Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​เกิด​ขึ้น 3 ครั้ง​แล้ว ผืน​ผ้า​นั้น​ก็​หาย​กลับ​ขึ้น​ไป​ใน​สวรรค์
  • 新标点和合本 - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样一连三次,那东西随即收回天上去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样一连三次,那东西随即收回天上去了。
  • 当代译本 - 这样一连三次之后,那块布就被收回天上去了。
  • 圣经新译本 - 这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。
  • 中文标准译本 - 这样一连有三次,那东西随即被收回天上去了。
  • 现代标点和合本 - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
  • 和合本(拼音版) - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
  • New International Version - This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
  • New International Reader's Version - This happened three times. Right away the sheet was taken back up to heaven.
  • English Standard Version - This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.
  • New Living Translation - The same vision was repeated three times. Then the sheet was suddenly pulled up to heaven.
  • The Message - This happened three times, and then the blanket was pulled back up into the skies.
  • Christian Standard Bible - This happened three times, and suddenly the object was taken up into heaven.
  • New American Standard Bible - This happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.
  • New King James Version - This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
  • Amplified Bible - This happened three times, and then immediately the object was taken up into heaven.
  • American Standard Version - And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
  • King James Version - This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
  • New English Translation - This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
  • World English Bible - This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
  • 新標點和合本 - 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣一連三次,那東西隨即收回天上去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣一連三次,那東西隨即收回天上去了。
  • 當代譯本 - 這樣一連三次之後,那塊布就被收回天上去了。
  • 聖經新譯本 - 這樣一連三次,那件東西就立刻收回天上去了。
  • 呂振中譯本 - 這樣有三次,那器物就被接上、到天上去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣一連有三次,那東西隨即被收回天上去了。
  • 現代標點和合本 - 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
  • 文理和合譯本 - 如是者三、器即上收於天、○
  • 文理委辦譯本 - 如是者三、器復收於天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是者三次、物復收於天、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是者三其器復歸於天。
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió tres veces, y en seguida la sábana fue recogida al cielo.
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 세 번 있은 후에 보자기 같은 그 물건은 곧 하늘로 들려 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
  • Восточный перевод - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par trois fois, cela se renouvela, puis la nappe disparut dans le ciel.
  • リビングバイブル - 同じことが三度あってから、布はすうっと天に引き上げられました。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρὶς καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
  • Hoffnung für alle - Dreimal wiederholte sich dieser Vorgang. Gleich darauf wurde das Tuch mit den Tieren darin wieder in den Himmel gehoben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời đó lặp lại ba lần. Rồi vật kia được thu lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเช่นนี้ถึงสามครั้ง ทันใดนั้นผ้าผืนนั้นก็ถูกรับขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์
交叉引用
  • ปฐมกาล 41:32 - ฟาโรห์​ฝัน 2 ครั้ง​คู่​กัน หมาย​ถึง​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ประสงค์​ให้​เกิด​ขึ้น และ​พระ​องค์​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​ใน​ไม่​ช้า
  • 2 โครินธ์ 13:1 - ครั้ง​นี้​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม ที่​ข้าพเจ้า​มา​เยี่ยม​ท่าน “ข้อ​กล่าวหา​ทุก​ข้อ​จะ​ต้อง​มี​พยาน​ปาก 2 หรือ 3 คน จึง​จะ​ถือ​เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ได้”
  • ยอห์น 21:17 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม​ว่า “ซีโมน​บุตร​ของ​ยอห์น เจ้า​รัก​เรา​หรือ” เปโตร​เศร้า​เสียใจ เพราะ​ว่า​พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม​ว่า “เจ้า​รัก​เรา​หรือ” และ​เขา​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​ทราบ​ถึง​ทุก​สิ่ง พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​รัก​พระ​องค์” พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​เลี้ยงดู​บรรดา​แกะ​ของ​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​เกิด​ขึ้น 3 ครั้ง​แล้ว ผืน​ผ้า​นั้น​ก็​หาย​กลับ​ขึ้น​ไป​ใน​สวรรค์
  • 新标点和合本 - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样一连三次,那东西随即收回天上去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样一连三次,那东西随即收回天上去了。
  • 当代译本 - 这样一连三次之后,那块布就被收回天上去了。
  • 圣经新译本 - 这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。
  • 中文标准译本 - 这样一连有三次,那东西随即被收回天上去了。
  • 现代标点和合本 - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
  • 和合本(拼音版) - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
  • New International Version - This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
  • New International Reader's Version - This happened three times. Right away the sheet was taken back up to heaven.
  • English Standard Version - This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.
  • New Living Translation - The same vision was repeated three times. Then the sheet was suddenly pulled up to heaven.
  • The Message - This happened three times, and then the blanket was pulled back up into the skies.
  • Christian Standard Bible - This happened three times, and suddenly the object was taken up into heaven.
  • New American Standard Bible - This happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.
  • New King James Version - This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
  • Amplified Bible - This happened three times, and then immediately the object was taken up into heaven.
  • American Standard Version - And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
  • King James Version - This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
  • New English Translation - This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
  • World English Bible - This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
  • 新標點和合本 - 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣一連三次,那東西隨即收回天上去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣一連三次,那東西隨即收回天上去了。
  • 當代譯本 - 這樣一連三次之後,那塊布就被收回天上去了。
  • 聖經新譯本 - 這樣一連三次,那件東西就立刻收回天上去了。
  • 呂振中譯本 - 這樣有三次,那器物就被接上、到天上去了。
  • 中文標準譯本 - 這樣一連有三次,那東西隨即被收回天上去了。
  • 現代標點和合本 - 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
  • 文理和合譯本 - 如是者三、器即上收於天、○
  • 文理委辦譯本 - 如是者三、器復收於天、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是者三次、物復收於天、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是者三其器復歸於天。
  • Nueva Versión Internacional - Esto sucedió tres veces, y en seguida la sábana fue recogida al cielo.
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 세 번 있은 후에 보자기 같은 그 물건은 곧 하늘로 들려 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
  • Восточный перевод - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par trois fois, cela se renouvela, puis la nappe disparut dans le ciel.
  • リビングバイブル - 同じことが三度あってから、布はすうっと天に引き上げられました。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρὶς καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
  • Nova Versão Internacional - Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
  • Hoffnung für alle - Dreimal wiederholte sich dieser Vorgang. Gleich darauf wurde das Tuch mit den Tieren darin wieder in den Himmel gehoben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời đó lặp lại ba lần. Rồi vật kia được thu lên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเช่นนี้ถึงสามครั้ง ทันใดนั้นผ้าผืนนั้นก็ถูกรับขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์
  • ปฐมกาล 41:32 - ฟาโรห์​ฝัน 2 ครั้ง​คู่​กัน หมาย​ถึง​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ประสงค์​ให้​เกิด​ขึ้น และ​พระ​องค์​จะ​ให้​เกิด​ขึ้น​ใน​ไม่​ช้า
  • 2 โครินธ์ 13:1 - ครั้ง​นี้​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม ที่​ข้าพเจ้า​มา​เยี่ยม​ท่าน “ข้อ​กล่าวหา​ทุก​ข้อ​จะ​ต้อง​มี​พยาน​ปาก 2 หรือ 3 คน จึง​จะ​ถือ​เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ได้”
  • ยอห์น 21:17 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม​ว่า “ซีโมน​บุตร​ของ​ยอห์น เจ้า​รัก​เรา​หรือ” เปโตร​เศร้า​เสียใจ เพราะ​ว่า​พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม​ว่า “เจ้า​รัก​เรา​หรือ” และ​เขา​พูด​ว่า “พระ​องค์​ท่าน พระ​องค์​ทราบ​ถึง​ทุก​สิ่ง พระ​องค์​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​รัก​พระ​องค์” พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​เลี้ยงดู​บรรดา​แกะ​ของ​เรา
圣经
资源
计划
奉献