起來,說:“主啊,甚麼事?”天使說:“你的禱告和善行,已經達到 神面前,蒙他記念了。
- 使徒行傳 10:22 - 他們說:“百夫長哥尼流是個義人,敬畏 神,全猶太族都稱讚他。他得到一位聖天使的指示,請你到他家裡,要聽你的話。”
- 馬太福音 7:7 - “你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
- 馬太福音 7:8 - 因為凡祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。