逐节对照
- New International Reader's Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
- 新标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又有声音对他说:“彼得,起来!宰了吃。”
- 当代译本 - 然后有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 圣经新译本 - 有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 中文标准译本 - 接着有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 现代标点和合本 - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃!”
- 和合本(拼音版) - 又有声音向他说:“彼得,起来,宰了吃。”
- New International Version - Then a voice told him, “Get up, Peter. Kill and eat.”
- English Standard Version - And there came a voice to him: “Rise, Peter; kill and eat.”
- New Living Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat them.”
- Christian Standard Bible - A voice said to him, “Get up, Peter; kill and eat.”
- New American Standard Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
- New King James Version - And a voice came to him, “Rise, Peter; kill and eat.”
- Amplified Bible - A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
- American Standard Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
- King James Version - And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
- New English Translation - Then a voice said to him, “Get up, Peter; slaughter and eat!”
- World English Bible - A voice came to him, “Rise, Peter, kill and eat!”
- 新標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」
- 當代譯本 - 然後有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 聖經新譯本 - 有聲音對他說:“彼得,起來,宰了吃!”
- 呂振中譯本 - 有聲音對他說:『 彼得 ,你起來,宰來喫。』
- 中文標準譯本 - 接著有聲音對他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 現代標點和合本 - 又有聲音向他說:「彼得,起來,宰了吃!」
- 文理和合譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
- 文理委辦譯本 - 有聲曰、彼得起、殺而食之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且有聲曰、 彼得 起、宰而食之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聞聲曰:『 伯鐸祿 起!可宰而食之!』
- Nueva Versión Internacional - —Levántate, Pedro; mata y come —le dijo una voz.
- 현대인의 성경 - 그때 “베드로야, 일어나 잡아먹어라” 하는 음성이 들려왔다.
- Новый Русский Перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петр, заколи и съешь.
- Восточный перевод - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем голос сказал ему: – Встань, Петир, заколи и съешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем голос сказал ему: – Встань, Петрус, заколи и съешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Il entendit une voix qui lui disait : Lève-toi, Pierre, tue ces bêtes et mange-les.
- リビングバイブル - そして、「さあ、どれでも好きなものを料理して食べなさい」という声が聞こえました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε!
- Nova Versão Internacional - Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
- Hoffnung für alle - Dann hörte Petrus eine Stimme, die ihn aufforderte: »Petrus, steh auf, schlachte diese Tiere und iss davon!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình có tiếng gọi: “Phi-e-rơ hãy đứng dậy, làm thịt mà ăn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกเขาว่า “เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วมีเสียงหนึ่งบอกท่านว่า “เปโตร จงลุกขึ้นเถิด ฆ่าและกินเสีย”
交叉引用
- Acts 10:10 - He became hungry. He wanted something to eat. While the meal was being prepared, Peter had a vision.
- Jeremiah 35:2 - “Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
- Jeremiah 35:3 - So I went to get Jaazaniah. He was the son of Jeremiah. Jeremiah was the son of Habazziniah. I also went to get Jaazaniah’s brothers and all his sons. That included all the members of the family line of Rekab.
- Jeremiah 35:4 - I brought them into the Lord’s house. I took them into the room of the sons of Hanan. He was the son of Igdaliah. He was also a man of God. His room was next to the room of the officials. Their room was above the room of Maaseiah. He was the son of Shallum. He also was one of those who guarded the temple doors.
- Jeremiah 35:5 - Then I got bowls full of wine and some cups. I set them down in front of the men from the family line of Rekab. I said to them, “Drink some wine.”
- John 4:31 - His disciples were saying to him, “Rabbi, eat something!”
- John 4:32 - But he said to them, “I have food to eat that you know nothing about.”
- John 4:33 - Then his disciples asked each other, “Did someone bring him food?”
- John 4:34 - Jesus said, “My food is to do what my Father sent me to do. My food is to finish his work.